A.C.A.B.: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m r2.7.2) (Robot dodał eu:A.C.A.B. |
dodanie sekcji hiperonimy, hiponimy, holonimy, meronimy; sortowanie sekcji |
||
Linia 15: | Linia 15: | ||
: (1.1) [[ACAB]], [[FTP]] |
: (1.1) [[ACAB]], [[FTP]] |
||
{{antonimy}} |
{{antonimy}} |
||
{{hiperonimy}} |
|||
{{hiponimy}} |
|||
{{holonimy}} |
|||
{{meronimy}} |
|||
{{pokrewne}} |
{{pokrewne}} |
||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
Wersja z 23:29, 10 lip 2013
A.C.A.B. (język angielski)
- wymowa:
- znaczenia:
skrótowiec
- (1.1) = wulg. all cops are bastards (all coppers are bastards) → wszyscy policjanci to dranie (dosł. bękarty); odpowiednik polskiego ChWDP
- przykłady:
- (1.1)
- składnia:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) skrótowiec A.C.A.B. stosowany jest wśród klimatów ulicznych i kibiców, spotykany w publicznych miejscach we wszystkich krajach europejskich
- źródła: