Wikipedia:知识问答:修订间差异
外观
删除的内容 添加的内容
→「一杯好茶」如何英譯?: 回复 |
Stanleykswong(留言 | 贡献) →「一杯好茶」如何英譯?: 回复 |
||
第32行: | 第32行: | ||
:英美本地人會用 Perfect Cup of Tea--[[User:Stanleykswong|Stanleykswong]]([[User talk:Stanleykswong|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:04 (UTC) |
:英美本地人會用 Perfect Cup of Tea--[[User:Stanleykswong|Stanleykswong]]([[User talk:Stanleykswong|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:04 (UTC) |
||
::这两种应该都对。--[[User:一只苦力怕|一只苦力怕]]([[User talk:一只苦力怕|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:09 (UTC) |
::这两种应该都对。--[[User:一只苦力怕|一只苦力怕]]([[User talk:一只苦力怕|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:09 (UTC) |
||
:::如果純粹從語法的角度看,「a cup of good tea」和「a good cup of tea」文法上都是正確的。不過英文慣用語「cup of tea」這三個字一般都會一起用,亦會縮寫成 「cuppa」,所以你可以說「a good cuppa」。如果從兩個說法選擇一個的話,我會用「a good cup of tea」。--[[User:Stanleykswong|Stanleykswong]]([[User talk:Stanleykswong|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:22 (UTC) |
|||
== [https://www.youtube.com/watch?v=CIKQDSi5fHE&t=572s]出現的文字是甚麼 == |
== [https://www.youtube.com/watch?v=CIKQDSi5fHE&t=572s]出現的文字是甚麼 == |
2024年2月14日 (三) 21:22的版本
发表前请先搜索存档,参考旧讨论中的内容可节省您的时间。 |
|
公告栏
- [人事] Mys 721tx的解任投票现已结束。
- [公告] 快速删除方针R7款的调整及设立页面评级指引正在公示,如有意见请尽快提出。
- [讨论] Unblock-zh.org正在试运行。同时互助客栈继续对于其各项细节征求意见。
- [讨论] 互助客栈方针区正在讨论新闻动态/重复发生的项目中的领导人更替,请踊跃参与讨论。
- [讨论] 互助客栈其他区正在讨论仲裁委员会第一届委员选举事宜,请踊跃参与讨论。
- [讨论] 快速删除方针讨论页正在讨论快速删除方针O4款的调整,请踊跃参与讨论。
- [公告] 讨论页话题索引现正重投测试。如有意见、建议或报错,请至互助客栈的讨论串提出。
- [公告] 讨论递进机制正在试行中。如对实行过程及相关规范有疑问,可在讨论页提问。
- [通知] 深色模式现已供所有行动版及桌面版网站(Vector 2022和Minerva皮肤)的用户使用。如有任何问题,欢迎在讨论页或透过页面右侧的回报功能提出。
- [协作] 第二十二次动员令于7月6日至9月8日间举行,欢迎踊跃参与!
存档 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
新手工具箱 | ||
---|---|---|
目录 | ||
| ||
| ||
| ||
|
还有哪些行业春节期间需要留岗?
虽然2024春节假期安排存在争议(原本要除夕提倡按其他情况另行安排且呼吁灵活安排却争议不断)
不过除开110、120、119、122等这些(要不然春节期间的秩序怎么维持,中途生病了咋办,烟花爆竹燃放失误导致起火怎么来灭),还有哪类行业春节需要留岗
目前我只知道餐饮(要不然年夜饭怎么吃)、传媒(要不然春晚怎么看)、商超(要不然年货怎么中途添置)、能源及通信等这些行业
--彩色琪子(留言) 2024年2月6日 (二) 07:20 (UTC)
- 何谓“行业需要留岗”?春节期间不歇业放假的都需要啊。[1]。--YFdyh000(留言) 2024年2月6日 (二) 07:48 (UTC)
- 学生需要在家里写作业,算不算?[手动狗头][开玩笑的]--Jason2016426(留言) 2024年2月6日 (二) 08:25 (UTC)
- 消防员、医疗人员这些行业的从业员,在任何时候都需要留岗。--Stanleykswong(留言) 2024年2月6日 (二) 09:33 (UTC)
- 这个我提到过--彩色琪子(留言) 2024年2月7日 (三) 03:18 (UTC)
- 基本上所有公务员都要留岗。--一只苦力怕(留言) 2024年2月7日 (三) 18:40 (UTC)
- 这个我提到过--彩色琪子(留言) 2024年2月7日 (三) 03:18 (UTC)
- 机房运维、电话客服、机场港口、司机保安……--桐生ここ★[讨论] 2024年2月8日 (四) 17:55 (UTC)
- 快递站。Uyi liu2 For Tomorrow 2024年2月14日 (三) 13:27 (UTC)
请问劳伦兹变换最早是由谁提出来的?
是爱因斯坦吗?还是劳伦兹?又或是其他科学家?-- Stanley1107 2024年2月7日 (三) 10:06 (UTC)
- 应该是亨德里克.劳伦兹。--一只苦力怕(留言) 2024年2月7日 (三) 16:39 (UTC)
- 之前好几个人提出过类似的方法。-Mys_721tx(留言) 2024年2月7日 (三) 16:47 (UTC)
“一杯好茶”如何英译?
请问“一杯好茶”如何英译?
是a good cup of tea, 还是a cup of good tea,还是其他?---游蛇脱壳/克劳棣 2024年2月11日 (日) 10:15 (UTC)
- 应该是a good cup of tea--一只苦力怕(留言) 2024年2月12日 (一) 21:09 (UTC)
- 英美本地人会用 Perfect Cup of Tea--Stanleykswong(留言) 2024年2月14日 (三) 21:04 (UTC)
- 这两种应该都对。--一只苦力怕(留言) 2024年2月14日 (三) 21:09 (UTC)
- 如果纯粹从语法的角度看,“a cup of good tea”和“a good cup of tea”文法上都是正确的。不过英文惯用语“cup of tea”这三个字一般都会一起用,亦会缩写成 “cuppa”,所以你可以说“a good cuppa”。如果从两个说法选择一个的话,我会用“a good cup of tea”。--Stanleykswong(留言) 2024年2月14日 (三) 21:22 (UTC)
- 这两种应该都对。--一只苦力怕(留言) 2024年2月14日 (三) 21:09 (UTC)
[2]出现的文字是甚么
在这个YouTube影片的一个画面裹,显示了某个司机的视角,当中道路上方有三块并排的指示牌(虽然我知道这是在澳门西湾大桥取景,但原本的中文、葡文被改掉了)。请问在该YouTube影片㆗(即是别管原本西湾大桥是怎样的),
1. 这些指示牌呈现了甚么文字?
2. 翻译成中文又是怎样?
--Beefwiki(留言) 2024年2月11日 (日) 11:17 (UTC)
อำเภอท่าหลวง ถนนสุขุมวิท เส้นทางรถจักรยานยนต์ Tha Luang Sukhumvit Corredor Exclusivo para
Motociclos e Ciclomotores