Nádasdy Ádám
Nádasdy Ádám (Budapest, 1947. február 15. –) nyelvész, költő, műfordító, habilitált egyetemi docens.
Oktatás, kutatás
Nádasdy Ádám a nyelvtudomány kandidátusa (1994). 1970-ben szerzett diplomát az ELTE angol–olasz szakán, 1972 óta az ELTE Bölcsészettudományi Karának angol nyelvészeti tanszékén tanít, 1997-től 2003-ig tanszékvezető; Széchenyi-ösztöndíjas. Szakterülete az angol nyelvészet – különösen a hangtan –, illetve a nyelvtörténet és germanisztika, valamint a magyar hangtan. 2004-ben a Zuger Kulturstiftung Alapítványtól egy féléves berlini ösztöndíjat nyert. 2006-ban az ELTE BTK habilitált docensévé avatták.
Édesapja Nádasdy Kálmán világhírű magyar rendező.
Nyelvi ismeretterjesztés
A kutatás és oktatás mellett a Magyar Narancs nyelvi ismeretterjesztő cikksorozatának, a Modern Talkingnak is szerzője; a 100. rész 2007 márciusában jelent meg.[1] 2003 novemberében a Mindentudás Egyetemén tartott előadást Miért változik a nyelv? címmel.
Esterházy Péter így ír erről a sorozatról egy kitérőben az Élet és Irodalomban (egyúttal N. Á. véleményét is kikéri az úgymond szóról):
- (…) Van a Narancsban Nádasdy Ádámnak egy gyönyörű nyelvészeti cikksorozata, kötelező olvasmány! Kötelező hazafias olvasmány, amennyiben nyelvében él a homeless. (…)[2][3]
Irodalom
Több kötetben jelentek meg versei. 1990-ben Déry Tibor-jutalommal, 1993-ban Graves-díjjal, 2000-ben Füst Milán-díjjal tüntették ki. 2003-ban megkapta a Budapestért díjat „a magyar nyelvről való korszerű, tudományos igényű gondolkodás terjesztésében végzett eredményes munkájáért és műfordításaiért”, 2005-ben pedig a Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díjjal jutalmazták „költői és bátor szellemű műfordítói munkásságáért”.
Színdarab-fordításait – köztük Shakespeare-drámákat, l. alább – több színház játszotta. Oscar Wilde Bunburyjének fordítását (Szilárdnak kell lenni alcímmel) a Radnóti Színház mutatta be 2002-ben.[4][5] Az Operában a 2009/2010-évadtól kezdve az ő fordításából készült feliratokkal játsszák a Figaro házasságát.[6]
Jelenleg Dante Isteni színjátékának fordításán dolgozik.[7][8] (A Paradicsom első éneke a 2000-ben jelent meg; a teljes Pokolt pedig részletekben közli a Műút 2009-től.)[9]
Művei
Nyelvi ismeretterjesztő munkái
- Hárompercesek a nyelvről (Kálmán Lászlóval, 1999, ISBN 9633796482)
- Ízlések és szabályok (Írások nyelvről, nyelvészetről, 1990–2002) (2003, ISBN 9631423077)
- Prédikál és szónokol (a 2003 és 2007 közt megjelent nyelvészeti tárgyú írásainak gyűjteménye, 2008, ISBN 9789631426397)
Verseskötetei
- Komolyabb versek (1984, ISBN 9631527220)
- A bőr és a napszakok. Nádasdy Ádám majdnem minden verse 1976–1995 (1995, ISBN 9637577106)
- Elkezd a dolgok végére járni (Versek 1995–1998) (1998, ISBN 9631421090)
- A rend, amit csinálok (2002, ISBN 9631422895)
- Soványnak kéne lenni (2005, ISBN 9631424367)
- Az az íz (2007, ISBN 9789631425666)
- Verejték van a szobrokon. Válogatott és új versek 1976–2009 (2010, ISBN 9789631427585)
Shakespeare-fordításai
- Tévedések vígjátéka
- Szentivánéji álom (Ikon, Bp. 1995; ISBN 9637948910)
- A hárpia megzabolázása, avagy A makrancos hölgy[10]
- Hamlet
- Az utóbbi négy fordítás egy kötetben: Drámák, Magvető, Bp. 2001, ISBN 9631422186; Magvető, Bp. 2007, ISBN 9631425789
- Az utóbbi négy fordítás egy kötetben: Drámák II., Magvető, Bp. 2008, ISBN 978-963-14-2606-9
Tankönyvei
- Angol kiejtési gyakorlatok a gimnázium I–IV. osztálya számára (1987, ISBN 963180383X; 1990, ISBN 9631830624)
- Practice book in English phonetics and phonology (2003, ISBN 9631945650)
- Background to English pronunciation (2006, ISBN 9631957918) – a 1994 óta több kiadásban megjelent, azonos című egyetemi jegyzet bővített anyaga
Jegyzetek
- ↑ Megmondtam százszor
- ↑ Teljes cikk
- ↑ Nádasdy Ádám válasza
- ↑ Oscar Wilde: Bunbury
- ↑ Bunbury-sajtófigyelő, Radnóti Színház
- ↑ Cikk az Opera honlapján
- ↑ „Tizennégyezer sor nem lehet végig szép” – Nádasdy Ádám az Isteni színjáték újrafordításáról (Narancs XX. évf., 49. szám – 2008-12-04)
- ↑ A Kossuth rádió 2008. december 21-ei Esti séta c. műsora (18:04–18:59, kb. 27–36. perc)
- ↑ Műút, 2009/011., Műút, 2009/013.
- ↑ Ismertető az Örkény Színház honlapján
- ↑ Az Örkény Színházban Vízkereszt, vagy bánom is én, vagy amit akartok, vagy… címmel is játszották: ismertető a honlapjukon
Külső hivatkozások
- Nádasdy Ádám a PORT.hu-n (magyarul)
- Mutató a weben fellelhető, 2005 előtti írásaihoz (inapló)
Nyelvészet
- Előadása a Mindentudás Egyetemén Miért változik a nyelv? témában, írott formában (2003. november 17.)
- Részletes önéletrajz
- Modern Talking: nyelvi ismeretterjesztő sorozata a Magyar Narancsban, illetve vita Salamon Jánossal a nyelvromlásról
- Nádasdy: A magyar nem nehéz – az Origo Társalgójának vendége
- Az ELTE BTK adatbázisa egyetemi tevékenységéről (angolul)
- Mi a baj a nyelvműveléssel? (Népszabadság, 2002. május 18.)
- Cikkgyűjtemény
- Vélemények a készülő nyelvtörvényről
Irodalom
- Néhány verse a Dokk.hu irodalmi portálon
- A hiány ünnepe (Litera.hu)
- Oldala a Kortárs Irodalmi Adattárban
- Könnyáztatta papírra nem lehet verset írni (Bán Magda interjúja; Alexandra Könyvesház, 2005. augusztus)
- Nádasdy Ádám: Ha egyszer kibillen, Élet és Irodalom 47. évfolyam, 41. szám
- Nádasdy Ádám: Az Úr hegedűje, in: A rend, amit csinálok, Budapest 2002, 5skk
- Nádasdy Ádám: Nagyhideghegy
- Nádasdy Ádám: Angol keringő
- Nádasdy Ádám műfordításban Bábel Web Antológia