Обсуждение:Трудности при вскрытии упаковки

Последнее сообщение: 3 года назад от Анатолич1 в теме «Название»

Значимость

править

А в чём энциклопедическая значимость этой статьи? С таким же успехом можно ведь создать статью: "Особенности сантехнического дела в Подольске" Но ведь это энциклопедия, а не собрание житейских проблем. 193.84.36.130 12:30, 24 июля 2021 (UTC)МимоанонОтветить

Название

править

Если ли АИ на русском по названию? Если нет, то нужно указать происхождение от английского. (англ. Wrap rage) Alexander Mayorov (обс.) 09:45, 25 июля 2021 (UTC)Ответить

Скажите, пожалуйста, вы прочитали только два абзаца статьи? — Pacha Tchernof: 💬 Обсудить✉️ Написать письмо📄 Вклад 11:05, 25 июля 2021 (UTC)Ответить
Только определение. Да теперь увидел в третьем параграфе упоминание, но как оно связано с темой статьи непонятно. Нужно добавить русскоязычный источник на название и английский термин в определение. Я не нашёл ни одного. Alexander Mayorov (обс.) 12:24, 25 июля 2021 (UTC)Ответить
Ну как же? В первой строке первого абзаца написано: «Трудности при вскрытии упаковки — ярость…» В первой строке третьего абзаца написано: «Впервые термин wrap rage («упаковочная ярость»)…». Связь всё же есть, другое дело, что она слабо прослеживается, я понимаю, что вы имели в виду. Я нашёл одно упоминание термина "Упаковочное бешенство" на Пикабу, которое в свою очередь было взято из Мультитрана. И вот тут я уже сказал бы, взяв чуть шире, что определение в статье не самое удачное. Перечисление эмоций ("ярость, гнев, разочарование и другие негативные эмоции") не вносит ясность, а как-то создаёт много всего вместо простого определения, в оригинале однозначно — "ярость" (или "бешенство" по версии мультитрановцев, как более высокой степени ярости). — Pacha Tchernof: 💬 Обсудить✉️ Написать письмо📄 Вклад 12:53, 25 июля 2021 (UTC)Ответить
  • Термина в том виде, что вы использовали не существует. Так как понятия на русском не существует, значит нужно переводить как можно ближе к оригиналу, или оставить язык оригинала (французы оставили оригинал). Тем более прочитав термин не возникает никакой ассоциации о чём пойдёт речь в статье. «Упаковочная ярость» — очень точный перевод. Сравните с другими интервиками (все использовали прямой перевод). Если я хочу продолжить термин «Трудности при вскрытии упаковки», то использую глагол после этой фразы: «возникают» «описываются». И я бы вообще не писал такое определение «Термин» — это состояние ярости … и т. д. Сейчас определение звучит так, как если бы слева вместо термина название для чувства или эмоции, но «Трудности при вскрытии упаковки» не обозначает ни то ни другое. Alexander Mayorov (обс.) 13:20, 25 июля 2021 (UTC)Ответить
    Я согласен со всем, что вы написали, более чем полностью. К слову, статьи о других видах ярости в Википедии придерживаются подобного строения термина, что и «Упаковочная ярость» — Дорожная ярость, Воздушная ярость, Велосипедная ярость (стоит ссылкой в статье). В общем, если вы не перепишете преамбулу к статье и не переименуете её, то это в каком-то ближайшем будущем сделаю я, хоть я здесь и гость: ничего не писал в статью, лишь пометил звёздочкой, чтобы прочитать в будущем, уж очень меня определение позабавило, а вот в итоге вышло такое дельное обсуждение, за которое благодарю вас! — Pacha Tchernof: 💬 Обсудить✉️ Написать письмо📄 Вклад 13:39, 25 июля 2021 (UTC)Ответить
    • Я не посмотрел, кто создавал статью... Я не думаю, что нужно оставлять это название в виде редиректа по той же причине — отсутствия упоминания в русской литературе. Alexander Mayorov (обс.) 13:53, 25 июля 2021 (UTC)Ответить
  • Коллеги, статью создавал я под названием "Ярость от невозможности вскрыть упаковку", так как "Упаковочная ярость" показалась мне каким-то... кособоким, непонятным определением. Потом, трижды перечитав, я решил, что "Трудности при вскрытии упаковки" будет более точным и понятным определением. В принципе, я не против и "Упаковочной ярости", только, плиз, через КПМ, а то случай не из простых, в ру-АИ ни одного из этих терминов нет. Анатолич1 (обс.) 06:51, 26 июля 2021 (UTC)Ответить