Fara í innihald

Notandaspjall:Íslenskur kraftur

Innihald síðu er ekki stutt á öðrum tungumálum.
Úr Wikipediu, frjálsa alfræðiritinu

Velkomin/n á íslensku Wikipediu

  • Ef þú hefur ekki skoðað kynninguna, þá er þetta tilvalinn tími!
  • Handbókin er ómissandi þegar þú ert að skrifa eða breyta greinum. Þar eru einnig gagnlegir tenglar á síður með frekari leiðbeiningum.
  • Leiðbiningar um hvernig er best að byrja nýja síðu eru sérstaklega gagnlegar fyrir byrjendur
  • Hér má finna nokkur atriði sem er gott að hafa í huga þegar þú semur fyrstu greinina þína.
  • Sandkassinn er rétti staðurinn til að prufa sig áfram til að sjá hvernig greinar virka. Svindlsíðan hefur gagnlegar leiðbeiningar um nokkur tæknileg atriði.
  • Í Pottinum geturðu tekið þátt í umræðum og spurt almennra spurninga.
  • Samfélagsgáttin hefur svo tengla á ýmislegt sniðugt og fróðlegt um aðra notendur Wikipediu og margt fleira.
  • Ekki gleyma að skoða máttarstólpana.

Gangi þér vel!

--Cessator 04:38, 4 febrúar 2007 (UTC)

Don't speak Icelandic? Post {{user is-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Ég færði greinina á Listi yfir firði Íslands. --Jóna Þórunn 18:48, 2 mars 2007 (UTC)

Listi yfir firði Íslands er „réttara“ en Firðir Íslands eins og greinin er í dag. Ef greinin fjallaði um hvernig firðir Íslands væru en væri ekki upptalninga á þeim þá væri ágætt að hafa greinina undir nafninu firðir Íslands. :) --Jóna Þórunn 19:12, 2 mars 2007 (UTC)

skil ekki þessa breytingu. Það er mjög illa séð að taka út {{fact}}. Þú þarft að koma með heimild fyrir svona staðreindum. --Steinninn 24. janúar 2008 kl. 14:50 (UTC)[svara]

Flott hjá þér ;)

[breyta frumkóða]

Flott hjá þér að bæta inn þessum greninum um byssur! Það hefur vantað nokkuð lengi. =) --Baldur Blöndal 27. janúar 2008 kl. 03:30 (UTC)[svara]

Please you could translate in Icelandic, Danish and Faroese en:Lola Pagnani? I thank you in advance!

[breyta frumkóða]

Good morning to you from Italy! I write you if please you could translate in Icelandic, Danish and Faroese this article. In Faroese a stub is all right, the main point is that is written in Icelandic and Danish. However I will reciprocate the favor that you will do me translating in Italian a biography or a geographical article of your interest. In fact they are biographer and geographer. I can contribute with other Italian dialects. In attends him of one certain answer of yours I thank you in advance!--Lodewijk Vadacchino 16. desember 2008 kl. 18:25 (UTC)[svara]