Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Taller idiomático/Inglés/Dudas»
Bot: Archivando 1 hilo con más de 180 días de antigüedad. |
Sección nueva: →¿Traducción de African-American? |
||
Línea 46: | Línea 46: | ||
A mí me parece bien tu traducción; 'evolucionar' en español siempre implica un cambio o desarrollo o una transformarción en algo distinto, así que si alguien dice que los primeros primates evolucionaron, normalmente en español se entiende que dieron lugar a los segundos primates :-). Pero en inglés ''evolve'' a secas a menudo quiere decir que es la especie ancestro la que ha evolucionado y se ha transformado en la especie de la que se habla. Es decir, cuando los primeros primates 'evolucionan', en inglés se suele entender que acaban de aparecer. Un saludo.--[[Usuario:XanaG|Xana]] ([[Usuario Discusión:XanaG|discusión]]) 21:51 28 jul 2019 (UTC) |
A mí me parece bien tu traducción; 'evolucionar' en español siempre implica un cambio o desarrollo o una transformarción en algo distinto, así que si alguien dice que los primeros primates evolucionaron, normalmente en español se entiende que dieron lugar a los segundos primates :-). Pero en inglés ''evolve'' a secas a menudo quiere decir que es la especie ancestro la que ha evolucionado y se ha transformado en la especie de la que se habla. Es decir, cuando los primeros primates 'evolucionan', en inglés se suele entender que acaban de aparecer. Un saludo.--[[Usuario:XanaG|Xana]] ([[Usuario Discusión:XanaG|discusión]]) 21:51 28 jul 2019 (UTC) |
||
::Muchas gracias por tu rapidez y claridad, Xana, y me alegro de que coincidas con mi opción --[[Usuario:Calypso|Calypso]] ([[Usuario Discusión:Calypso|discusión]]) 07:35 29 jul 2019 (UTC) |
::Muchas gracias por tu rapidez y claridad, Xana, y me alegro de que coincidas con mi opción --[[Usuario:Calypso|Calypso]] ([[Usuario Discusión:Calypso|discusión]]) 07:35 29 jul 2019 (UTC) |
||
== ¿Traducción de African-American? == |
|||
Estoy empezando a traducir este artículo de la wikipedia en inglés: https://en.wikipedia.org/wiki/Stereotypes_of_African_Americans |
|||
Mi duda es que no sé si debería traducir la parte -African-American- del título como Afroamericano ó Afroestadounidense, sé que en inglés "Americano" se refiere a estadounidense pero en este caso no estoy del todo seguro, como sea, mejor despejar la duda antes de completar y publicar el artículo. |
|||
-Brvf |
|||
*[[Usuario:Brvf|Brvf]] ([[Usuario Discusión:Brvf|discusión]]) 09:54 20 ago 2020 (UTC) |
|||
'''Respuesta:''' |
Revisión del 09:54 20 ago 2020
Esta sección del taller idiomático sirve para resolver dudas. Explica tu duda de forma clara y concreta.
Mi duda es a la hora de traducir términos militares como, por ejemplo, «5th Canadian Armoured Division», que he traducido como «5° División Acorazada Canadiense» pero no estoy del todo convencido. Me confundo con la traducción de algunos términos y con el orden en que debo ponerlos, aparte de si debo usar o no mayúsculas. Otro ejemplo, «Canadian Engineer Corps», que ha sido traducido como «Cuerpo Canadiense de Ingenieros». No sé si hay una norma establecida para traducir esta clase de nombres. ~~~~ |
evolve
Duda: Es más una cuestión de uso del español que de comprensión del inglés.
The divergence between strepsirrhines, simians, and tarsiers likely followed almost immediately after primates first evolved.
Yo he traducido:
Lo más probable es que la divergencia entre estrepsirrinos, simios y tarsieros se produjera casi inmediatamente después de que aparecieran los primeros primates.
A ver que opinan los expertos de por aquí. ¿Es traducción fiel?
Respuesta:
A mí me parece bien tu traducción; 'evolucionar' en español siempre implica un cambio o desarrollo o una transformarción en algo distinto, así que si alguien dice que los primeros primates evolucionaron, normalmente en español se entiende que dieron lugar a los segundos primates :-). Pero en inglés evolve a secas a menudo quiere decir que es la especie ancestro la que ha evolucionado y se ha transformado en la especie de la que se habla. Es decir, cuando los primeros primates 'evolucionan', en inglés se suele entender que acaban de aparecer. Un saludo.--Xana (discusión) 21:51 28 jul 2019 (UTC)
- Muchas gracias por tu rapidez y claridad, Xana, y me alegro de que coincidas con mi opción --Calypso (discusión) 07:35 29 jul 2019 (UTC)
¿Traducción de African-American?
Estoy empezando a traducir este artículo de la wikipedia en inglés: https://en.wikipedia.org/wiki/Stereotypes_of_African_Americans Mi duda es que no sé si debería traducir la parte -African-American- del título como Afroamericano ó Afroestadounidense, sé que en inglés "Americano" se refiere a estadounidense pero en este caso no estoy del todo seguro, como sea, mejor despejar la duda antes de completar y publicar el artículo. -Brvf
Respuesta: