Przejdź do zawartości

Dyskusja:pokolenie

Treść strony nie jest dostępna w innych językach.
Dodaj temat
Z Wikisłownika – wolnego słownika wielojęzycznego
Najnowszy komentarz napisał 12 lat temu Liteman

Jest jeszcze jedno znaczenie, ale nie jestem pewien definicji. W USJP jest napisane, że pokolenie to także "okres równy mniej więcej długości życia ludzi urodzonych w tych samych czasach", a mnie się zawsze wydawało, że pokolenie to około 30 lat, więc w jednym stuleciu mieszczą się 3 pokolenia. Alkamid (dyskusja) 08:29, 6 kwi 2012 (CEST)Odpowiedz

Ja raczej zgadzam się tutaj z USJP. Jeśli będzie mowa o ludziach w starożytności, to 30 lat nie miałoby jako pokolenie sensu.
Jeszcze taki cytat z w:Starożytny Izrael, gdzie chyba "pokolenie" jest synonimem "plemię" (kolejne znaczenie?): "Jakubowi urodzili się synowie: Ruben, Symeon, Lewi, Juda, Dan, Neftali, Gad, Aser, Issachar, Zabulon, Józef, Beniamin. Jest to 12 pokoleń Izraela." Olaf (dyskusja) 08:33, 6 kwi 2012 (CEST)Odpowiedz
Ja znam takie znaczenie, o którym mówi Alkamid, przy czym dawniej to było bardziej 20 niż 30 lat, ale teraz chyba się to faktycznie wydłuża. W każdym razie między mną a moimi rodzicami jest różnica pokolenia, a z definicji USJP wynika że różnica jednego pokolenia byłaby między mną a moimi dziadkami, a nawet pradziadkami, nie słyszałam, żeby ktoś operował takim znaczeniem. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 21:18, 3 cze 2012 (CEST)Odpowiedz
Aj, faktycznie. Macie rację, to raczej średni wiek ludzi, gdy mają dzieci. Mówi się czasem "dwa pokolenia temu" i nie pasuje to do żadnego z obecnych znaczeń. Czyli mamy kolejne znaczenie. No i jeszcze coś z tymi pokoleniami Izraela trzeba zrobić. 21:55, 3 cze 2012 (CEST)
Ale przykłady do tego znaczenia, które przytoczył Alkamid za USJP pasują do tego znaczenia, o którym my tu mówimy, mam wrażenie, że im się tylko definicja pomerdała. Sprawdzę to w jakichś większych papierowych słownikach. Nie mam pomysłu, jak ugryźć ten Izrael. Ludmiła Pilecka ⇒ dyskusja 22:20, 3 cze 2012 (CEST)Odpowiedz
Tak, USJP regularnie coś się merda. A z Izraelem, to mówi się zarówno "Dwanaście Pokoleń Izraela" jak i "Dwanaście Plemion Izraela", więc chyba wystarczyłoby : (1.5) bibl. plemię Olaf (dyskusja) 22:45, 3 cze 2012 (CEST)Odpowiedz
Doroszewski nie ogranicza tego znaczenia do biblii: "ród, szczep, plemię; dynastia, linia" a w przykładach "pokolenie jagiellońskie". Liteman (dyskusja) 12:33, 4 cze 2012 (CEST)Odpowiedz