コンテンツにスキップ

我等の祖先の地

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
Terre de nos aïeux
和訳例:我等の祖先の地

国歌の対象
トーゴの旗 トーゴ

作詞 アレックス・カシミール=ドッセ
作曲 アレックス・カシミール=ドッセ
採用時期 1960年
1992年
採用終了 1979年
言語 フランス語
テンプレートを表示

我等の祖先の地(われらのそせんのち、フランス語: Terre de nos aïeux)はトーゴ国歌1960年に独立した際に国歌となった後、エヤデマ政権下の1979年トーゴ人民連合により他の歌に変更されたが、1992年に国民統一暫定政府を樹立した事を受けて復帰した。作詞作曲はアレックス・カシミール=ドッセ (fr:Alex Casimir-Dosseh)。

歌詞

[編集]

Salut à toi pays de nos aïeux,
Toi qui les rendais forts,
Paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance,
Pour la postérité.
Que viennent les tyrans,
Ton cœur soupire vers la liberté,
Togo debout, luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
Grand Dieu, toi seul nous as exaltés,
Du Togo pour la prospérité,
Togolais viens, bâtissons la cité.

Dans l'unité nous voulons te servir,
C'est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir,
Clamons fort notre devise,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidélité,
Et aimer servir, se dépasser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo chéri, l'or de l'humanité.

Salut, Salut à l'Univers entier
Unissons nos efforts sur l'immense chantier
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanité
Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle
Finis l'esclavage et la Captivité
A l'étoile de la liberté,
Renouons la solidarité
Des Nations dans la fraternité.

日本語訳歌詞

[編集]

祝福あれ 我らが祖先の地よ
祖先の力が創りし平和と幸福よ
美徳と剛気を養う
祖国の繁栄のために
暴君がこの地を襲おうとも 汝の心は自由を求めている
立ち上がれトーゴよ 我らは恐れず戦おう
勝利か死か 尊厳の中で
全能なる神よ
トーゴに繁栄をもたらし給え
トーゴ人たちよ 我ら国を創り上げん

外部リンク

[編集]