Discussione:Apprendimento profondo: differenze tra le versioni

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 22: Riga 22:


L'uso della locuzione "apprendimento profondo" è ambiguo e praticamente inesistente in letteratura scientifica; il "profondo" non è infatti attributo dell'apprendimento, quanto riferito ai layers (e questo è confusivo), mentre il termine sia in contesti scientifici che divulgativi, anche in italiano, è abitualmente la dizione inglese Deep Learning... --[[Utente:Veneziano|'''Veneziano''']]- <small>''[[Discussioni utente:Veneziano|dai, parliamone!]]''</small> 10:44, 30 ott 2018 (CET)
L'uso della locuzione "apprendimento profondo" è ambiguo e praticamente inesistente in letteratura scientifica; il "profondo" non è infatti attributo dell'apprendimento, quanto riferito ai layers (e questo è confusivo), mentre il termine sia in contesti scientifici che divulgativi, anche in italiano, è abitualmente la dizione inglese Deep Learning... --[[Utente:Veneziano|'''Veneziano''']]- <small>''[[Discussioni utente:Veneziano|dai, parliamone!]]''</small> 10:44, 30 ott 2018 (CET)
:È vero che deep si riferisce alla profondità della rete, ma d'altra parte l'ambiguità sussiste anche in inglese. Non sempre un nome è ottimale. --[[Utente:Angelo Mascaro|Angelo Mascaro]] ([[Discussioni utente:Angelo Mascaro|msg]]) 10:18, 4 lug 2020 (CEST)

Versione delle 10:18, 4 lug 2020

L'aggettivo "deep" IMHO va tradotto con "profondo", non con "approfondito". Il "deep" si riferisce ovviamente alla struttura profonda dei modelli che quest'area di ricerca indaga. Le reti e i modelli sono profonde, non "approfondite". Senza contare il fatto che "approfondito" in inglese si dice "deepened" o "in-depth", non "deep" :| http://www.wordreference.com/iten/approfondito Questo commento senza la firma utente è stato inserito da Sboby (discussioni · contributi) 12:07, 5 mag 2015‎ (CEST).[rispondi]

Titolo della voce da cambiare

Sono anch'io dell'opinione che l'espressione in lingua inglese "deep learning" debba essere tradotta in lingua italiana "apprendimento profondo" e non "apprendimento approfondito". Le due espressioni, in lingua inglese e in lingua italiana, sono presenti per esempio a pag. 40 del numero 576 (agosto 2016) della rivista di divulgazione scientifica "Le Scienze", nell'articolo "Macchine che imparano" di Yoshua Bengio, tradotto in italiano da Alfredo Tutino. --SolePensoso (msg) 16:34, 22 ago 2016 (CEST)[rispondi]

✔ Fatto--Ferdi2005 (Posta) 15:48, 25 ago 2017 (CEST)[rispondi]

Collegamenti esterni modificati

Gentili utenti,

ho appena modificato 1 collegamento/i esterno/i sulla pagina Apprendimento profondo. Per cortesia controllate la mia modifica. Se avete qualche domanda o se fosse necessario far sì che il bot ignori i link o l'intera pagina, date un'occhiata a queste FAQ. Ho effettuato le seguenti modifiche:

Fate riferimento alle FAQ per informazioni su come correggere gli errori del bot

Saluti.—InternetArchiveBot (Segnala un errore) 10:42, 7 feb 2018 (CET)[rispondi]

Titolo

L'uso della locuzione "apprendimento profondo" è ambiguo e praticamente inesistente in letteratura scientifica; il "profondo" non è infatti attributo dell'apprendimento, quanto riferito ai layers (e questo è confusivo), mentre il termine sia in contesti scientifici che divulgativi, anche in italiano, è abitualmente la dizione inglese Deep Learning... --Veneziano- dai, parliamone! 10:44, 30 ott 2018 (CET)[rispondi]

È vero che deep si riferisce alla profondità della rete, ma d'altra parte l'ambiguità sussiste anche in inglese. Non sempre un nome è ottimale. --Angelo Mascaro (msg) 10:18, 4 lug 2020 (CEST)[rispondi]