Przejdź do zawartości

Dyskusja wikisłownikarza:Richiski/Archiwum01

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Dodaj temat
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Najnowszy komentarz napisał 16 lat temu Equadus w wątku sirenio

witaj

[edytuj]

Witaj!
Cieszymy się, że udało Ci się do nas dołączyć! Na początek polecamy przydatne informacje:

Chcesz się pobawić z Wiki bez strachu, że coś zepsujesz? Zapraszam do brudnopisu.

Pamiętaj - zawsze możesz kogoś poprosić o pomoc. Chcąc skontaktować się z innym wikipedystą, wpisuj się na stronę jego dyskusji - wtedy dana osoba otrzyma komunikat o wiadomości i z pewnością Ci odpowie. Możesz też porozmawiać z nami na żywo na kanale IRC.

Mamy nadzieję, że zostaniesz z nami na dłużej! --Derbeth talk 12:34, 17 gru 2006 (CET)Odpowiedz


Coś schrzaniłem z tym przsłowiem hiszpańskim: zapisałem go tam, gdzie nie powinienem. Może jakaś litościwa dusza mnie uświadomi :(

Które przysłowie? Paweł ze Szczecina 17:36, 18 gru 2006 (CET)Odpowiedz

«Aunque la mona se vista de seda, mona se queda». --->

Już znalazłem. Tekst ten po prostu przekopiuj (Ctrl C) i wklej (Ctrl V] do hasła o odpowiednim tytule (np. tamto aunque la mona se vista de seda, mona se queda, a potem skasuj tekst, gdzie jest niepotrzebny. A poza tym - do innych użytkowników piszemy na ich stronach dyskusji, to też pokaże im się pomarańczowy komunikat. Dyskusja Wikipedysty:Paweł ze Szczecina.

Odnośniki

[edytuj]

Witaj! Cieszę się, że, podobnie jak ja, edytujesz hasła z j. hiszpańskiego. Zauważyłem jednak, że niepotrzebnie uzupełniasz wpisy do linków w postaci [[mądry|mądry]]. Oprogramowanie Wiki jest tak "mądre", że wystarczy wpisać [[mądry]], a i tak po kliknięciu na link znajdziesz się na odpowiedniej stronie. Formę powyższą typu [[coś tam|coś tam]] stosuje się wtedy, gdy wyraz w zdaniu występuje w postaci odmienianej np. [[mądry|mądremu]], jeżeli natomiast wyraz w mianowniku można w całości wyodrębnić z postaci odmienianej to wtedy stosujemy taki układ - np. [[wilk]]owi. Pozdrawiam i liczę na współpracę Janmad 14:03, 21 gru 2006 (CET)Odpowiedz


Dzięki za podpowiedź. Człowiek nowy, to jak słoń: często się potyka. Wesołych świąt życzę :))


Aneksy hiszpańskie

[edytuj]

Może mi ktoś podpowie, jak umieścić stronę odmiany czasownika posiłkowego, którą to opracowałem, w odpowiednim miejscu, czyli w podkategorii Aneksy?

Już mniej więcej sam do tego doszedłem, ale jeszcze nie wiem, jak zmienić tytuł strony, aby dostosować go do innych.

  • W okienku "Dodaj nowe hasło" np. tu się znajdującym, wpisz po prostu - Aneks:Język hiszpański - odmiana czasownika haber, zatwierdź i ukaże się strona edycji pod wpisaną przez Ciebie nazwą.
  • Pytania do konkretnej osoby i odpowiedzi dla konkretnej osoby wpisuj na jej stronie dyskusji, a nie na swojej, w takim wypadku u tej osoby ukaże się żółty pasek z informacją "Masz nową wiadomość" i będzie wiedziała, że taką odpowiedź napisałeś
  • Poczytaj dział "Pomoc" i zapoznaj się z zaleceniami edycyjnymi, mniej się będzie błędów popełniało.
  • Jak coś nie wiesz śmiało pisz do mnie lub do któregoś z administratorów.
  • Swoje pytania i odpowiedzi podpisuj 4 tyldami(~), to wyświetli się Twój podpis i będzie wiadomo, kto je zadał.
  • Dziękuję za życzenie :-) i Tobie Spokojnych i Wesołych Świąt życzę Janmad 22:11, 22 gru 2006 (CET)Odpowiedz


Janmad mnie ubiegł z odpowiedzią, ale wtrącę swoje trzy grosze: stronę już utworzoną można przenieść pod inną nazwę, używając przycisku "przenieś" na górze strony. Odmianę haber już przeniosłam. A ogólnie, jeżeli masz pytanie to oprócz wpisania go na stronie dyskusji wybranej osoby, możesz je również zadać tu: Wikisłownik:Pytania nowicjuszy. --Anniolek dyskusja 22:16, 22 gru 2006 (CET)Odpowiedz

Las po hiszpańsku

[edytuj]

Cześć! Czy mógłbyś zajrzeć na stronę dyskusyjną Janmada [[1]] (tytuł dyskusji taki sam, jak ten tutaj) i ewentualnie rozwiązać poruszony tam problem za niego? Z góry dziękuję! Pomarańcza 16:21, 1 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Bardzo dziękuję za pomoc! Wykład na stronie Janmada był imponujący. Przeczytałem go trzy razy - i to z zapartym tchem. Mówię całkiem serio. Podobało mi się. Pozdrawiam. Pomarańcza 23:21, 2 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Sujetador

[edytuj]

Znaczenie "agrafka, szpilka" znalazłem w Słowniku Hiszpańsko - Polskim Berlitza, ale skoro jesteś przekonany, że jest to nieprawidłowe, to nie upieram się przy tym i zmienię wpis Janmad 16:57, 3 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Podpis

[edytuj]

W sprawie podpisu - dodaje się automatycznie, i owszem, ale tylko jeżeli wpiszesz 4 tyldy albo klikniesz w drugi przycisk od prawej bezpośrednio nad okienkiem edycji. --Anniolek dyskusja 21:52, 4 sty 2007 (CET)Odpowiedz

  Dzięki, już do tego doszedłem, chociaż to dopiero pierwsza okazja do zastosowania :) --Richiski 21:55, 4 sty 2007 (CET)Odpowiedz
odpowiadac mozna na strone drugiej osoby, to nawet wskazane :), 62.21.23.216 21:56, 4 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Odpowiedź na propozycję

[edytuj]

Twoja propozycja "ujednolicenie transkrypcji fonetycznej z normami obowiązującymi w językoznawstwie" jest ciekawa, ale wymaga akceptacji ze strony innych wikisłownikarzy, gdyż prowadzi do zmian odbijających się na całym projekcie, tak więc nie możemy przyjąć takiego ustalenia tylko dla nas dwóch, do czasu ewentualnych zmian musimy postępować według przyjętych w Wikisłowniku zasad (zawartych tutaj zaleceń edycyjnych), a te na razie mówią o zastosowaniu szablonów {{IPA}} i {{IPA2}}. Oczywiście możesz wystąpić z propozycję zmian zaleceń na tej stronie i sprawa zostanie przedyskutowana przez wszystkich zainteresowanych Janmad 23:25, 4 sty 2007 (CET)Odpowiedz

ładny

[edytuj]

czemu usunales niemieckie znaczenie w tym hasle? 62.21.23.216 14:32, 6 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Język grecki - odmiana czasownika έχω

[edytuj]

Artykuły, które nie są słowami albo przysłowiami, nie umieszcza się w głównej przestrzeni nazw. Zazwyczaj dodaje się na początku Aneks: — zobacz Kategoria:Gramatyka języka hiszpańskiego. --Derbeth talk 01:29, 7 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Wszystko robisz tak samo, tylko hasło musi zaczynać się od "Aneks:". Kategorie już wcześniej wstawiłeś dobrze. Teraz wystarczy, że zmienisz nazwy artykułom, które już wcześniej napisałeś. --Derbeth talk 01:42, 7 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Przysłowia

[edytuj]

Hej.

Listę przysłów na literę Α możesz już zacząć tworzyć na stronie Aneks:Przysłowia greckie - Α. Po kliknięciu na czerwone przysłowie (na razie dla przykładu wpisałem tam "przysłowie" Αxxxx xxxx xxxx) możesz już stworzyć normalną stroną dla danego przysłowia.

Kolejne strony z alfabetycznymi spisami stwórz analogicznie do strony Aneks:Przysłowia greckie - Α. Będzie to wymagało edycji szablonu Szablon:PrzysłowiaEL i dodania tam linków dla kolejnych liter.

(Trzeba przyznać, ze przysłowia na Wikisłowniku leżą strasznym odłogiem, dodaje się je trudno i cały system wymaga gruntownej reorganizacji).

Miłej pracy.

tsca @ 15:01, 7 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Napisz coś o sobie

[edytuj]

Witaj
Wikisłownik to dobre miejsce dla ludzi, którzy coś robią twórczego, którzy chcą coś robić dla innych, ale nie zapomnij, że tu nie pracujesz sam, więc daj się poznać - Napisz coś o sobie. Stwórz stronę o sobie (Wikipedysta:Richiski). Tak napisałem jakbym był to od dawna, a jestem raptem 1,5 tygodnia. Po prostu lubię wiedzieć z kim pracuje.

Pozdrawiam Ślepiec 23:11, 8 sty 2007 (CET)Odpowiedz

PS. Radzę używać Firefoxa 2 - ma wbudowane sprawdzanie pisowni, a zauważyłem trochę twoich błędów //ten wpis usuń po przeczytaniu, nie chce robić chały.


Nowe szablony

[edytuj]

Mamy już nowe szablony dla zapisu fonetycznego, stworzone przez Tsca - IPA3 i IPA4. Wprowadzam też to, co wcześnie sugerowałeś (zgodnie z IPA) czyli apostrof przed akcentowaną sylabą w wymowie słowa. Podjęta też została dyskusja nt. wymowy w hasłach, co może Cię zainteresować. Pozdrawiam Janmad 11:55, 13 sty 2007 (CET)Odpowiedz

1) A może chciałoby Ci się stworzyć taką stronę wymowy hiszpańskiej, jak ma np. niemiecki tutaj. Przydałaby się taka, a jest to zadanie dla zaawansowanego znawcy języka mówionego. 2) Będę poprawiał istniejące już transkrypcje dla ujednolicenia słownika. 3) I Tobie przyjemnego weekendu też życzę :-) Janmad 12:30, 13 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Maestro!

[edytuj]

Tylko mi nie mów, Richiski, że znasz też macedoński!!! :) Przyznaj się, skąd Ty to wszystko wiesz! :) Zaczynasz mnie intrygować! Student fizyki technicznej?! Pomarańcza 01:11, 16 sty 2007 (CET)Odpowiedz

R

[edytuj]

Myślę, że temat "r" warto poruszyć w Barze. Osobiście bardziej mi odpowiada zapis /r/ i /rr/ niż /ɾ/ i /r/ - jest bardziej oczywisty dla postronnych czytających, nie znających IPA i niuansów między znakami, taki zapis bardziej też graficznie odróżnia wymowę w poszczególnych przypadkach użycia "r". Sam jednak też chciałbym poznać zdanie innych Wikisłownikarzy na ten temat. Janmad 17:08, 19 sty 2007 (CET)Odpowiedz

user el

[edytuj]

Chodzi ci o szablon czy kategorię? Szablon możesz zwyczajnie skopiować z Wikipedii, będzie działał też u nas. --Derbeth talk 11:44, 22 sty 2007 (CET)Odpowiedz


el-3 Αυτός ο χρήστης μπορεί να συνεισφέρει σε ανώτερου επιπέδου Ελληνικά.
el-2 Αυτός ο χρήστης μπορεί να συνεισφέρει σε μέτριου επιπέδου Ελληνικά
Stworzyłem kategorię + szablony user el-3 i user el-2. Jeśli trzeba więcej, powiedz. tsca @ 13:44, 22 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Przykłady.

[edytuj]

Cześć. Wydaje mi się, że w przykładach do haseł obcojęzycznych, w tej drugiej części przykładu, czyli w tłumaczeniu na polski, słówko, którego dotyczy ten przykład, wystarczy dać w potrójny apostrof, żeby było tylko wytłuszczone. Linkowane nie musi być, wystarczy, że to słowo jest linkowane w sekcji "znaczenia". Słowo to, dane tylko w potrójny apostrof bardziej rzuca się w oczy, a tak chyba powinno być, zarówno w tej części obcojęzycznej i jak w tej drugiej, będącej tłumaczeniem na język polski. Wydaje mi się, że tak należy rozumieć wskazówki podane na stronie z Zasadami tworzenia haseł. Z pozdrowieniami Blasfemia 11:16, 30 sty 2007 (CET)Odpowiedz

wulgaryzmy

[edytuj]

Hej. Tak, to był wulgarny bełkot nie na temat, a nie omówienia słów. Wulgaryzmy oczywiście normalnie omawiamy, jak wszystkie inne słowa. W przyszłości postaram się uniknąć niejasnych komentarzy przy usuwaniu haseł. tsca @ 00:59, 31 sty 2007 (CET)Odpowiedz

jon

[edytuj]

Witaj :) spójrz na hasło jón. Wydaje mi się, iż słowo "jon" pochodzi z greckiego ion, czyli wędrowiec. Ale wypadałoby zapisać to w alfabecie greckim. Czy to będzie coś około ιον? Marcowy zając 22:42, 31 sty 2007 (CET)Odpowiedz

Hej, ja jeszcze raz w tej sprawie. Metropolia pochodzi od greckiego metro-polis (pisane z myślnikiem?). Czy w alfabecie greckim to będzie μετροπολης? Pewnie dojdą jakieś ozdobniki ;) ? Marcowy zając 00:08, 25 lut 2007 (CET)Odpowiedz

placer

[edytuj]

Każda korekta błędu i uzupełnienie hasła mile widziane :-)) - dzięki za pomoc. Janmad 17:21, 2 lut 2007 (CET)Odpowiedz

nowe hasła

[edytuj]

Witam. Proponuję abyś po utorzeniu nowego hasła, w polu "opis zmian", wpisał/a np. "nowe". Pozwoli to uniknąć nadmiaru informacji na stronie "ostatnie zmiany", a tym samym sprawi, że będzie ona bardziej czytelna.

Pozdrawiam i życzę wielu udanych edycji. Aha0 21:19, 2 lut 2007 (CET)Odpowiedz

Nad przyciskiem "zapisz" jest pole "opis zmian". Wpisz tam "nowe". Aha0 21:40, 2 lut 2007 (CET)Odpowiedz

kropki

[edytuj]

Hej hej, zauważyłam, że nie stawiasz nigdzie w przykładach kropek. Sugeruję wybaczyć im dawne przewinienia jako dzieciom marnotrawnym i łaskawie przywrócić na wcześniej zajmowane stanowisko :) Super, że edytujesz język grecki! Pomarańcza ma chyba rację, że już można się przenosić szczebelek wyżej :) Miłego nocnego edytowania! Rovdyr 04:24, 3 lut 2007 (CET)Odpowiedz

500

[edytuj]

Serdeczne gratulacje, Richiski, z okazji przekroczenia przez język grecki liczby 500 haseł! Ale bardziej niż tego chciałbym Ci pogratulować naprawdę solidnej roboty, jaką wykonujesz! I dodam jeszcze, że takie przekraczanie progów humanizmu o świcie jest szczególnie wzruszające. Nie wiem dlaczego, ale tak jest. Pozdrawiam! Pomarańcza 13:48, 3 lut 2007 (CET)Odpowiedz

proprio vs. propio

[edytuj]

Języki mi się poplątały :-). "Proprio" to włoski odpowiednik hiszpańskiego "propio", ale w tym przypadku chodziło mi oczywiście o hiszpański. Dzięki za zwrócenie uwagi. Janmad 14:51, 3 lut 2007 (CET)Odpowiedz

perro

[edytuj]

Przykro mi, Richiski, ale to Nefla dodał tę uwagę. Ja tylko pochyliłem czcionkę. Marcowy zając 19:41, 9 lut 2007 (CET)Odpowiedz

señalizar

[edytuj]

Też nie mam dobrego przykładu na (1.2) zaznaczyć :-( Znaczenie wziąłem z jednego z dostępnych mi słowników. Janmad 22:56, 24 lut 2007 (CET)Odpowiedz

hey

[edytuj]

dzieki za poprawienie tych slów, ja kopiowalam haslo, i potem wklejalam je do liczby mnogiej i dopisywalam ~s, w ogole nie pomyslalam o tym akcencie. A co do tacho, to to bylo z hiszpanskiego Wiktionario. --Frizabela 15:54, 11 mar 2007 (CET)Odpowiedz

a tam nie pisze nic o Buenos Aires?

   Dispositivo mecánico o electrónico que registra el paso del tiempo.
       * Ámbito: Rioplatense
       * Uso: Lunfardismo
       * Sinónimos: reloj

, a co do zdania, to tez bylo z hiszpanskiego wiktionario, poprostu myslalam, ze to napisal ktos kto jest native speaker, i myslalam ze to bylo dobrze. (nie jestem jeszcze na poziomie wymyslania zdan, ot tak po hiszpansku :P) --Frizabela 16:14, 11 mar 2007 (CET)Odpowiedz

hermano

[edytuj]

Dzięki za wskazówkę, zaraz poprawiam Janmad 17:01, 11 mar 2007 (CET)Odpowiedz

kogut czy kurczak

[edytuj]

Jo miastowy, kurcoka od kogucika nie odrózniom ;-))). Dzięki. Janmad 00:01, 13 mar 2007 (CET)Odpowiedz

elles

[edytuj]

hey, nie jestem pewna, czy napisalam to slowo poprawnie, jesli tak, to napisalam je w zlym jezyku. Sorry, ale jestem pewna, ze bylo to albo elles, albo ellos, lub ellas - jedno z tych bylo w liscie najpotrzebniejszych slow na wiki, skoro juz stworzyles wszyskie trzy wszysko jest ok ;D Frizabela 16:01, 13 mar 2007 (CET)Odpowiedz

βρόμα

[edytuj]

Zerknij do tego hasła, w okolice odmiany, jest tam coś, czego nie potrafię poprawić, bo nie znam intencji autora. Chodzi o słowo "definicja" (???) Pozdrawiam, Mistrzu! :) Pomarańcza 11:05, 18 mar 2007 (CET)Odpowiedz

Inteligentny dzisiaj jestem! Wiem już, skąd ta "definicja", ale nie będę zostawiał pomarańczowego śluzu w Twoich hasłach, bo zachwyca mnie ich klasyczne piękno. Tak że poprawkę pozostawiam Tobie. Pomarańcza 11:10, 18 mar 2007 (CET)Odpowiedz

niebiesiech

[edytuj]

chodzilo mi zebys zrobil to haslo, bo mi ta forma w ogole nie pasuje ;). Equadus 11:46, 18 mar 2007 (CET)Odpowiedz

bardziej chodzilo mi po prostu o osobna strone, na ktorej bedzie krotka informacja o tej formie i odeslanie do 'niebios'. Equadus 12:04, 18 mar 2007 (CET)Odpowiedz
ok :) Equadus 12:43, 18 mar 2007 (CET)Odpowiedz

lew

[edytuj]

Hej hej, czy mogę Cię poprosić byś wpisał ładnie greckimi litrami lew w sekcji etymologia w rosyjskim haśle Лев? Rovdyr 17:37, 15 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

Frazeologia i konsekwencje

[edytuj]

Dzięki za sprawdzanie i wychwytywanie błędów - to zawsze pomaga, gdy ma sie świadomość, że to co tworzymy, ktoś czyta, wzbogaca, uzupełnia i, jeżeli trzeba niestety, poprawia, choć to może dla autora niezbyt przyjemne. Ale do rzeczy. Tłumaczenie hasła zaczerpnąłem ze słownika idiomów, którego współautorem jest [ten pan] - czyżby więc taki doświadczony tłumacz i autor popełnił taaaki błąd. Bo jeżeli Hiszpan nie zna hiszpańskiego ... to w takim razie ... co jest pewnego w słownikach i książkach, które używamy ? Na czy możemy się oprzeć? Bo przecież na czymś musimy, a wiadomo, że nowo tworzone słowniki opierają się przecież na starszych słownikach (czego nie kryją ich autorzy). PS. Odnośnie mi zlikwiduję wpis. Janmad 20:02, 26 kwi 2007 (CEST)Odpowiedz

μη(ν), δε(ν) i.t.p.

[edytuj]

Cześć, słuchaj w takich przypadkach te hasła trzeba rozbić na dwa: μη i μην lub podawać tylko formę podstawową tj. μη i wszystkie μην linkować do niej. Opis oboczności jest już zawarty w uwagach. Jest to konieczne ze względu na wyszukiwarki. Nikt nie bedzie szukał hasła μη(ν) zapisanego w ten sposób. W tekstach ciągłych znajdę albo forme podstawową albo z n na końcu i tak bedę wkjełał do pola szukaj. Rozbiłem μη(ν), ale pozostało jeszcze δε(ν) i pewnie trochę innych oraz linki do tych haseł. Poprawisz to? Pozdrawiam --joystick [::ש::] 16:21, 6 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

Jak wejdziesz na hasło μη(ν) to przekieruje cię do μη. Zaraz pod pierwszą belką jest tekst na szaro: (Przekierowano z μη(ν)). Trzeba kliknąć na te μη(ν) i wchodzisz w przekierowanie. Tam wybierasz z menu po lewej pod polem szukaj opcję Linkujące z menu - narzędzia i dostajesz listę wszystkich haseł, które aktualnie odnoszą się do formy μη(ν) i po kolei trzeba je poprawić. Gdybym nie łączył się via GSM (strasznie wolne i uciążliwe łącze) popoprawiał bym sam. Aha i skoro forma podstawowa to μην a nie μη to trzeba by było linkować do podstawowej czyli μην. Robisz to tak: [[μην|μη]]. Z formy μη można by było całkowicie wtedy zrezygnować a w wyszukiwarce i tak ją znadzie bo jest zawarta w opisie uwag. Albo zrobic z niej przekierowanie do μην. Wybór pozostawiam Tobie. --joystick [::ש::] 16:37, 6 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

francuski

[edytuj]

Dzięki za wszystkie poprawki. Niestety czasem za szybko coś chcę zrobić... i stąd te błędy. Pozdrawiam --Slawojar 21:40, 10 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

Monsieur Nicot

[edytuj]

Ach, przepraszam... myślałem, że to zwykła literówka. Wybacz mi, często robię głupie zmiany bez zastanowienia. Poprawię. Marcowy zając 23:23, 11 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

ale wpadka

[edytuj]

no jasne, możesz mnie ekskomunikować ;) idę już spać... bonne nuit! --Slawojar 22:39, 16 maj 2007 (CEST)Odpowiedz

Chrystus

[edytuj]

Czy przekierowanie → Χριστος można spokojnie usunąć? Equadus 15:40, 6 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

Jeszcze jedno. Do tej błędnej formy jest jedna strona linkująca (poza tą dyskusją) - [2]. Jesteś w stanie to zweryfikować? Niepoprawna forma jest w etymologii, może więc kiedyśtam było to poprawnie? :). Equadus 15:44, 6 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

frente

[edytuj]

Sprawdź proszę moje poprawki i uzupełnienia do hasła i ewentualnie skoryguj. Pozdrawiam. Janmad 08:01, 7 cze 2007 (CEST)Odpowiedz


Gratuluję greckiego tysiąca! :) // tsca [re] 02:19, 15 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

tuyo

[edytuj]

hej! czy moglbys troche poprawic to haslo :)

  1. zob. moja uwage w dyskusjii
  2. przyklad 1.2 odnosi sie do slowa tu a nie tuyo, poza tym, jezeli jest tylko jedno znaczenie nie mozemy miec przykladow podpisanych (1.1) i (1.2), jak cos to juz dwa przyklady i oba podpisane (1.1)

Frizabela 15:53, 26 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

hej! moim zdaniem to- "przybiera formę nieakcentowaną m i f tu, lm tus w pozycji przed rzeczownikiem, do którego się odnosi." powinno byc opisane w uwagach, a slowo tu podlinkowane, poniewaz jest juz haslo tu w slowniku. tak jak jest teraz, to opisuje dwa wyrazy w jednym hasle (mimo tego, ze jest to prawie ten sam wyraz ale w innej formie). a znowu w hasle tu napisac w uwagach, ze ma ten wyraZ rowniez forme akcentowana tuyo. a ten przyklad 1.1a skasowac, albo wpisac do hasla tu. tak poza tym 1.1a i tak nie moze byc, bo nie ma tam znaczenia 1.1a... :) Frizabela 03:12, 27 cze 2007 (CEST)Odpowiedz


re: dyndać - to w ogóle nie było opracowanie hasła, tylko głupi wpis o kimś podanym z nazwiska. // tsca [re] 12:29, 27 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

ę ę ę

[edytuj]

Przepraszam :) cofnę zmianę, jeśli chcesz. Marcowy zającpomiziaj 12:10, 28 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

α β γ

[edytuj]

Hej. Przy omawianiu słów pisanych alfabetem innym, niż łaciński, w szablonie hasła mamy jedną dodatkową sekcję u góry:

transliteracja:


Zob. np. сегодня, פֿון. Grecki jak najbardziej łapie się na tę zasadę. Posłużę się botem, aby dodać tę sekcję w istniejących już hasłach, ale proszę dodawaj ją w nowych. Przepraszam, że tak późno zwracam uwagę, jakoś to przeoczyłem. Czy transliteracja jest na tyle regularna, aby bot mógł dodawać nie tylko pustą brakującą sekcję, ale również od razu ją wypełniać? // tsca [re] 12:46, 28 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

No niestety. Zasady transliteracji liter greckich na łacińskie określa Polska Norma PN-ISO 843: Konwersja znaków greckich na znaki łacińskie. "Niestety" dlatego, że te normy są 1) płatne, 2) zastrzeżone prawami autorskimi. Trudno, abyśmy opierali się w Wikisłowniku na czymś, czego nie mamy prawa wpisać do instrukcji dla redaktorów. Może w tej sytuacji po prostu użyć tabeli z hasła Alfabet grecki w Wikipedii? // tsca [re] 15:29, 28 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

Nie sugerowałem, żeby każdy sobie wpisywał tę transliterację jak chce, bez ustalenia konsekwentnego systemu. Zapytam się prawnika Stowarzyszenia Wikimedia Polska co z tymi normami, a póki co odłóżmy sprawę (sekcję botem dodam, ale pustą). // tsca [re] 21:06, 28 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

diwidi

[edytuj]

Nie rozumiem cię, wszyscy mówią "DVD" - może i słuchać to jako "diwidi", ale (przynajmniej ja) mówiąc "di-wi-di" mam na myśli słowo "DVD" a nie jakieś tam "diwidi". To tak, jakby wpisywać do słownika "peerel", "uesa", "erefen" itp.

Rolą Wikisłownika nie jest kreowanie rzeczywistości, wyznaczanie nowych standardów, decydowanie według własnego zdania o tym, co jest poprawne a co nie. Ma tu zastosowanie zasada NOR z Wikipedii - przynajmniej według mnie Wikisłownik powinien przestrzegać fundamentalnych zasad, które stoją u podstaw Wikipedii. --Derbeth talk 23:34, 29 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

Nigdy w żadnym blogu nie widziałem, by ktokolwiek napisał "diwidi". "Pekaes" pojawia się chyba nawet w prasie. Ponownie, uważam, że ludzie mówiąc "di-wi-di" myślą "DVD" a nie "diwidi" i po prostu nie ma słowa "diwidi". Nie można czegoś wpisywać do słownika, jeśli nikt nie wie, jak coś zapisać. --Derbeth talk 00:15, 30 cze 2007 (CEST)Odpowiedz

re: weń

[edytuj]

Dzięki! poprawione. Zobacz czy teraz ok? Pozdrawiam --joystick [::ש::] 22:48, 6 sie 2007 (CEST)Odpowiedz

ρέγκα

[edytuj]

Zdecyduj się, czy ten wyraz jest z angielskiego czy z niemieckiego, bo tak jak jest teraz, to nijak nie pasuje ;] Marcowy zającpomiziaj 23:01, 5 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

Nie wiem, z jakich źródeł etymologicznych korzystasz, ale wiem, że śledź po niemiecku nazywa się Hering, a herring jest po angielsku &_& Marcowy zającpomiziaj 23:37, 5 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

Ja poprawiałem, bo myślałem, że zło.
<w zasadzie już nie wie, o co chodzi>
<idiocieje na stronie> Marcowy zającpomiziaj 23:59, 5 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

Mhm <potakuje> Marcowy zającpomiziaj 00:15, 6 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

A *hāring pochodzi dokładnie ze staro-wysoko-niemieckiego. Więc w błędzie byłem. Marcowy zającpomiziaj 00:19, 6 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

panteizm

[edytuj]

Strasznie namieszałeś. Po pierwsze, definicja jest teraz fałszywa. Obecnie brzmi "patneizm to połączenie panteizmu z deizmem", czyli masło maślane. Po drugie, zostawiłeś w haśle turkmeńskie "pandeizm". Tłumaczenia są przemieszane - raz z panteizmu, raz z pandeizmu. A w ogóle to nawet jeśli słownik języka polskiego mówi, że słowo nie istnieje, nie znaczy to, że tak jest - zdziwył byś się, gdybyś poszukał tam paru neologizmów, które są w użyciu w Internecie. Słowo "pandeizm" na pewno istnieje, porównaj sobie interwiki w w:panteizm i w:pandeizm. Cofnąłem twoje edycje. --Derbeth talk 10:30, 13 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

Grecki

[edytuj]

Co sądzisz o wkładzie [3]? Czy to naprawde są "błędne formy"?

Pytam, bo jestem przeciwnikiem załatwiania takich spraw przez przenoszenie stron i zostawianie redirectów. Jeśli błąd jest często popełniany, na stronie powinna być krótka notka o tym, że jest to błędna pisownia; ludzie redirectu mogą po prostu nie zauważyć. Jeśli błąd był wynikiem pomyłki twórcy hasła, redirect należy moim zdaniem skasować. --Derbeth talk 01:19, 16 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

Zrozumiałem tyle, że Lou jest administratorem ;) Krótko: czy mam skasować strony z błędnymi formami jako przypadkowe błędy? --Derbeth talk 22:42, 16 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

Nazwy geograficzne

[edytuj]

Nie wiem, czy jest sens robić takie rzeczy, bo to bardziej wiedza encyklopedyczna niż słownikowa (słowo odmienia się tak samo), ale skoro juz chcesz to robić, to ja bym linkował do strony ujednoznaczniającej (np. Ameryka), żeby nie mnożyć linków. --Derbeth talk 15:37, 23 wrz 2007 (CEST)Odpowiedz

Sondaż

[edytuj]

Na pewno masz rację. Czy "Sondaż wykazał..." będzie poprawne? Marcowy zającpomiziaj 20:13, 16 paź 2007 (CEST)Odpowiedz

чемодан

[edytuj]

Dzięki za uwagę. Kubaro 21:03, 5 lis 2007 (CET)Odpowiedz

re: barowa pomyłka

[edytuj]

nie ma πρόβλημα :) --joystick [::ש::] 21:36, 6 lis 2007 (CET)Odpowiedz

łyse konie

[edytuj]

Masz rację, że znaczenie tego frazeologizmu nie do końca przystaje do znaczenia znać kogoś jak zły szeląg, zagapiłam się ;-) Szczerze powiedziawszy zmieniłam frazeologizm głównie dlatego, że w formie *znać kogoś jak łysego konia nigdy on nie występuje. Przynajmniej nie spotkałam się z takim użyciem, nie jest też w takiej formie notowany w dostępnych mi słownikach. Jedyna dopuszczalna forma to znać się jak łyse konie. Chyba lepiej go w ogóle usunąć z listy synonimów. A może masz słownikowe potwierdzenie Twojej wersji? Rovdyr [łubudubu] 19:45, 10 lis 2007 (CET)Odpowiedz

Jej, rzeczywiście. No to się nauczyłam nowego frazeologizmu :-) Rovdyr [łubudubu] 12:20, 11 lis 2007 (CET)Odpowiedz

Hej! Mam wątpliwości, co do "łysego konia". Podobnie jak Rovdyr nie znam tego frazeologizmu, nie znalazłem go też w żadnym z dostępnych mi (dziś wieczorem) słowników. Pobieżna analiza wyguglanych przykładów (jak łysego konia) podpowiada mi, że najpewniej jest to tylko transformacja formalna frazeologizmu "znać się jak łyse konie", bez zmiany znaczenia. Niemal wszystkie wyguglane przykłady potwierdzają moim zdaniem tożsamość znaczeniową tych frazeologizmów, tj. - tak jak piszesz do Rovdyr - nie przeciwstawia(ją) złej jednostki ogółowi społeczności, a tylko mówi(ą), że dwie - [i tylko dwie, taka jest różnica] osoby - znają się doskonale. Sprawdź zresztą sam. Wydaje mi się w związku z tym, że jeśli zostawiamy "łysego konia", można zostawić także całkowicie (dla mnie) synonimiczne "łyse konie". Co o tym sądzisz? PS. Moje poczucie językowe każe mi się zastanowić, czy przypadkiem "znać kogoś jak łysego konia" nie jest błędem językowym, analogicznym np. do "położyć/kłaść coś na karby czegoś" zamiast "na karb czegoś" (dość częste w Internecie)... Choć jeśli frazeologizm ten nie jest notowany w słownikach, trudno to zweryfikować... Qurqa 01:38, 12 lis 2007 (CET)Odpowiedz

W pełni mnie przekonałeś :-) Od tego jesteśmy wiki, by reagować na rzeczywistą sytuację, a nie ślepo trzymać się ramek wyznaczonych przez papierowe wydania. Teraz chyba warto opisać to wyrażenie i wkleić do dyskusji przykłady, które podałeś mi i Qurce. Rovdyr [łubudubu] 17:26, 12 lis 2007 (CET)Odpowiedz

OK :) Dzięki za interesujący materiał do przemyśleń :) Podsumowując, opracowałeś etymologię jednego, w sumie dość rzadkiego frazeologizmu. Jest spójna, wyczerpująca i przekonująca a dziewiętnastowieczny materiał potwierdza istnienie tego frazeologizmu. Do pełni szczęścia może brakować jedynie porównanie, kiedy w tekstach zaczął pojawiać się frazeologizm z końmi w liczbie mnogiej i już byłaby jasność (oczywiście nie wymagam, byś to sprawdził, nie jest mi to do niczego potrzebne... :)

A propos: szukając przykładów korzystałeś z jakiegoś korpusu języka polskiego? Bo chyba trudno znaleźć odpowiednie przykłady na piechotę, szperając w starych książkach...? Qurqa 23:28, 12 lis 2007 (CET)Odpowiedz

Aneks:Język francuski - odmiana czasownika être

[edytuj]

Czy znasz może jakąś stronę w internecie, na podstawie której można by to dopracować? Jest to na francuskim Wikisłowniku, ale czy można zrobić inny układ tej tabeli? Są jakieś czasy proste, złożone... Szczerze mówiąc nie mam pojęcia co jest do czego. Przydałaby się kolumna dla zaimków osobowych, tłumaczenia czasów (jeśli istnieją). Po prostu żeby ta strona wyglądała jak ze słownika. --Equadus 19:00, 9 gru 2007 (CET)Odpowiedz

Święci

[edytuj]

Nie wnoszę sprzeciwu do zmian :). --Equadus 20:57, 15 gru 2007 (CET)Odpowiedz

hebr. יהודי

[edytuj]

hej. dodałem pisownie hebrajską, ale ktoś musi zrobić te hasło. Ja nie znam nikudów. Pozdrawiam --joystick [::ש::] 20:58, 15 gru 2007 (CET)Odpowiedz

Raczej nie. To była jakaś angielska transkrypcja fonologiczna. My stosujemy prostą fonetyczną z tego co widzę. Czyli zamiast Yĕhūdhī będzie zwyczajnie Jehudi. --joystick [::ש::] 21:27, 15 gru 2007 (CET)Odpowiedz

Mantel

[edytuj]

Hmm... akurat w tym zdaniu jest to tak, jak przetłumaczyłam... Taki jest sens tego przykładu, który podałam. Oczywiście Twoje tłumaczenie w pewnych kontekstach nie byłoby złe, a nawet bardzo dobre, ale nie w każdym. Tak to jest z tłumaczeniami pojedynczych zdań wyrwanych z kontekstu. Ale można wziąć twoje tłumaczenie i jego odpowiednik po niemiecku:)"(..) ich ziehe mir den Mantel an".:)- też brzmi neutralnie po niemiecku i może rzeczywiście jako przykład wyrwany z kontekstu jest lepszy:) Pozdrawiam Krokus 22:47, 2 sty 2008 (CET)Odpowiedz

Odnośnie waginy

[edytuj]

A witam, witam. Śpieszę poinformować, iż to autor hasła nie wie, co to wagina, a przynajmniej tak napisał, a ja znowu zapomniałem wypełnić opis zmian. Marcowy zającpomiziaj 00:11, 5 sty 2008 (CET)Odpowiedz

Od siebie dodam informację, że system usuwania stron działa w taki sposób, że jeśli nie poda się swojego powodu usunięcia, to automatycznie jako powód podawana jest treść usuwanej strony. --Equadus 00:50, 5 sty 2008 (CET)Odpowiedz

Interrogatorio i marina

[edytuj]

Cześć! uzupełniłam już te hasła. Oczywiście, jeśli chodzi o marinę miałam wpisać rzeczownik (i poszerzyć), natomiast w interrogatorio znaczenie było zbyt zawężone. Teraz już jest dobrze. Dziękuję, że to wyłapałeś. Muszę popracować nad koncentracją, żeby nie powtórzyć tych błędów, niedopełnień. Pozdrawiam, Zu 21:34, 6 sty 2008 (CET)Odpowiedz

ekstaza

[edytuj]

Cześć! Możesz zweryfikować etymologię (jej poprawność) w tym haśle? Oczywiście jeśli chciałbyś zerknąć czy z definicją wszystko w porządku, to nie mam nic przeciwko. Pewnie czegoś brakuje. Pozdrawiam :-) Zu 14:09, 7 sty 2008 (CET)Odpowiedz

Gas chamber i przykład

[edytuj]

Również witam. Szczerze pisząc, to spodziewałem się takiej reakcji. Twojej lub kogoś innego. Moim zdaniem trzeba nazywać rzeczy po imieniu. Hitlerowcy, czy - jak to funkcjonuje w literaturze angielskiej - naziści, to jednak Niemcy. Jak na ironię najlepiej zachowana, z punktu widzenia historyka, komora gazowa jest właśnie w Dachau. Te w Treblince były tymczasowe ... . Nie byłoby komór gazowych bez "wszystkich Niemców". Jednak jeśli uważasz, że przykład jest niepoprawny politycznie, to go smiało zmień. Pozdrawiam. Aha0 21:39, 13 sty 2008 (CET)Odpowiedz

Projekty wiki są projektami wolnymi, a więc masz prawo do zmieniania ich treści według własnej wiedzy. Przepraszam za ten mentorski styl. Zgadzam się z przytoczoną przez Ciebie maksymą, ale jak nazwiesz Polaków biorących udział w pogromie w Jedwabnem? Dla Niemców mamy słowa "wytrychy": hilerowcy, naziści, a w końcu i faszyści. Co do zakładki Dyskusja, to przecież nie będę dyskutował z tym, co sam napisałem. Aha0 22:35, 13 sty 2008 (CET)Odpowiedz

Miesiące po grecku

[edytuj]

Mógłbyś rzucić okiem na Specjalna:Linkujące/Αύγουστος? Czy to przekierowanie to błąd ortograficzny (usuwamy takie), czy też ma zostać? --Derbeth talk 12:19, 20 sty 2008 (CET)Odpowiedz

Deklinacja po grecku

[edytuj]

Cześć. Piszę w sprawie φονιάς, bo w tym haśle powtarza się sytuacja, którą już przerabialiśmy z językiem islandzkim, rosyjskim a potem jeszcze była omawiana w Barze. Chodzi o wpisywanie zamiast odmiany linku do jakiegoś schematu odmiany. W ww. językach było to kiedyś robione tak, jak teraz jest w greckim - to znaczy, był szablon, który kierował do strony z tabelką odmiany. Kończyło się to ostatecznie tym, że sami autorzy dochodzili do wniosku, że to nie najlepsze rozwiązanie i ręcznie zmieniali setki haseł, wpisując pełną odmianę. Ja też zawsze byłem przeciwnikiem wpisywania odmiany według schematu.

Problem z takim sposobem jest taki, że odmiana jest gdzie indziej niż hasło. Jeśli ktoś zauważy błąd w odmianie, nie będzie mu łatwo go poprawić - będzie musiał znaleźć pasujący schemat (do wyboru przy greckim ma aż 68), a jeśli wyraz jest totalnie nieregularny, to przejrzy wszystkie schematy i tylko straci czas, bo odmianę i tak będzie musiał wpisywać ręcznie. Plus za każdym razem, gdy tworzy się nowe hasło, trzeba spędzić czas na odnajdywaniu odpowiedniego schematu odmiany. Tobie może to idzie szybko, ale weź pod uwagę, że kiedyś może przyjść ktoś inny do języka greckiego albo jakieś osoby będą chciały okazjonalnie coś dopisywać. Użycie schematów odmiany powoduje, że każda nowa osoba ma ogromny kłopot z "wejściem" w język. Dla osób piszących szybko na klawiaturze (dla wprawionej osoby pisanie ponad 100 znaków na minutę nie jest problemem) wpisanie ręcznie odmiany jest nieporównywalnie szybsze niż przeszukiwanie listy schematów. Dodatkowo ręcznie wpisaną odmianę znajdzie wyszukiwarka, jeśli ktoś wpisze do niej formę, która nie jest podstawowa. --Derbeth talk 11:09, 28 sty 2008 (CET)Odpowiedz

Tak, jak w moim podpisie ;-) <sup>11</sup> → 11, <sub>11</sub> → 11. --Derbeth talk 00:35, 30 sty 2008 (CET)Odpowiedz
Ech ci Francuzi, u nich wszystko musi być inaczej i w dziwaczny sposób. Zerknąłem na ichnią Wikipédię i oni robią tak, że w nazwie strony jest 1er (czyli bez indeksu górnego), a w haśle piszą już z indeksem (w:fr:1er régiment d'infanterie de marine). Czyli u nas trzeba by pisać tak: [[1er|1<sup>er</sup>]]1er --Derbeth talk 22:21, 30 sty 2008 (CET)Odpowiedz

taciturno

[edytuj]

Witaj! Mam taką małą prośbę dotyczącą haseł hiszpańskich wywodzących się ze słów łacińskich i brzmiących identycznie po hiszpańsku i po włosku... czy mógłbyś, uzupełniając sekcję etymologia, wpisywać ją przy okazji także do części dotyczącej włoskiego? jak np. w taciturno lub quinto czy primo. W razie gdybyś właśnie edytował takie słowa... Pozdrawiam serdecznie, Zu 00:14, 4 lut 2008 (CET)Odpowiedz

Odp:Podział na kategorie

[edytuj]
Odp:Podział na kategorie

Chciałem wrócić do tego wątku w Barze i Rovdyr ujawniła pewną wątpliwość. Ma wrażenie, że nie zrozumiałeś, że jeśli lista ma być generowana automatycznie, to trzeba dodać: [[Kategoria:xxx]]. Czy miałeś na myśli właśnie takie kategorie czy kategorie w sensie językoznawczym, ale w postaci stron: "Indeks:Hiszpański - Przymiotniki"? Możliwe, że źle Cię zrozumiałem w Barze. ---Equadus (odpisz) 13:33, 9 lut 2008 (CET)Odpowiedz

Jeśli masz na myśli indeksy "Indeks:Hiszpański - Przymiotniki", to nie będą się one automatycznie aktualizowały. Musiałby ktoś dodawać nowe przymiotniki. Może też robić to bot co jakiś czas, ale trzeba właśnie uruchamiać co jakiś czas bota, co jest pewnego rodzaju przymusem aktualizowania. Poza tym, niekiedy nie ma bota pod ręką (jak w chwili obecnej). ---Equadus (odpisz) 14:39, 9 lut 2008 (CET)Odpowiedz

πόρτα

[edytuj]

Testuję skrypt Sprzątania kodu na różnych hasłach. Wpadłem do greckiego i automatyczne formatowanie zrobiło coś takiego → [4]. Nie znam greckiego, więc chciałem zapytać o ten apostrof. Czy będzie wielka różnica jeśli będzie on "w środku" nawiasów kwadratowych? Wydaje mi się, że to nie ma znaczenia, ale wolę się upewnić i specjalisty :). ---Equadus (odpisz) 15:21, 10 lut 2008 (CET)Odpowiedz

fin de siècle

[edytuj]

Cześć :-) nie znam francuskiego, jedynie znaczenie tego zwrotu. Bardzo więc prawdopodobne, że popełniłam błąd. Mógłbyś poprawić/zweryfikować? Zu 22:08, 11 lut 2008 (CET)Odpowiedz

Dziękuję :-) Zu 22:32, 11 lut 2008 (CET)Odpowiedz

wszystek

[edytuj]

Witaj. Co do przykładu z piwem, nikt z moich znajomych na pewno nie powiedziałby, że wypił "wszystek piwo" (przy okazji, czy "wszystek" nie łączy się z dopełniaczem? Dla mnie naturalniej brzmi "wszystek piwa"). Mnie w ogóle taka możliwość nie przemknęła by przez głowę, powiedziałbym na pewno "całe piwo". Ponieważ jednak Słownik Języka Polskiego nie potwierdza moich obserwacji, usunąłem dopisek o przestarzałości. Dalej jednak dla mnie "wszystek" kojarzy się bardziej z "Krzyżakami" Sienkiewicza niż językiem codziennym. --Derbeth talk 12:44, 17 lut 2008 (CET)Odpowiedz

Mam wrażenie, że obecnie w języku polskim nie ma problemu z mówieniem "całe piwo" (butelka) oraz "całe piwo" (skrzynka), bo "piwo", "mąka" itp. oznaczają i jedną porcję i niepoliczalną masę czegoś. Naprawdę, nie przypominam sobie, bym w swoim życiu usłyszał słowo "wszystek" od człowieka przed sześćdziesiątką, ani bym przeczytał je w prasie codziennej/czasopismach w stylu "Polityki". Jestem do tego pewien, że połączenia typu "wszystko piwo" nie napotkałem nigdy. --Derbeth talk 13:25, 17 lut 2008 (CET)Odpowiedz

fonetyka

[edytuj]

Dziękuję za te poprawki. Szkoda tylko, że tych błędów było aż tyle (szczególnie z umiejscowieniem akcentów). Postaram się jakoś uważniej je wstawiać, choć wydaje mi się to dosyć trudne... może nie przesadnie trudne, ale chociaż trochę. Dziękuję jeszcze raz za tę pomoc, do usłyszenia; Zu 14:05, 18 lut 2008 (CET)Odpowiedz

skróty

[edytuj]

Wtrącę się. Są szablony {{slang}} i {{środ}}. Powinno wystarczyć. ---Equadus (odpisz) 13:51, 19 lut 2008 (CET)Odpowiedz

Synonimy i bliskoznaczne: argot, dialekt, gwara, narzecze, pospolicie, slang, żargon. Ja bym zostawił slang, bo chyba najpopularniejsze. Sp5uhe 14:53, 19 lut 2008 (CET)Odpowiedz

re: Mała uwaga o zaimkach

[edytuj]

Nie ma sprawy. Wiem jak należy poprawnie konstruować zdania, czasami tylko, nie wiedzieć czemu, zmieniam składnię. Błędnie sądziłam, że nie muszę się "kontrolować" w tamtej dyskusji. Przyznam, że na Twoim poślizgu raczej mi nie zależy ;-), ale w razie czego dam znać. Dziękuję, że sprawdzasz i poprawiasz akcenty i wymowę we włoskich hasłach, jestem za to bardzo wdzięczna. Serdeczne pozdrowienia, Zu 14:19, 20 lut 2008 (CET)Odpowiedz

Oficjalne nazwy stolic

[edytuj]

Oficjalne polskie nazwy stolic są w Wykazie nazw państw i terytoriów, ich stolic i mieszkańców (Wyd. 3, 2007) opracowanym przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczpospolitej. W tym dokumencie jest tylko Santiago i Santo Domingo‎ a nie Santiago de Chile i Santo Domingo de Guzmán. Kroton 21:25, 25 lut 2008 (CET)Odpowiedz

Transkrypcja

[edytuj]

Dzięki za wyjaśnienie i świetny link. Pzdr. Janmad 23:24, 25 lut 2008 (CET)Odpowiedz

O sylabach akcentowanych

[edytuj]

Obiecuję, że będę porównywać zapisywaną przez siebie wymowę z tą podaną w słowniku, do którego dałeś mi link. Już mnie powinno być "przestawień" akcentów (taką mam najwyżej nadzieję i będę się starać o to). Pozdrawiam wzajemnie, Zu 15:57, 27 lut 2008 (CET)Odpowiedz

przesmyk a cieśnina

[edytuj]

Niestety nie. Przesmyk to nie to samo to cieśnina: przesmyk to "wąski pas lądu łączący dwa większe obszary lądowe", a cieśnina to "wąski pas wody rozdzielający dwa obszary lądowe". Przeczytaj proszę dokładnie artykuły w Wikipedii. Jak widzisz są dwa - oddzielnie dla przesmyku, oddzielnie dla cieśniny - bo to są dwie różne rzeczy. Znasz francuski, więc polecam ten fragment artykułu francuskiej Wikipedi: http://fr.wikipedia.org/wiki/Isthme#Isthme_et_d.C3.A9troit :) Jeżeli się teraz ze mną zgodzisz, to myślę, że możemy wycofać Twoje zmiany. Pozdrawiam. --Slawojar 23:10, 5 mar 2008 (CET)Odpowiedz

to już chyba wolę zaufać Wikipedii ;) zwłaszcza, że jest zgodna z przyjętą terminologią geograficzną, znanymi mi słownikami geograficznymi. taką różnicę znaczeniową między przesmykiem a cieśniną odnotowują wszystkie Wikipedie. mylenie przesmyków z cieśninami zdarza się często, bo kojarzy się z tym, że można się przez nie jakoś "przesmyknąć", przepłynąć, zwłaszcza, że często w przesmykach budowane są kanały. Encyklopedia PWN [5] podaje tylko to prawidłowe znaczenie. Wg mnie SJP dodaje to błędne (z geograficznego punktu widzenia) znaczenie, przez to, że jest w potocznym użyciu. Zauważ, że logicznie biorąc "wąski pas lądu między dwoma obszarami wód" to zdecydowanie nie to samo co "wąski pas wody dzielący dwa lądy". z punktu widzenia definiowania to powinny być one wymienione jako dwa odrębne znaczenia. mogę się zgodzić na kompromisowe rozwiązanie, że podajemy dwie takie definicję, z uwagą, że w geografii z prawidłową uznaję się def. nr 1, a druga jest błędna i jest używana potocznie. co ty na to? --Slawojar 23:26, 5 mar 2008 (CET)Odpowiedz

myślę, że teraz jest w porządku. miłego dnia! --Slawojar 10:21, 6 mar 2008 (CET)Odpowiedz

Pokrewne

[edytuj]

Witam! Też się nad tym zastanawiałem i sprawa budziła moje wątpliwości. Sprawdziłem więc, jak to jest rozwiązane w innych językach na Wikisłowniku i rzeczywiście, nikt tak nie robi, nie będę więc forsował tej opcji, żeby nie robić zamieszania. Pzdr. Janmad 11:07, 6 mar 2008 (CET)Odpowiedz

Posible

[edytuj]

Witam! Odnośnie przykładu, co proponujesz? Wycofać czy napisać oba tłumaczenia np. jeden w zdaniu, drugi w formie dopisku w nawiasie. Jeżeli zostałoby tylko Twoje tłumaczenie, ucieka nam słowo "możliwy" w polskim tłumaczeniu, czyli wtedy raczej trzeba wycofać przykład. Jednocześnie dziękuję za życzenia i pozdrawiam Cię serdecznie, życząc Spokojnych i Zdrowych Świąt oraz Smacznego Jajka. Janmad 16:46, 15 mar 2008 (CET)Odpowiedz

Poprawki

[edytuj]

Wpisuję hasła z portugalskiego, ale już nie robię błędów, nie martw się. Nie będę wstawiać wymowy, bo to zbyt ryzykowne ;-). Zu 23:55, 26 mar 2008 (CET)Odpowiedz

re: Primaaprilisowa prośba

[edytuj]

Zrobione! Potraktowałem to iście poważnie :D --joystick [::ש::] 18:09, 1 kwi 2008 (CEST)Odpowiedz

Re: Małe pytanko

[edytuj]

Witam. Tego linku na górze "zobacz też" używa się, aby wskazać czytelnikowi inne słowo, które pisze się - nazwijmy to - podobnie, jednak używa się innych znaków diakrytycznych. ---Equadus (odpisz) 19:28, 3 kwi 2008 (CEST)Odpowiedz

desmentida

[edytuj]

O co chodzi z szablonem {{amer}} w haśle hiszpańskim? ([6]). ---Equadus (odpisz) 00:45, 10 kwi 2008 (CEST)Odpowiedz

Wydaje mi się, że jest to troszkę mylące. Jeśli tak jest w słownikach, to w porządku. Pomyślałem, że może warto umieścić taką informację w sekcji 'uwagi'. ---Equadus (odpisz) 12:47, 10 kwi 2008 (CEST)Odpowiedz

cyberprzestrzeń

[edytuj]
) To nie pośpiech, nie znam tego języka:) chciałam dostowować tylko do szablonu:) Przejrzyj historię:) Krokus 22:27, 15 kwi 2008 (CEST)Odpowiedz

szablon:zobteż

[edytuj]

Nie używaj proszę szablonu {{zobteż}} w uwagach. Szablon ten służy tylko i wyłącznie do umieszczania na górze hasła i do informowania, że istnieją hasła o na tyle podobnej pisowni, że czytelnik może znajdować się nie na tej stronie, na której chce.

Być może kiedyś zostanie zmieniony np. na choinkowaty szyld ze skaczącą strzałką, a może będzie np. wstawiał kod JavaScript, który będzie pokazywał wyskakujące okienko dialogowe z możliwością przejścia do stron o podobnej pisowni. Na pewno takie rzeczy nie będą pasowały do uwag. --Derbeth talk 08:48, 16 kwi 2008 (CEST)Odpowiedz

IPA

[edytuj]

Dzięki za źródło, postaram się porównywać IPA nieszczęsne. Jednak obawiam się, że jeszcze przez jakiś czas będę mylić... np. "o" z "ɔ" i "e" "ɛ". Wydawało mi się dotychczas, że tylko w zapisie polskich słów nie popełniam błędów, ale ostatnio wydarzyło się coś takiego: [7]. Wiesz, który z tych zapisów jest poprawny? Pozdrowienia :-) Zu 15:04, 22 kwi 2008 (CEST)Odpowiedz

promień

[edytuj]

Cześć Richiski!
Zauważyłem, że skorygowałeś wymowę hasła "promień" na IPA[ˈprɔmʲɛɲ]. Ale nie powinno to być IPA[ˈprɔmʲeɲ], tzn. e zamiast ɛ, skoro ono znajduje się między dwiema spółgoskami miękkimi (zobacz tu). Ale znalazłem też słowniki, w których nie jest zapisywana ta różnica. Jak chcemy to robić w Wikisłowniku? Przy okazji: jak zapisywać gi i ki? Jako IPA[ɟi] i IPA[ci]? --Trevas 16:22, 26 kwi 2008 (CEST)Odpowiedz

licantropo

[edytuj]

Hej :) Zobacz, w haśle wilkołak jest tłumaczenie na hiszpański licantropo, bez akcentu. A kiedy się kliknie na ten link, to przekierowuje na hasło licántropo. Czy wersja bez akcentu też jest poprawna? A może jest poboczna i dlatego utworzono przekierowanie do wersji z akcentem? Przekierowanie chyba nie jest najlepszym pomysłem. Marcowy zającpomiziaj 17:39, 25 maj 2008 (CEST)Odpowiedz

Wymowa grecka

[edytuj]

W commons:Category:Greek pronunciation znajdują się nagrania wymowy greckiej; niestety są w transkrypcji i nie ma sposobu, żebym dodał je automatycznie botem. Gdybyś miał czas, mógłbyś pododawać je ręcznie do haseł. --Derbeth talk 10:17, 31 maj 2008 (CEST)Odpowiedz

ăĕĭŏŭ

[edytuj]

Cześć! Znaki ăĕĭŏŭ są na razie w sekcji "enPR" :-) Rovdyr [odp.] 11:42, 2 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Hm, powinieneś je widzieć, stanowią blisko jedną trzecią znaków w tej sekcji... Może chodzi o wyczyszczenie pamięci podręcznej przeglądarki: ctrl+F5? Rovdyr [odp.] 12:19, 2 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

alpinista

[edytuj]

Jak się człowiek spieszy... :/ Ale przynajmniej widze że ktoś te moje wypociny czyta i sprawdza :) Przy okazji [8]. Jesteś pewien że carabina to karabin, a nie karabinek? Nemo5576 10:54, 3 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Zwrotne

[edytuj]

Mimo wszystko, w hiszpańskim bezokoliczniku zaimek zwrotny jest po czasowniku. To nie przeszkadza. Marcowy zającpomiziaj 22:05, 5 cze 2008 (CEST) W niemieckim też linkujemy oddzielnie [[sich]] [[anziehen]], [[sich]] [[verlaufen]], jak pewnie zauważyłeś. Odpowiedz

No tak. Ciekawe. To by się trzeba zapytać tych, którzy się znają.
Ehm. Ja nie lubię piłki nożnej. I szczerze mówiąc... <rozgląda się nerwowo> ...mało mnie obchodzi wynik tego meczu <uchyla się przed lecącym kamieniem> Marcowy zającpomiziaj 21:27, 8 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Dyskusja:emerytura

[edytuj]

możesz zerknąć. --joystick [::ש::] 15:49, 6 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

re: ojczenasz

[edytuj]

I najprawdopodobniej jest to jedyne udokumentowane wystąpienie tego słowa. To jest kalka z łacińskiego paternoster. Nigdzie się z tym w polskim nie spotkałem. Być może, którys z redaktorów sobie wymyślił. To sie nawet nie googluje. --joystick [::ש::] 20:57, 10 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Ojcze nasz

[edytuj]

Wybacz użycie szablonu ale tak było najprościej. Zablokowałem obydwa hasła na 1 dzień. Posprawdzajmy źródła i jutro się ustali co i jak. Zgodnie z zasadami języka polskiego nie piszemy wszystkich słów w tytule wielką literą a nasz nie jest słowem nacechowanym religijnie aby pisać je wyjątkowo wielką literą. --joystick [::ש::] 21:26, 10 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Jeszcze raz przepraszam za moją szybką, być może za szybką, reakcję. Sprawa pisowni Ojcze nasz, i dodatkowo msza święta, nie jest tak oczywista. Rovdyr obydwa hasła zgłosiła do poradni językowej. Zobaczymy co odpiszą. Jeśli możesz wejdź na IRC bo tam właśnie dyskutujemy na ten temat. --joystick [::ש::] 21:42, 10 cze 2008 (CEST)Odpowiedz
Okazuje się, że msza święta była już zgłaszana do poradni językowej PWN. Czekamy jeszcze na Ojcze nasz. Jeśli piszę się to z wielkich liter – Ojcze Nasz masz u mnie duże piwo :) --joystick [::ש::] 22:02, 10 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Przepraszam, że się wtrącam, ale poradnia językowa PWN nie rozstrzygnęła problemu pisowni msza święta. Sądzę, że tak samo będzie z "ojcze nasz" (asekuracyjnie od małych liter). Podobnie jest z pisownią "powstanie warszawskie". Zasady gramatyczne przemawiają za pisownią od małych liter, ale nacechowanie pozwala stosować pisownię: "Powstanie Warszawskie". Język angielski jest w takich razach bardziej precyzyjny. Aha0 22:24, 10 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

polskie znaczki

[edytuj]

gotowe --joystick [::ש::] 18:02, 15 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

re: Piwo

[edytuj]

oj nie sądzę abym w najbliższej przyszłości udawał się na południowy zachód. Gdzie Ty dokładnie siedzisz? :) W Październiku jadę na miesiąc na południowy wschód, ale może uda nam się tak zgrać nasze migracje aby się spotkać. Bardzo chętnie wypiję z Tobą krzynkę piwa :) Możemy nawet wtedy zaprosić kilka innych osób :) --joystick [::ש::] 18:46, 17 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Nie może

[edytuj]

Oczywiście masz rację, już poprawiłam. Dzięki, że to zauważyłeś :-). Zu 23:35, 18 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Nie blokuj

[edytuj]

Tylko nie blokuj - tyle haseł stworzyłem w mniej niż miesiąc.

szczur

[edytuj]

Cześć. Czy byłbyś w stanie zweryfikować to zgłoszenie: Wikisłownik:Zgłoś błąd w haśle#szczur? Equadus 21:04, 21 cze 2008 (CEST)Odpowiedz

Kataloński

[edytuj]

Szablonik do katalońskiego może być. Ale czy nie lepiej by było używać skrótu katal., żeby kat. nie kojarzyło się z katolicyzmem, kategorią i czym tam jeszcze... Youandme 00:40, 5 lip 2008 (CEST)Odpowiedz

Skrót cat. zaakceptowałbym ze strasznym oporem, bo w końcu skracamy polskie słowa i wyrażenia. Zajrzałem na wikipedię i będę namawiał na katal., bo jest tam tego na pęczki :) Zobacz np. w:Alfons_II_Aragoński, w:Walencja, w:Alicante Youandme 01:03, 5 lip 2008 (CEST)Odpowiedz

Pytanie

[edytuj]

Widziałem że na początku znaczeń z tłumaczeń z moich nowych haseł wpisałeś "związek wyrazów w funkcji rzeczownika rodzaj żeńskiego". Ja zostawiałem na razie "rzeczownik " itd czekając na jaką formę ktoś po mnie poprawi ;) bo nie ma to jak uczyć się na przykładach. Możesz mi podpowiedzieć czy jest jakiś przewodnik po tym co wpisywać w tym miejscu czy mam po prostu jechać według Twojego schematu intuicyjnie? Pozdrawiam, ABX - (O mnie dyskutuj) 09:37, 30 lip 2008 (CEST)Odpowiedz

sirenio

[edytuj]

Czy mi się wydaje, czy w znaczeniu i przykładzie jest literówka? Equadus 14:10, 31 lip 2008 (CEST)Odpowiedz