コンテンツにスキップ

ノート:ラターシャ・ハーリンズ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

これはこのページの過去の版です。向日葵三十郎(会話 | 投稿記録) による 2021年5月14日 (金) 14:01個人設定で未設定ならUTC)時点の版 (→‎万引容疑云々について)であり、現在の版とは大きく異なる場合があります。

>because her son had received death threats from gang members
これを「息子は休暇をとった」と訳した理由を教えてください。 --2005-12-13 10:16:16 contributions/218.43.160.165(履歴より署名と日付を追加--ikedat76 2006年4月12日 (水) 16:16 (UTC)[返信]

裁判で有罪を宣告される前に死ねば窃盗罪は成立しません。Vapour

そもそも万引きを企てていたのではないということが、英語版記事のリンク先から判明したので追記しておきました。この表記をソースなしに削除された場合、自動的にリバートすることを宣言しておきます。向日葵三十郎 2007年4月20日 (金) 20:13 (UTC)[返信]

万引容疑云々の出典について

出典の何ページにあるのか、具体的なページ数を求めます。そもそも「トゥ・スンジャの裁判」でハーリンズの容疑を追及する必要があるのか、そこからこの記述はおかしいと思われます。--向日葵三十郎会話2021年5月14日 (金) 11:44 (UTC)[返信]

「万引容疑が裁判で検証されなかった」との出典であるとされていたロサンゼルスタイムズの記事 - Grocer Is Convicted in Teen Killing - [1]には当該の記述がありませんでした。出典とされている書籍の何ページに当該の記述があるのかお教えください。今月中に具体的なページ数が出なかった場合、この記述を削除します。向日葵三十郎会話2021年5月14日 (金) 12:12 (UTC)[返信]

出典の具体的なページ数を求めている要検証を消さないでください。実際に記述があるのであればそのままの記述でかまいません。なぜページ数を出せないのでしょうか。向日葵三十郎会話2021年5月14日 (金) 12:28 (UTC)[返信]

出典のページ数を指定し、検証の要請にお答えください。今月中に返答がなかった場合は、記述を削除します。向日葵三十郎会話2021年5月14日 (金) 13:24 (UTC)[返信]

冒頭部分の表記について

falsely accusedを翻訳すると英二郎、Weblioで第1候補に「濡れ衣を着せられる」とあり、Google翻訳、DeepLでは「冤罪」と出ます。これを疑われるという第2候補以降のものにする理由を教えてください。向日葵三十郎会話2021年5月14日 (金) 12:05 (UTC)[返信]

「事実認定が最終的に行われていないため「濡れ衣」かどうかは不明」というのは独自研究です。出典の「falsely accused」を勝手に「疑われる」としないでください。向日葵三十郎会話2021年5月14日 (金) 12:24 (UTC)[返信]

コメント依頼について

1.出典とされている書籍での記述の有無について
コメント依頼用に経緯を記しておきます。本項目、ラターシャ・ハーリンズについて「裁判で万引容疑は事実認定されていない」等の話をしているさくらインターネット経由のIPユーザーに対して、再三「出典とされている書籍の何ページに当該の記述があるのか」を問いただしていますが、リバートされるだけでした。

対話を試みているのですが、ノート・ユーザーページにも一切の返答をしてもらえません。

出典とされていたオンラインで参照できる Los Angels Timesの記事 - Grocer Is Convicted in Teen Killing -[2]をチェックしてみたところ、当該の記述は存在していませんでした。これでは書籍の記述の存在も怪しいものであると考えられます。そもそも「トゥ・スンジャの裁判」において、ラターシャ・ハーリンズの容疑云々が審議されるのか、ということ自体が怪しいと言わざるをえません。

何ページに記述があるのか、と概要に書いた要検証タグもはがされ続けています。

2.be falsely accusedの翻訳について
また、冒頭の「万引きの濡れ衣を着せられた」という記述も「万引きを疑われた」という記述に変更されています。出典であるロサンゼルスタイムズの記事[3]にはfalsely accusedとあり、日本語にするのならまず「濡れ衣を着せられる」「冤罪を被される」といったものです(Weblio、英二郎、Google翻訳、DeepL翻訳で確認を行っています)。辞書、翻訳サイトでも「疑われた」という訳はないわけではありませんが、ほぼすべてにおいて2番目以降のものとなっています。

こちらについても対話を試みましたが、まったくなしのつぶてです。リバート合戦もしたくないので、どのように対応すべきか、管理者、並びにコミュニティの皆さんの判断をお聞かせいただければ幸いです。--向日葵三十郎会話2021年5月14日 (金) 12:53 (UTC)[返信]

  1. ^ https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1991-10-12-mn-152-story.html
  2. ^ https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1991-10-12-mn-152-story.html
  3. ^ https://www.latimes.com/archives/la-xpm-1991-10-01-me-3692-story.html