「Wikipedia:知识问答」:修訂間差異
外觀
刪去的內容 新增的內容
→「一杯好茶」如何英譯?: 回复 |
Stanleykswong(對話 | 貢獻) →「一杯好茶」如何英譯?: 回复 |
||
第32行: | 第32行: | ||
:英美本地人會用 Perfect Cup of Tea--[[User:Stanleykswong|Stanleykswong]]([[User talk:Stanleykswong|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:04 (UTC) |
:英美本地人會用 Perfect Cup of Tea--[[User:Stanleykswong|Stanleykswong]]([[User talk:Stanleykswong|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:04 (UTC) |
||
::这两种应该都对。--[[User:一只苦力怕|一只苦力怕]]([[User talk:一只苦力怕|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:09 (UTC) |
::这两种应该都对。--[[User:一只苦力怕|一只苦力怕]]([[User talk:一只苦力怕|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:09 (UTC) |
||
:::如果純粹從語法的角度看,「a cup of good tea」和「a good cup of tea」文法上都是正確的。不過英文慣用語「cup of tea」這三個字一般都會一起用,亦會縮寫成 「cuppa」,所以你可以說「a good cuppa」。如果從兩個說法選擇一個的話,我會用「a good cup of tea」。--[[User:Stanleykswong|Stanleykswong]]([[User talk:Stanleykswong|留言]]) 2024年2月14日 (三) 21:22 (UTC) |
|||
== [https://www.youtube.com/watch?v=CIKQDSi5fHE&t=572s]出現的文字是甚麼 == |
== [https://www.youtube.com/watch?v=CIKQDSi5fHE&t=572s]出現的文字是甚麼 == |
於 2024年2月14日 (三) 21:22 的修訂
發表前請先搜尋存檔,參考舊討論中的內容可節省您的時間。 |
|
公告欄
- [人事] Mys 721tx的解任投票現已結束。
- [公告] 快速刪除方針R7款的調整及設立頁面評級指引正在公示,如有意見請儘快提出。
- [討論] Unblock-zh.org正在試運行。同時互助客棧繼續對於其各項細節徵求意見。
- [討論] 互助客棧方針區正在討論新聞動態/重複發生的項目中的領導人更替,請踴躍參與討論。
- [討論] 互助客棧其他區正在討論仲裁委員會第一屆委員選舉事宜,請踴躍參與討論。
- [討論] 快速刪除方針討論頁正在討論快速刪除方針O4款的調整,請踴躍參與討論。
- [公告] 討論頁話題索引現正重投測試。如有意見、建議或報錯,請至互助客棧的討論串提出。
- [公告] 討論遞進機制正在試行中。如對實行過程及相關規範有疑問,可在討論頁提問。
- [通知] 深色模式現已供所有行動版及桌面版網站(Vector 2022和Minerva皮膚)的用戶使用。如有任何問題,歡迎在討論頁或透過頁面右側的回報功能提出。
- [協作] 第二十二次動員令於7月6日至9月8日間舉行,歡迎踴躍參與!
存檔 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
新手工具箱 | ||
---|---|---|
目錄 | ||
| ||
| ||
| ||
|
還有哪些行業春節期間需要留崗?
雖然2024春節假期安排存在爭議(原本要除夕提倡按其他情況另行安排且呼籲靈活安排卻爭議不斷)
不過除開110、120、119、122等這些(要不然春節期間的秩序怎麼維持,中途生病了咋辦,煙花爆竹燃放失誤導致起火怎麼來滅),還有哪類行業春節需要留崗
目前我只知道餐飲(要不然年夜飯怎麼吃)、傳媒(要不然春晚怎麼看)、商超(要不然年貨怎麼中途添置)、能源及通信等這些行業
--彩色琪子(留言) 2024年2月6日 (二) 07:20 (UTC)
- 何謂「行業需要留崗」?春節期間不歇業放假的都需要啊。[1]。--YFdyh000(留言) 2024年2月6日 (二) 07:48 (UTC)
- 學生需要在家裏寫作業,算不算?[手動狗頭][開玩笑的]--Jason2016426(留言) 2024年2月6日 (二) 08:25 (UTC)
- 消防員、醫療人員這些行業的從業員,在任何時候都需要留崗。--Stanleykswong(留言) 2024年2月6日 (二) 09:33 (UTC)
- 這個我提到過--彩色琪子(留言) 2024年2月7日 (三) 03:18 (UTC)
- 基本上所有公務員都要留崗。--一隻苦力怕(留言) 2024年2月7日 (三) 18:40 (UTC)
- 這個我提到過--彩色琪子(留言) 2024年2月7日 (三) 03:18 (UTC)
- 機房運維、電話客服、機場港口、司機保安……--桐生ここ★[討論] 2024年2月8日 (四) 17:55 (UTC)
- 快遞站。Uyi liu2 For Tomorrow 2024年2月14日 (三) 13:27 (UTC)
請問勞倫茲變換最早是由誰提出來的?
是愛因斯坦嗎?還是勞倫茲?又或是其他科學家?-- Stanley1107 2024年2月7日 (三) 10:06 (UTC)
- 應該是亨德里克.勞倫茲。--一隻苦力怕(留言) 2024年2月7日 (三) 16:39 (UTC)
- 之前好幾個人提出過類似的方法。-Mys_721tx(留言) 2024年2月7日 (三) 16:47 (UTC)
「一杯好茶」如何英譯?
請問「一杯好茶」如何英譯?
是a good cup of tea, 還是a cup of good tea,還是其他?---游蛇脫殼/克勞棣 2024年2月11日 (日) 10:15 (UTC)
- 應該是a good cup of tea--一隻苦力怕(留言) 2024年2月12日 (一) 21:09 (UTC)
- 英美本地人會用 Perfect Cup of Tea--Stanleykswong(留言) 2024年2月14日 (三) 21:04 (UTC)
- 這兩種應該都對。--一隻苦力怕(留言) 2024年2月14日 (三) 21:09 (UTC)
- 如果純粹從語法的角度看,「a cup of good tea」和「a good cup of tea」文法上都是正確的。不過英文慣用語「cup of tea」這三個字一般都會一起用,亦會縮寫成 「cuppa」,所以你可以說「a good cuppa」。如果從兩個說法選擇一個的話,我會用「a good cup of tea」。--Stanleykswong(留言) 2024年2月14日 (三) 21:22 (UTC)
- 這兩種應該都對。--一隻苦力怕(留言) 2024年2月14日 (三) 21:09 (UTC)
[2]出現的文字是甚麼
在這個YouTube影片的一個畫面裹,顯示了某個司機的視角,當中道路上方有三塊並排的指示牌(雖然我知道這是在澳門西灣大橋取景,但原本的中文、葡文被改掉了)。請問在該YouTube影片㆗(即是別管原本西灣大橋是怎樣的),
1. 這些指示牌呈現了甚麼文字?
2. 翻譯成中文又是怎樣?
--Beefwiki(留言) 2024年2月11日 (日) 11:17 (UTC)
อำเภอท่าหลวง ถนนสุขุมวิท เส้นทางรถจักรยานยนต์ Tha Luang Sukhumvit Corredor Exclusivo para
Motociclos e Ciclomotores