Вікіпедія:Кнайпа (мовна консультація)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Найсвіжіший коментар: Oleksandr Tahayev у темі «Кирилізація назв команд Формули-1» 5 годин тому
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Це розділ у кнайпі української Вікіпедії, у якому обговорюють мовознавчі питання з різних аспектів мови (правопис, орфографія та граматика, правильний переклад слів та їх тлумачення, стиль мови тощо).

Головною метою є покращення якості граматики в статтях, обмінюючись досвідом один із одним.

Частина вікіпроєкту «Грамотність». Див. також: Довідка:Список типових мовних помилок.

Будь ласка, підписуйте свої коментарі (для цього наберіть ~~~~ або натисніть кнопку    над віконцем редагування).


Архіви
Архів 1 Архів 2 Архів 3
Архів 4 Архів 5 Архів 6
Архів 7 Архів 8 Архів 9
Архів 10 Архів 11 Архів 12
Архів 13 Архів 14 Архів 15
Архів 16 Архів 17


Як ліпше?

[ред. код]

Шукаю поради, як краще перекласти назву зупинки «Eighth and Pine» (на розі вулиць 8-ї та Пайн-стріт):

Якщо орієнтуватися на назви в категорії Категорія:Вулиці Мангеттена, то має бути "8-ма вулиця та Пайн-стріт" --Фіксер (обговорення) 22:03, 16 травня 2024 (UTC)Відповісти
Запинка на розі 8-ї та Пайн — "Восьма та Пайн" --Olvin (обговорення) 12:01, 17 травня 2024 (UTC)Відповісти

як буде правильно

[ред. код]

Доброго дня. Як правильно перекласти ім'я Riikka Purra (фінська мова). У вікіпедії та інтернеті є два варіанти Рійкка Пурра (в конкурсі Європейська весна 2024, Фінляндія) та Ріікка Пурра (в статтях у вікіпедії). --Avp777 (обговорення) 12:02, 30 травня 2024 (UTC)Відповісти

@Avp777, у стандартній фінській ii позначає звук [iː], тобто, довгий звук. Як «ій» ми могли би передати дифтонг, але довгий краще передати через «іі» за правописом. -- RajatonRakkaus 12:14, 30 травня 2024 (UTC)Відповісти
Ще іноді пишуть "Рікка Пурра": 1, 2, 3, 4 тощо. --Τǿλίκ 002 (обговорення) 17:22, 30 травня 2024 (UTC)Відповісти
Якщо хочеться зберегти довге і, то для нас природніше звучить через йотування, бо для української мови збіг голосних нехарактерний. Переглянув кільканадцять категорій про осіб з Фінляндії. Ось як передають ii Вікіпедії, які використовують кирилицю: Кійра Корпі, Тійна Ілінен, be:Кейё Лійнамаа, ru:Сарасоя, Рийкка, ru:Койвисто, Миика, ru:Мякеля, Кристийна, ru:Вийтала, Леннарт. Однак, не знаю фінською й не розумію, від чого це залежить. --Friend (обг.) 12:59, 31 травня 2024 (UTC)Відповісти
Через ій це звучить і виглядає зрозуміліше, але за §137 правопису «подвоєння букв на позначення голосних в іншомовних власних назвах, передаємо подвоєнням відповідних українських букв». Це дифтонги з i ми передаємо як "...й". Якщо немає інструкції з передачі фінських слів (я не знайшов) і немає фахових пояснень, то слід виконувати правописну вимогу. -- RajatonRakkaus 13:08, 31 травня 2024 (UTC)Відповісти
Нині знайшов інструкцію для естонської, де теж є ii, то там нічого прямо не сказано, але є приклад Hiiemetsa - Гііеметса. -- RajatonRakkaus 13:12, 31 травня 2024 (UTC)Відповісти
У правописі і в старому і в новому окремо вказано, що такі подвоєння зберігаємо. В старому це було більш чітко зазначено стосовно фінської та естонської мов, а у новому - для всіх мов (чи то розширили чи як завжди помилково пошили на німецьку і нідерландську), тому в навіть такі німецькі назви почали писати по-чудернацькому Целль-ам-Зее. --yakudza 13:14, 31 травня 2024 (UTC)Відповісти

Назва статті Прапор Мадриду (автономної спільноти)

[ред. код]

@Qworzx: Вітаю! Якщо я не помиляюся, то, згідно з чинним правописом, «прапор Мадрида» означає Мадрид як місто, а «прапор Мадриду» — Мадрид як регіон. Завдяки цьому, уточнення в назві даної статті є зайвим. Чи не так? --Рассилон 12:10, 9 червня 2024 (UTC)Відповісти

Перевірив словник, наче для обох варіантів правильно Мадрида, змінив назву. --Qworzx (обговорення) 12:27, 9 червня 2024 (UTC)Відповісти

Як краще перекласти Contributor?

[ред. код]

Я планую додати в одному з оновлень підтримку параметра Contributor до Модуль:Citation/CS1 та не знаю як краще перекласти це слово. Слово contributor використано в значенні «автора, що вніс певну частку своєї роботи до книги, наукової роботи тощо». --Repakr (обговорення) 14:33, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти

надавець? --Fessor (обговорення) 14:42, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти
Ну є дописувач — це наче найкращий варіант, що існує. --Gzhegozh обг. 14:57, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти
Наприклад, одна зі спеціальних сторінок англ. Special:Contributionsукр. Спеціальна:Внесок. Тобто, дослівним перекладом є щось на кшталт «вкладник», але це слово не дуже звучить поза фінансовими галузями знань. --Рассилон 15:15, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти
автор, що вніс певну частку своєї роботи до книги, наукової роботи тощо називається співавтор --Shiro NekoОбг. 15:18, 16 червня 2024 (UTC)Відповісти
@Shiro D. Neko. У поточному модулі це зробити неможливо, бо в нас є окремий параметр coauthors або співавтори. --Repakr (обговорення) 07:30, 17 червня 2024 (UTC)Відповісти
Чи є якась змістовна різниця між англ. contributor (автор, що має певний доробок у книзі, науковій роботі тощо) і coauthor? Це повні синоніми (в англійській), чи ні? --Olvin (обговорення) 08:33, 17 червня 2024 (UTC)Відповісти
@Olvin. Згідно з Oxford Dictionary, то ні. Coauthor — це особа, що пише книгу чи статтю з кимось (to write a book or an article with somebody else, co-author в Oxford Dictionary) та contributor — це особа, що пише статті для журналів, книг чи вебсайтів або хто веде розмову в радіо чи телевізійній програмі або під зустрічі (a person who writes articles for a magazine, book or website, or who talks on a radio or television programme or at a meeting, contributor в Oxford Dictionary). --Repakr (обговорення) 09:35, 17 червня 2024 (UTC)Відповісти
«Дописувач» якраз схоже за значенням. Ось як подає його СУМ: «Кореспондент або читач, який надсилає статті, повідомлення про що-небудь до газети, журналу і т. ін». Пропоную закріпити таке вживання на позначення всіх, хто пише у Вікіпедії, на відміну від терміну «Користувач», який охоплює лише зареєстрованих редакторів. --Gzhegozh обг. 09:57, 17 червня 2024 (UTC)Відповісти
Я вирішив використати «Дописувач» в назві параметра українською. --Repakr (обговорення) 15:11, 18 червня 2024 (UTC)Відповісти
Підтримую! --Словолюб (обговорення) 16:33, 18 червня 2024 (UTC)Відповісти
@Gzhegozh: Не до теми розмови. Теж багато разів і вже давно думав, що добре було б "користувач" поміняти на "дописувач" і сам завжди тих, хто робить внесок, називаю дописувачами. А "користувач" це, за сенсом, "читач".--Oleksandr Tahayev (обговорення) 12:22, 10 липня 2024 (UTC)Відповісти
Та я вже трошки зрозумів --Gzhegozh обг. 12:36, 10 липня 2024 (UTC)Відповісти

український запис слова subreddit

[ред. код]

Мені здавалося, що відповідно до норм англо-української транскрипції та правила десятки це слово має записуватися як «сабредит» («ди» замість «дді»). Якщо я правий, то чи не допоможе хто виправити його вживання на вікіданих: (P3984: Subreddit і Q28464970: Сабреддіт). Якщо я помиляюся, то поясніть чому. --From Ukraine (обговорення) 10:55, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти

До обговорення запрошуються панове @Keneris та Estopedist1: як автори редагувань D:Special:Diff/1876068710/1886650497 та D:Special:Diff/1658514905/1712717273 відповідно. --Рассилон 11:40, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
I am unable to understand Ukrainian. I just fulfilled request at Wikidata:Talk:Q28464970. in Wikidata we don't have no Ukrainian admins. Best alternative probably user:Ymblanter --Estopedist1 (обговорення) 11:55, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
This clearly goes well beyond my uk-0 abilities. --Ymblanter (обговорення) 12:18, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
У правописі є приклад «твітер». Тому я гадаю, що за тим самим зразком слід було би писати «сабредит». Хоч це й безглуздя, бо Twitter є власною назвою соцмережі, а не загальною, все ж маємо доволі чіткий зразок. -- RajatonRakkaus 12:12, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
Сабредит є похідним словом, як наприклад твітити чи гуглити. Це неологізм, але його вже мабуть можна вживати. Проблема тут швидше в тому, як той запис виправити на вікіданих на більш «академічний» варіант. --From Ukraine (обговорення) 12:37, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
Ви якийсь не той правопис дивилися. § 54, п. 7: "Назви сайтів, мереж, пошукових систем тощо без родового слова пишемо з малої букви (твіттер, гугл); назви з родовим словом пишемо з великої букви та в лапках (пошукова система «Гугл», енциклопедія «Вікіпедія», мережа «Фейсбук», системи обміну повідомленнями «Вайбер», «Телеграм»); найменування сайтів, ужиті як назви юридичних осіб, пишемо з великої букви та без лапок (РНБО ввела санкції проти Яндексу)." --Leon II (обговорення) 10:42, 5 липня 2024 (UTC)Відповісти
За Пономарівим, назва соцмережі — редит, отже дійсно, за правилами, має бути сабредит. --Keneris 13:35, 25 червня 2024 (UTC)Відповісти
Стаття 2018-го року, до нового правопису. --Leon II (обговорення) 10:43, 5 липня 2024 (UTC)Відповісти
За поточним правописом
1. У загальних назвах іншомовного походження букви на позначення приголосних звичайно не подвоюємо: абáт, акумулÿтор, барóко, беладóна, белетрúстика, бравíсимо, ват, грóпа, гун (гóни), ідилíчний, інтелектуáльний, інтермéцо, колектúв, комíсія, лібрéто, піанíсимо, піцикáто, стакáто, сóма, фін (фíни), шасí та ін.
https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/Pravopys.2019/ukr.pravopys-2019.pdf
$128 п 1 Alessot (обговорення) 07:23, 5 липня 2024 (UTC)Відповісти
Це ж не загальна назва. Аналогія - твіттер у § 54. --Leon II (обговорення) 08:52, 18 липня 2024 (UTC)Відповісти
Постривайте, у §54 «твітер», без подвоєння. Вибачте, не побачив, що ви вже відповідали вище. Я дивився ось сюди. -- RajatonRakkaus 09:07, 18 липня 2024 (UTC)Відповісти

Слова на -клін/клин

[ред. код]

У нас є статті Хемоклін, Термоклин, Галоклин, Ізокліна, Тахоклин. Ймовірно, слова спільного походження, від давньогрецького κλίνειν - нахил, однак названі то через "і", то через "и". Начебто, за правилом дев'ятки після "л" мало б іти "і". Може хтось порадити? --Oleksiy Golubov (обговорення) 20:50, 17 липня 2024 (UTC)Відповісти

Якщо просто пошукати ці слова по словниках, то явно переважає «і». Більшість із них присутні саме в такому варіанті, єдиним винятком є СУМ-20, де «термоклин» (а у ВТССУМ «термоклін»). У фахових джерелах не досліджував співвідношення. Тобто, за замовчуванням слід використовувати «і», як я думаю. Принаймні, якщо статтю написано не за джерелом, у якому «и». -- RajatonRakkaus 10:07, 18 липня 2024 (UTC)Відповісти

Гордєєвка чи Гордієвка?

[ред. код]

Маємо Гордєєвка (Курська область) і Гордієвка (Гордієвський район). Я не полінуюся і оновлю спільний дизамбіг і посилання, але не знаю, в яку сторону. --Fessor (обговорення) 12:31, 12 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Якщо немає усталеної української назви, то мабуть таки Гордєєвка - пп. 2 п. 1 пар. 149 правопису. Там і приклад є - Матвєєва затока. --Jerzy (обговорення) 13:39, 12 серпня 2024 (UTC)Відповісти

?одноманітнення

[ред. код]

Якщо не бачили, то Тиждень уодноманітнення імен — це цікавий тиждень, але чисто з правописних міркувань спитаю: має бути «водноманітнення», правда ж? 🤔 --Ата (обг.) 17:03, 19 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Або ні, бо я ніяк не могла згадати слова на «префікс у- плюс голосна», а тепер згадала «уособлення». --Ата (обг.) 17:03, 19 серпня 2024 (UTC)Відповісти
СУМ-11 тут більш, ніж красномовний: [1]. Водночас, на «водноманітнення» в мене перша асоціація — з водою чи воднем. --Рассилон 17:21, 19 серпня 2024 (UTC)Відповісти
  • Деякі слова української мови в будь-якій позиції вживаються або тільки з у (уя́ва ...), або тільки з в (взає́мини, ввічливість ...).
(див. § 23. Позиції вживання прийменників і префіксів У та В., п.3) --Olvin (обговорення) 08:17, 20 серпня 2024 (UTC)Відповісти

На сторінці перекладу не зберігається текст.

[ред. код]

Вітаю! Пишу тут вперше, вибачайте, якщо шось не так.

Я Перекладаю німецьку статтю про Габсбургів. Переклав уже половину, але чомусь припинилося збереження набраного тексту. Це виглядає так: набираю текст, а угорі, там, де зазвичай пишеться стан "Збережено щойно" напис : "Збереження...." - і так постійно. Після перезаходу на сторінку, новонабраний тест не зберігається, залишається лише те, що я написав кілька днів тому.

Може хтось допомогти вирішити проблему? --Afanasenko A (обговорення) 15:57, 20 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Оцю de:Habsburg? --Jerzy (обговорення) 16:18, 20 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Ні, про Габсбурзьку монархію. --Afanasenko A (обговорення) 17:09, 21 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Оцю https://de.wikipedia.org/wiki/Habsburgermonarchie --Afanasenko A (обговорення) 17:22, 21 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Але навіщо? Вона є - Габсбурзька монархія, її треба доповнювати, покращувати. --Jerzy (обговорення) 18:38, 21 серпня 2024 (UTC)Відповісти
там дуже мало відомостей, краще перекласти німецьку --Afanasenko A (обговорення) 05:19, 22 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Ні, не краще. Краще доповнити оригінальну статтю, а не просто знищити чиюсь працю. --Jerzy (обговорення) 05:58, 22 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Важко зрозуміти, бо цей інструмент працює у вас в браузері і дуже сильно залежний від його продуктивності, або якихось додаткових плагінів, що у вас встановлені (умовно, VPN або перевірка правопису). Спробуйте Вийти з акаунту в Вікіпедії та потім знову зайти. Або оновити сторінку перекладу за допомогою Ctrl-F5. Шанси невеликі, але може спрацювати. --Фіксер (обговорення) 16:30, 20 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Вітаю Вас. Дякую за відповідь.
Вийшов-зайшов в акаунт - не допомогло.
Зайшов з іншого браузера - не допомогло.
Вже не знаю, що робити. Жаль роботи, щоб усе наново починати. --Afanasenko A (обговорення) 17:22, 21 серпня 2024 (UTC)Відповісти
@Afanasenko A: Цей інструмент уже багато років глючний для великих текстів. Найкращий варіант - це зберегти теперішній варіант перекладу собі в чернетку (повністю по неперекладеній частині пройшовшись машинним перекладом, щоб переклав внутрішні посилання), а вже далі з ним працювати в чернетці.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:10, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
А для того, щоб зберегти в чернетку, треба натиснути на кружечок ліворуч від назви. Якщо не захоче зберігати, то напишіть тут, і тоді вже думатимемо, що далі робити.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 11:20, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Правопис 2019 року

[ред. код]

Мої вітання. Прошу допомогти з цим правописом ту людину, яка добре розбирається в цій темі. Питання не складне, мені потрібно зрозуміти як в подальшому перекладати імена людей.

Зв'яжіться будь ласка зі мною через Вікі-пошту або напишіть нижче, я зв'яжусь з Вами. --VollyM (обговорення) 14:07, 22 серпня 2024 (UTC)Відповісти

Кирилізація назв команд Формули-1

[ред. код]

Питання в мене таке. Чи треба кирилізувати назви команд формули-1? У нас окремі статті, наприклад Вільямс (команда Формули-1), мають кирилічні назви. Але, наприклад, у таблиці в статті Формула-1 — Гран-прі Тихого океану 1995 вони так і залишилися латиницею. За правилами, якщо не помиляюся, назва внутрішнього посилання має збігатися з назвою статті. Утім не всі ці внутрішні посилання ведуть на статті про команди Формули-1, а деякі з них ведуть на статті про підприємства, які виготовляють обладнання для них, а вони, згідно з правилами, мають записуватися латиницею. До речі, я не певен, що посилання Williams-Renault правильне. Обидва перенаправлення ведуть на окремі команди Формули-1, а насправді команда називалася Вільямс, а Renault - це виробник двигунів. І далі в тексті Benetton-Renault, де перша частина - це назва команди, а друга - той самий виробник двигунів. Рено періодично бере участь у чемпіонаті як окрема команда, але в ті роки вона тільки поставляла двигуни. Якби було рішення про кирилізацію, то я би міг усі таблиці за всі роки швидко переробити, наприклад, до вигляду Бенеттон-Рено. --Oleksandr Tahayev (обговорення) 12:14, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти

«За правилами, якщо не помиляюся, назва внутрішнього посилання має збігатися з назвою статті» — в цьому ви точно помиляєтеся. Тобто стаття може називатися «Вільямс», а в тексті може бути Williams, або навпаки. Якщо ви це мали на увазі, звичайно. --Фіксер (обговорення) 13:38, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
То це якщо через вертикальну риску, а перенаправлення, здається, принаймні небажані. Але навіть і через вертикальну риску якось нелогічно залишати латиницю, якщо вже статті за посиланнями мають кириличні назви.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 06:10, 25 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Щодо суті вашої пропозиції, то я радше висловлюся взагалі. Якщо тільки немає якогось усталеного порядку, що щось цілеспрямовано не кирилізується, а залишається латинкою (наприклад, назви англомовних пісень або альбомів), то все, що можна кирилізувати - варто кирилізувати:) Якщо у більшості команд Формули-1 є усталені кирилічні назви, то в тексті їх варто намагатися кирилізувати взагалі всі. «„Вільямс“ проти „Ерроуз“» краще стилістично і послідовніше, ніж «„Вільямс“ проти Arrows». --Фіксер (обговорення) 13:45, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
Як на мене, з ВП:ЛАТ випливає, що тут не має бути кирилізації. --Leon II (обговорення) 13:57, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
@Leon II: Ви маєте на увазі пункт "міжнародні компанії і продукти"? Але ж назви команд Формули-1 не належать до цієї категорії, за винятком заводських, як-от Рено чи Форд. Ми ж не залишаємо латиницею назви футбольних клубів, як-от Тоттенгем Готспур. Та навіть якщо йдеться про виробників двигунів, то це переважно дуже великі підприємства, кириличні назви яких давно усталилися і можуть підпадати під виняток у цьому пункті. До речі, для мене виявилося несподіванкою, що стаття про виробника двигунів має назву Renault. Її то вже можна було б кирилізувати.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 14:25, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
думаю, що можливо треба розділяти Вільямс від Рено. Але це видніше вже тим, хто писав вибрану статтю на цю тему @Renvoy. --Shiro NekoОбг. 15:24, 24 серпня 2024 (UTC)Відповісти
@Shiro D. Neko: Я бачу, що автор просто попереносив таблиці з англійської Вікіпедії абсолютно без змін у тому вигляді, який вони мали на момент створення. І в англійській Вікіпедії зовнішній вигляд зберігся, але посилання Renault тепер веде на логічніше названу сторінку "Renault in Formula One", а не Renault (Formula One team). Мабуть я все-таки візьму на себе ініціативу і кирилізую цю сторінку, а там, де треба, пороблю посилання через шаблон нп, залишивши перед вертикальною рискою латиницю.--Oleksandr Tahayev (обговорення) 05:39, 25 серпня 2024 (UTC)Відповісти