Перейти к содержанию

Утиные истории

Материал из Викицитатника
Утиные истории
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе
Новости в Викиновостях

«Утиные истории» (англ. DuckTales) — телевизионный мультсериал, созданный компанией Уолта Диснея. Главными героями мультсериала являются переработанные классические диснеевские персонажи: пожилой селезень Скрудж Макдак и его племянники-утята — Билли (Хьюи), Вилли (Дьюи) и Дилли (Луи).

Сезон 1

[править]

[1–5] Сокровище Золотых солнц

[править]

Часть I: Не сдавать корабль!

[править]
Скрудж: (поёт) У Макдака был подвал, и-я-и-я-и-о, и там он денежки считал, и-я-и-я-и-о…

Скрудж: [расплачивается с таксистом] Вот тебе два доллара, вымогатель.

Скрудж: Деньги требуют серьёзного обращения.

Проситель: Мистер Макдак, не хотите ли вы сделать пожертвование в пользу отставных попрошаек Америки?

Шеф Гавс: А что может быть ценней, чем сто тонн денег?

Скрудж: Вы заслужили награду: я переселяю вас с чердака в гараж.

Скрудж: Я заслужил всё до последнего пенни, потому что всё заработал честно.

Благотворительница: Подайте бедным!
Скрудж: Они не заслужили.

Промоутер: Кусочек сыра, мистер Макдак?
Скрудж: Нет.
Промоутер: Это бесплатно, для рекламы.
Скрудж: А нельзя ли побольше?
Промоутер: Конечно, сколько угодно.
Скрудж: [забрав весь сыр] Я ещё завтра зайду.

[Дональд поступил на службу во флот]

Дональд: Я хочу увидеть мир!
Скрудж: Я могу купить тебе глобус.

Дакворт: Я кое-что принёс вам.
Дилли: Если это опять сыр, мы поднимем бунт!

[племянники летят на самодельном дельтаплане]

Вилли: А как мы будем приземляться, Дилли?
Дилли: Приземляться? Я забыл прочесть эту главу.

Репортёр: А каково происхождение вашего феноменального богатства, мистер Макдак?
Скрудж: Всё просто. Я нажил его, будучи умнее самых умных и упорней самых упорных.

Шеф Гавс: По моим подсчётам, мы совершили двести девяносто девять налётов на подвал Скруджа.
Вышибала Гавс: Да… А триста было бы лучше.
Обжора Гавс: (про бомбы, замаскированные под сладости) Да это конфетки Бон-Бон! (жуёт одну, и она взрывается у него во рту)
Шеф Гавс: Отлично! Это не Бон-Бон, Обжора, это Бум-Бум!
Вилли: Где они теперь, дядя Скрудж?
Скрудж: В чане с карамелью… (слышен вопль боли) С ГОРЯЧЕЙ карамелью!

Часть II: Нет дороги трудней, чем дорога в Ронгуэй

[править]
Скрудж: Не принимая вызов судьбы, не разбогатеешь.

Скрудж: Настоящие искатели сокровищ никогда не останавливаются на полпути.

Флинтхарт Гломгольд: [по телефону] Денежный мешок слушает. Говорите.

Скрудж: Я никогда не устаю, когда ищу золото.

Скрудж: Я научился делать зонтики, когда искал уран в Борнео.

Скрудж: Камень в гору не закатишь.

Скрудж: [резко просыпаясь ото сна из-за громкого шума] ГРАБИТЕЛИ! ВОРЫ! ПОЛИТИКИ!

Билли, Вилли, Дилли: [хором] Мы нашли золото!
Скрудж: [вбегая в помещение] ГДЕ ОНО?! ГДЕ ОНО?!

[на пороге поместья Скруджа стоит Флинтхарт. Дверь отворяет дворецкий]

Гломгольд: Где Скрудж?!
Дакворт: Извините, принимаем тех, кому назначено. Ходят всякие...

Вилли: Ты не ушибся?
Скрудж: К счастью, я упал на бумажник.

Часть III: Трое и кондор

[править]
Зигзаг: Самолёт разбился, никто не убился. Винт сказал, вам нужен лётчик?
Скрудж: Кажется, мне нужно голову свою проверить.

Зигзаг: Были бы крылья, а разбиться сумеем.

Зигзаг: Я не успокоюсь, пока не посажу самолёт, как подобает Зигзагу Маккряку! [самолёт с грохотом обрушивается в пропасть] Ну вот, теперь я спокоен.

Зигзаг: [кондору] Да тобой легче управлять, чем воздушным змеем!

Зигзаг: [на распоряжение починить самолёт] Я же лётчик, а не водопроводчик!

Зигзаг: Как только взлетим, гребите изо всех сил!

Часть IV: Утки во льдах

[править]
Зигзаг: Следующая остановка — Антарктида!

Зигзаг: Добро пожаловать в прекрасную, ледяную Антарктиду!

Зигзаг: Всё в порядке, лёд крепкий, как моя черепушка!

Зигзаг: [Зигзага с племянниками Скруджа быстро несёт по воде на льдине] ГДЕ У ЭТОЙ ШТУКИ ТОРМОЗА?!

Скрудж: [о пингвинах] Чёрно-белые бандиты.

Пингвин: Вам нечего терять, кроме своих красок!

Часть V: И золото хорошо в меру

[править]
Зигзаг: Ведь трудности только закаляют.
Скрудж: Остановите его!
Эль Капитано: Моё золото! моё золото!
Скрудж: Остановись!
Эль Капитано: Неет!
Зигзаг: Теперь понятно, почему самолёт летел с таким трудом - его обмакнуло в золото, как эскимо в шоколад.
Зигзаг (глядя на гигантский спасательный круг): Мне вдруг захотелось выпить очень большую чашку кофе...

[6] Оборотни

[править]
Скрудж: О деловом человеке можно судить по его кабинету.

Скрудж: Я не дурак, иначе я не разбогател бы.

Шеф Гавс: Спасибо, что вытащила нас на волю, Магика, а то уж устали ждать, когда кончится наш срок.
Магика де Гипноз: А сколько вам дали?
Шеф Гавс: Пожизненно.

Обжора Гавс: Мой рот на замке, Скрудж. Ничто не заставит меня говорить.
Скрудж: Ах, так? Тогда сиди без ужина.
Обжора Гавс: Сдаюсь!

[7] Сфинкс на память

[править]
Нямляне: О Великий Нямля!

Скрудж: Знал, что за пол-цены хорошего не купишь.

Вилли: Если вы в западне, чтобы выбраться, нажмите на пупок.

Дональд: Хочу пирамиду! Хочу пирамиду!

Дилли: А где весь народ?
Скрудж: Возможно, на той странной церемонии.

[8] Куда Макдак утят не гонял

[править]
Зигзаг: Настоящие герои просто делают своё дело!

Режиссёр: Моторъ!

Майор Отвага: Злые инопланетяне хотели мне сделать бяку, а я убежал!

Майор Отвага: Я Майор Отвага с планеты Земля. Мы вам не причиним зла. Наши планеты могут жить в мире.
Булвон: МОЛЧАААТЬ! Если это всё, что может предложить Земля, то эта планета просто напрашивается, чтобы её завоевали!

Майор Отвага: Здесь что, проходной двор?! Что это за шуты гороховые там стоят?!
Режиссёр: Один из этих шутов – Скрудж Макдак, владелец этой студии.
Майор Отвага: Я и говорю, почему они там стоят? Нет чтобы предложить им присесть!

Майор Отвага: Ты захватил мой корабль! Ты схватил мой экипаж! Что тебе надо?
Булвон: Я всеповелитель Булвон, мы с планеты Кронк. Мы ищем низшие формы жизни, чтобы завоевать их и использовать как удобрение!
Зигзаг: [кладёт руку на плечо Отваги] Вот он для этого подходит.

Майор Отвага: Сразу видно, что эти ребятки любят мою программу. Ну а вы что думаете?
Скрудж: Я? Я думаю закрыть всё это дело.

Майор Отвага: А он что здесь делает?
Скрудж: Зигзаг? Это мой пилот.
Зигзаг: Да, настоящий пилот, а не какой-нибудь там.

Пупс: Ты можешь всё на свете, Зигзаг! Ты великий пилот!
Зигзаг: Спасибо, Пупс, ты великий подлиза.

[9] Армстронг

[править]
Вилли: Но одна зефирина, дядя Скрудж – это же не серьёзно.

Скрудж: Знаете, за что я больше всего люблю золото? За то, что у меня его много.

Скрудж: Ну, Винтяра!

Армстронг: Я Армстронг. Я ваш друг.

Вилли: Нам нужна подмога!
Билли: Да, но какой дурак будет драться с роботом?
Билли, Вилли и Дилли: Зигзаг!

[10] Похитители роботов

[править]
Скрудж: Люблю читать деловые новости - моё имя на каждой странице.

Гломгольд: Ошибка — упустить шанс.

Гломгольд: Кто не рискует, тот проигрывает.

Скрудж: Твой последний робот чуть было не завладел всем миром!
Винт: Не беспокойтесь, мистер Макдак, эти роботы лучше. Мозгом последнего был компьютер, а теперь мозг - это я.
Скрудж: Сомневаюсь в том, что это лучше.

Зигзаг: Мистер Гломгольд, а оплата почасовая или покруговая?
Гломгольд: Никакая.

[11] Война теней Магики

[править]
Скрудж: Небольшая весенняя уборка - как раз то, что нужно для начала дня.

Скрудж: Настало время принять серьёзные меры! На этой монетке появилась желтизна!

Скрудж: Ничто на свете не пахнет лучше, чем чистые деньги. Конечно, не считая кучи чистых денег.

Скрудж: Всем занять посты защиты монетки от врагов!

[Тень Магики рассказала о "проколе" с монетой Скруджа, Магика в бешенстве]

Магика: Тебя атаковал лось в Поместье Скруджа?! Это самое глупое объяснение провала, которое я когда-либо слышала!

Зигзаг: Я ненавижу находиться всё время в темноте непонимания!

Скрудж: [Зигзаг и Скрудж с племянниками, спасаясь от Теней, остановились передохнуть] Мой денежный бункер здесь неподалёку, побежали! Там мы будем в безопасности.

Скрудж: От блеска моих денег ни одна тень не может выжить.

[Скрудж спас свою Первую монету в 10 центов от Тени Магики]

Скрудж: Эта тень напомнила мне кого-то. Кого-то хитрого и жадного.
Дилли: Кого-то из твоих друзей?

[12] Джинн двух господ

[править]
Скрудж: Это я удачно провалился.

Скрудж: Всё жульничаешь, Гломгольд?
Гломгольд: По старой привычке.

[Скрудж и Гломгольд прикинулись наложницами, чтобы обмануть султана]

Султан: Как это такие страхолюдины записались в лучший гарем во всём царстве?
Скрудж: Мы с распродажи.

[13] Отель Стрэнждак

[править]
Мисс Клювдия: Богатым клиентам нравится, когда всё красиво.

Скрудж: Самое главное - это чаевые.

Скрудж: Часть денег, конечно, вы отдадите начальству.

Дакворт: Неделя прошла, сэр, и никаких духов. Полагаю, отель можно открывать.

Скрудж: Добро пожаловать в Отель Стрэнждак!

Графиня Гусляцкая: Я хочу самый большой комната.

Графиня Гусляцкая: Я люблю, когда мне целуют рука.

Графиня Гусляцкая: Спокойной ночи, крашавчик!

Скрудж: Никакие привидения не заставят меня отказаться от доходного дела!

Мисс Клювдия: На моей кухне я привидений не потерплю!

Билли: А вообще, зачем привидению дверь?

Графиня Гусляцкая: Привидение украсть мои бриллианты!

Дакворт: А зачем привидению бриллианты?

Скрудж: Бензино... Газолини.
Бензино Газолини: Да! Это я!
Скрудж: Знаменитый чемпион, автогонщик.
Бензино Газолини: Это тоже я!

Мисс Клювдия: Ну зачем я позволила мистеру Макдаку уговорить себя?
Понка: Он же сказал: «Я вам увеличу жалованье», а ты сказала: «Хорошо, мистер Макдак».

Дилли: Но что же мы всё-таки ищем?
Скрудж: Узнаем, когда найдём.

[14] Корона Чингисхана

[править]
Скрудж: Я везде узна́ю золото, это мой любимый цвет.

Понка: Какой ты умный, дядя Скрудж!
Скрудж: Спасибо, дорогая. Ты тоже умна, раз заметила это.

[15] Узник Акватраса

[править]
  • Скрудж: Нету в жизни лучше пира, чем три порции пломбира... особенно когда бесплатно!

  • Мэддог: Эй, сосед, как насчёт товарищеского чемпионата по ручной борьбе? Все МЫ против всех ВАС!
    Скрудж: (раздражённо) С удовольствием! (побеждает первого соперника) Следующий! (побеждает второго) Следующий! (побеждает третьего) Следующий! (побеждает четвёртого) Следующий!
    Мэддог: Откуда у тебя столько силы, Макдак?
    Скрудж: Таскал мешки с деньгами!
    Заключённый: Я тоже утащил несколько мешков с деньгами и попал сюда!

[16] Деньги исчезают

[править]
Скрудж: Винт! До конца года я запрещаю тебе заниматься умственной деятельностью!

[Братья Гавс купаются в украденных деньгах Скруджа] Мы сможем освободить под залог всю семью на Рождество!


Скрудж: [сидит на полу в своём пустом деньгохранилище и читает газету] Теперь, когда я нищий, надо подыскивать работу. Хотелось бы знать, кому нужен старый селезень, который может копаться в их деньгах.

[Скруджу хотят продать якобы средство от поедающих деньги жуков]

Шеф Гавс: Вам повезло, приятель! Только один остался! И цена пять долларов!
Скрудж: Один доллар!
Шеф Гавс: Четыре!
Скрудж: Один!
Шеф Гавс: Три!
Скрудж: Один!
Шеф Гавс: Два!
Скрудж: Один!
Шеф Гавс: Продано!

  •  

— Полакомиться бы гамбургером или пончиком.
— Отдохни, Обжора, матушкин пирог будет с минуты на минуту.
— Шеф, как ты думаешь, что она положила в пирог на этот раз?
— Напильник, немного динамита, может реактивный двигатель.


  •  

[охранник тюрьмы офицер Парольски принёс посылку-пирог от Мамаши Гавс]
— Благодарите что она всё ещё любит таких скверных детей.
— Да, не так просто любить того кто в розыске.


  •  

— Мамина любовь согревает наши сердца.
— И наполняет наши желудки!


  •  

— Не плохая идея! Хорошая идея!
— Не понял!
— Великая идея!
— Вот так-то.


  •  

— Первым делом нам надо найти надёжное убежище.
— Да, и желательно с большим холодильником.


  •  

[Братья Гавс купаются в украденных деньгах Скруджа]
— Видели бы нас наши друзья!
— Они бы нас обокрали!

[17] Сэр Винт Разболтайло

[править]
Король Арчи: Каждый король сам за себя!

Дилли: У людей короткая память.

Вилли: А что в этих бочках?
Король Арчи: Королевский напиток! Сидр!

Король Арчи: Ах ты, подлец!
Лессдред: Кто же так встречает родню, дядюшка?
Король Арчи: Если ты мой кровный родственник, пусть мне сделают переливание крови!

[18] Затерянный мир

[править]

[Скрудж и Зигзаг готовятся к полёту на вертолёте]

Скрудж: Ты уверен, что эта машина выдержит вес динозавра?
Зигзаг: И вес, и рост, и объём груди, всё выдержит.

[Скрудж спрашивает Зигзага о вертолёте]

Скрудж: Ты уверен что сможешь управлять этой штуковиной?
Зигзаг: Запросто, я разбивал аппараты и похитрей этого.

Скрудж: Мы уже над Затерянным миром?
Зигзаг: Ага.
Скрудж: Откуда ты знаешь?
Зигзаг: Мы же затерялись.

[вертолёт терпит крушение]

Скрудж: Что ты ищешь?
Зигзаг: Аспирин, у меня начинается головная боль.
Скрудж: Плевать на головную боль, мы разобьёмся!
Зигзаг: Вот от того-то у меня голова и болит.

[19] Герой по найму

[править]
Зигзаг: Без мистера Скруджа моя карьера разбита, как вертолёт.

Пупс: В жизни всегда нужен герой.

Зигзаг: В наше время герои никому не нужны.

Пупс: Они пытали меня, Зигзаг! Они ели мои блинчики!

Пупс: Героям нужна реклама.

Зигзаг: Но я же не умею играть.
Банкир Гавс: А мне не нужна ИГРА, мне нужны ДЕЙСТВИЯ. За это сегодня платят деньги.

Пупс: Киношники — вот кто настоящие жулики.
Зигзаг: Ну конечно, это было видно сразу по огромной сумме, на которую мне выписали чек.

Мамаша Гавс: Разве я не научила вас работать головой?
Братья Гавс: Да, да, да.
Мамаша Гавс: Разве я не научила вас обдумывать всё, шарить мозгами и подходить ко всему творчески?
Братья Гавс: Да, да, да.
Мамаша Гавс: И никогда не сдаваться... если, конечно, вы не в руках полиции.

[20] Супер Пупс

[править]
Пупс: Если я сейчас не найду хоть что-нибудь, то я не получу значок юного геолога.

Пупс: Это, кажется, что-то геологическое.

Пупс: Алмазный пончик!

  •  

— Кто шагает дружно в ряд?
— Мы, геологов отряд!
— Все снимайте рюкзаки!
— Мойте лапы и носы!


  •  

— А где Пупс?
— А-а, ходит где-нибудь, позитивно мыслит.

[21] Девушка из легенды

[править]
Скрудж: Оперы такие скучные, длинные, ни слова не разберёшь.

Миссис Клювдия: Что за невежи эти викинги!

Зигзаг: У меня пропал голос!
Билли: Что он говорит?
Вилли: У него пропал голос.
Понка: Ой, как же он будет командовать (ездовыми) баранами?

Беляночка: Ты не викинг.
Зигзаг: Почему ты так думаешь?
Беляночка: Ты вежливый, мягкий, и у тебя нет бороды.

Зигзаг: Я ей понравился, а ведь она меня совсем не знает.
Скрудж: Вот поэтому ты ей и понравился.

  •  

— А что нам за радость отдавать пленников акулам?
— Зато акулам радость.


  •  

— Прошу прощения, сэр, могу я кое-что предложить?
— [передразнивая] «Прошу прощения», «могу ли я»... НА КАКОМ ЯЗЫКЕ ТЫ ГОВОРИШЬ, ЖАЛКИЙ ПЁС?!

[22] Скрудж разоряется

[править]

Цитаты

[править]
  •  

Кто имеет золото тот и устанавливает правила.


  •  

Покинуть сыр, то есть судно!

 — капитан


  •  

Не очень-то вы радостно выглядите капитан, что, рыбка плохо ловится?

 — Скрудж


  •  

Дырявая лодка под залог слишком большой риск.

 — Скрудж


  •  

Нищета отвратительна!

 — Скрудж


  •  

Я должен получить мои деньги назад! Не могу жить жизнью нищих и жалких!

 — Скрудж


  •  

Перед вами чемпион Дакбурга по плаванию тысяча девятьсот...а-а не важно какого года.

 — миссис Клювдия


  •  

Вперёд! Курс, на Мыс безнадёжности!

 — капитан


Миссис Клювдия: Нам надо где-то провести ночь, уже темнеет.
Вилли: Пошли к Зигзагу!
Дилли: Или к Винту.
Скрудж: Нет-нет, я не могу их просить об этом.
Билли: Но они же наши друзья!
Скрудж: Были, а теперь, когда я беден, они будут обращаться со мной, как я когда-то сам обращался с бедняками.
Дакворт: Вроде, как жадный владелец трущоб отбирает последнюю монетку у жильца.
Скрудж: Да-а.
Дакворт: Как объевшийся стервятник выхватывает последнюю крошку пищи у голодной мышки.
Скрудж: Ну да-а.
Дакворт: Как кровожадный...
Скрудж: Довольно, Дакворт!

[Скрудж зашёл в магазин одежды]

Скрудж: Я просто зашёл посмотреть, как идут дела.
мистер О’Флэннел: Дела идут хорошо, спасибо.
Скрудж: Я рад, в таком случае я повышу арендную плату.

Капитан: В этой лодке дыр больше, чем в рыболовной сети. Не одолжите ли вы мне денег, чтоб привести её в божеский вид?
Скрудж: Конечно, богатые друзья для того и существуют.

Благотворительница: Делайте взносы в пользу бедных! Не дайте им умереть от голода!
Скрудж: Десять долларов вас устроит?
благотворительница: О, сэр! Как щедро с вашей стороны!
Скрудж: А сдача с тысячи у вас найдётся?
Благотворительница: Конечно, нет.
Скрудж: Тогда в другой раз.

Ведущий: [осматривают бедняцкое жилище] А как называется этот декоративный стиль? Провансаль? Рококо?
Дакворт: Ни кола, ни двора.

[миссис Клювдия собирается нырять и спасти Скруджа, капитан предостерегает]

Капитан: Но здесь же водятся акулы!
Миссис Клювдия: А теперь здесь будет водиться Клювдия!

[корабль тонет, экипаж эвакуируется]

Капитан: Сначала женщины и дети.
Скрудж: А потом миллионеры с мрамором.

[23] Много шума из-за Макдака

[править]
Бью Безпромах: Купить или не купить? Вот в чём вопрос.

Бью Безпромах: Быстрая нажива может соблазнить даже честного человека.

[24] Высший пилотаж

[править]
Зигзаг: Это не просто семья, это МОЯ семья!

Вилли: Все лётчики-асы - хорошие механики.

Зигзаг: Видимо, у меня на роду написано - разбиваться в одиночку до конца дней.

Шеф Гавс: Так вам и надо, короли воздуха!

Дилли: [Зигзагу] Ты пережил больше аварий, чем манекены, которых сажают в машины во время испытаний.

Балбес Гавс: Сейчас я заберу вас отсюда, тюремные пташки, вместе с тюрьмой!

Рывок МакКряк: Сначала Зигзаг научился разбиваться, а потом ходить.

Скрудж: Лётчик от лётчика недалеко падает.

Петелька МакКряк: [Зигзагу] Желаю только мягких посадок, братишка!

Скрудж: Ребята! Mак-Икс уже прибыл?
Зигзаг: Мак-Икс? Кто это?
Скрудж: Это новый экспериментальный самолёт с авиазавода Макдака.
Зигзаг: Тогда, наверное, вам нужен лётчик для этого самолёта!
Скрудж: Нет, всё в порядке, Зигзаг, у меня есть на примете лётчик-испытатель.
Зигзаг: Нет! Я обязательно должен разбить его... то есть, я хотел сказать, полетать на нём!
Скрудж: Но...
Зигзаг: Ну пожалуйста, прошу вас! Я дам вам всё, что вы захотите!
Скрудж: Но у меня всё есть.
Зигзаг: Тогда я буду вашим лучшим другом на всю жизнь! Или отстану от вас навсегда! Выбирайте, что больше нравится.
Скрудж: Ну, я не знаю, я хотел сказать, я думаю...
Зигзаг: Я буду работать бесплатно.
Скрудж: Согласен. На что не пойдёшь ради дешёвой рабочей силы.

[Балбес Гавс предлагает себя в качестве пилота]

Балбес Гавс: Доверься мне, я вам за это заплачу.
Скрудж: Сколько?
Балбес Гавс: Сто долларов.
Скрудж: Пятьсот!
Балбес Гавс: Двести!
Скрудж: Пятьсот!
Балбес Гавс: Триста!
Скрудж: Пятьсот!
Балбес Гавс: Четыреста!
Скрудж: Пятьсот!
Балбес Гавс: Хорошо! Пятьсот.
Скрудж: Пятьсот пятьдесят.
Балбес Гавс: Хорошо, пятьсот пятьдесят долларов.

[Братья Гавс готовятся грабить банк Скруджа]

Балбес Гавс: Порядок, Вышибала. Кража десятилетия! Века!
Вышибала Гавс: Недели!

[25] Жемчужина мудрости

[править]
Скрудж: Я достаточно умён, чтобы очень-очень-очень хотеть стать ещё умнее.

[26] Проклятие замка Макдак

[править]
Скрудж: Ах, родная моя Шотландия. А я уже и забыл, как она прекрасна.

Скрудж: Ни одно такси не берётся довезти нас до дома Макдак. Куда же подевалось шотландское гостеприимство?

Билли: Какие же они мерзкие, эти друиды!

Билли: [пёс облизывает лицо Скруджа] Похоже, это любовь с первого нюха.

Друид: Если ты построишь здесь замок, он будет навеки проклят!
Сайлас Макдак: Чушь собачья.

  •  

— Он убежал, как только услышал твоё имя!
— Да, словно он должен мне деньги.


[Скрудж и Понка смотрят на детскую фотографию Скруджа]

Понка: Дядя Скрудж, а кто эта девочка?
Скрудж: Ну-у, это я, Поночка.
Понка: Отличная юбка, дядя Скрудж, но зачем ты её надел?
Скрудж: Это не юбка, милочка, это шотландский килт.
Понка: Как бы она не называлась, надеюсь, что ты не разгуливал в ней.

[27] Решающая битва Зигзага

[править]
Зигзаг: Самолёт такой же герой, как и его пилот.

Зигзаг: На самолёте врежешься гораздо быстрей, чем на лошади.

Зигзаг: Винт и крылья!

Зигзаг: У меня полно неприятных воспоминаний, только я их не помню.

[28] Сладкоголосая утка юности

[править]
Зигзаг: Катастрофа, которую можно избежать — приятная катастрофа.

Скрудж: Я слишком молод, чтобы умереть!

Понка: А я слышала, вы немножко потерялись.

Вилли: Никто не сумеет уберечь Зигзага, особенно он сам.

Понка: Вы нашли источник молодости, дядя Скрудж?
Скрудж: Не совсем, дорогая, но я нашёл самого себя.

Зигзаг: Не волнуйтесь, мистер МакДи, с рассветом мы освободимся.
Скрудж: Как это ты определил?
Зигзаг: Известно, что привидения появляются только ночью.
Скрудж: Он не привидение. Привидения не ловят людей рыболовными сетями.

Скрудж: Прав тот, кто говорит: "Тебе столько лет, на сколько ты выглядишь".
Зигзаг: [будучи очень уставшим] В таком случае, мне должно быть по крайней мере лет семьсот.

[29] Крякотрясение

[править]
Понка: Сны - сплошные враки.

Скрудж: Мать моя кряква!

  •  

— Вы меня куда, в больницу?
— Нет, посидишь пока в тюрьме.

[30] С возвращением, милый Гомер

[править]
Скрудж: Опасности я не боюсь, я упиваюсь ею.

Цирцея: Фокус-Поркус!

[31] Загадки Бермудского треугольника

[править]
Вилли: [о Бермудском треугольнике] Это самый страшный треугольник в мире!

Скрудж: А сколько лет вы на море, капитан Фогхорн?
Фогхорн: Двадцать один год, из них двадцать лет я катал детей на лодке в детском парке.

[32] Утки-малютки из космоса

[править]
Скрудж: Всё, что меньше пенни, не стоит и дуца.

Скрудж: А ну-ка, пощекочим у него (у Винта) в носу, чтобы он обратил на нас внимание!

Понка: У вас такая замечательная паутина, мистер паук.

[из-за прихоти Скруджа он и племянники были уменьшены до размеров пыли]

Билли: Когда ты такой маленький, крошечный ручей становится полноводной рекой, а маленькая лужа большим океаном.

Понка: Это приключеньеце будет стоить мне моего платьица.

Вилли: [об инопланетянах] Как вы думаете, на кого они похожи, дядя Скрудж?
Скрудж: Не имеет значения, Вилли. Лишь бы у них были большие рты, большие желудки и толстые кошельки тоже.

Билли: Никогда не думал, что ваш ковёр такой толстый, дядя Скрудж.
Скрудж: Мне нужно было купить тот, что подешевле.

[Понка попала в паутину]

Скрудж: Держись, Понка!
Понка: Держаться не сложно, дядя Скрудж. Вот выбраться сложнее!

[33] Возвращение на Клондайк

[править]
Скрудж: Я угощаю всех присутствующих, всех, кто не смеялся надо мной.

Скрудж: Кто-то проживает в моей хижине?! Бесплатно?!

Скрудж: Вся эта суета вокруг праздников - пустая трата времени и почтовых марок.

Скрудж: Стакан мятной содовой! Побольше мяты и побольше содовой!

Скрудж: Тяжёлая работа — лучшее средство для промывания мозгов. (от глупости)

Громила Дэн: Мы немножко прокатимся, немножко постреляем и немножко ограбим один поезд.

Громила Дэн: Что собираешься делать вечером?
Голди: Как всегда, не собираюсь проводить его с тобой.

[34] Лошадкины штучки

[править]

[35] Любимец Скруджа

[править]
Скрудж: Я не был так счастлив с тех пор, как мне удалось бесплатно высушить бельё в прачечной!

Матрос: Моони Галл — рыболовная шхуна, и идёт она в Норвегию. Это в Скандинавии.

Норвежец: Лемминги идут! Лемминги!

Скрудж: Иногда даже самые хорошие поступки приводят к неожиданному результату.

Скрудж: Эй, бездельники, куда ушёл этот корабль?
Моряк: А почему я должен говорить тебе, сухопутная крыса?
Скрудж: А нельзя ли полюбезнее?!

  •  

— Куда мы направляемся?
— В Норвегию, это на краю Скандинавии.


  •  

— Ты видишь это, Олаф?
— Ййяяаа.

[36–39] Конкурс на Светлячковые фрукты

[править]

Часть I: Дело — труба

[править]

[Над тюрьмой пролетает аэростат в виде коровы]

Балбес Гавс: Эй! Смотрите, молоко летит!

[Билли, Вилли и Дилли ищут в канализации уплывшие деньги Скруджа, идут по следам-монеткам]

Дилли: Мне такие следы нравятся.

[Братья Гавс спасены из тюрьмы на аэростате]

Шеф Гавс: На свете есть только один человек, кто нас спасает! Мама!
Гломгольд: [выглядывает из-за кресла пилота] Я вам не мама.

[Братья Гавс попались полиции]

Полицейский: Вы арестованы!
Шеф Гавс: С удовольствием!

Часть II: Рыба-кит большие хлопоты сулит

[править]
Билли: Вот вам и фруктовый пломбир!

Дональд: [Блюботлу] А ну отпусти нас, ты, пошлая пародия на жалкое недоразумение!

Блюботл: Ну и кто сказал, что у учёных нет чувства юмора?

Скрудж: Пой песни, пой, маленький ковбой.

Часть III: Утки-аквалангисты

[править]
Пупс: Юный турист всегда ко всему готов!

Скрудж: Винт, если мы утонем, я убью тебя!

Скрудж: Я супер-супер миллионер!

Король Малек: Смотрите, что вы сделали с нашим миром, злодеи. Из поколения в поколение сбрасывали вы мусор в наше царство. С годами это превратилось в непрерывный град мусора, а теперь вы сбрасываете даже яды и химикаты, отчего в океане стало невозможно жить. Всё, что вы сбрасываете на нас, мы собираем и используем как только можем. Но в основном, это бесполезный мусор, и он отправляется на свалку.

Скрудж: Самый богатый селезень в мире становится мусорщиком.
Зигзаг: А вы думайте о хорошем, мистер Макдак - зато нам не грозит безработица.

Часть IV: Кто богаче?

[править]
Скрудж: Слишком большой путь я проделал, чтобы меня кто-то остановил.

Дилли: Давайте смотреть правде в глаза. Мы просто глупые, никчёмные, тупые остолопы.

Обжора Гавс: (глядя на небо) Смотри! Вон цыплёнок! А вон тарелка с картофельным пюре! От этих облаков так есть охота!..
Шеф Гавс: А ты даже когда ешь, и то голоден.

Шеф Гавс: Выследить их будет - что кусок пирога!
Обжора Гавс: (радостно) У тебя есть пирог, Шеф?!
Шеф Гавс: Нет, я о том, что Гломгольд выплатит нам кучу денег, если мы выследим Скруджа!
Обжора Гавс: По мне, так уж лучше пирога поесть...

Обжора Гавс (о пулях): Ну и злые же у них тут мухи в Макаруне!
Обжора Гавс (нараспев): Люблю летать я по утрам и по воздушным по шарам...

[40] Удивительное приключение на море

[править]

[41] Погоня за золотым руном

[править]
Скрудж: Я честно украл его!

[42] Утки на Диком Западе

[править]
Скрудж: Приятно иметь собственную нефтяную компанию.

Скрудж: Ничего страшнее я в жизни не видел — пустой банк без денег.

Дакворт: У нас кончился бензин, сэр.
Скрудж: Хорошо ещё, что доехали до аэропорта. Откати машину домой и возьми выходной на полдня, Дакворт.

  •  

— Надел ковбойскую шляпу, но это ещё не значит, что он ковбой.
— Точно.
— Тем более что под шляпой пустой котелок.

[43] Ускоритель времени

[править]
  • Вилли: Застывший бейсбол смотреть неинтересно.
    Дилли: А играть в него, наверно, ещё хуже.
  • Банкир, Битник и Малявка Гавсы: (поют хором) Спят усталые пираты, пушки спят, бочки рома и гранаты...

[44] В австралийской глубинке

[править]

[45] В поисках пропавшей арфы

[править]
Скрудж: Исследователи и охотники за сокровищами не должны забивать себе голову всякими суевериями.

Скрудж: Дакворт! Поезжай за этим столом!

сотрудник ДПС: (Скруджу, на бешеной скорости проехавшему мимо него на столе) Эй! Где тебя учили вождению? В школе для бухгалтеров?

Вилли: Ничто так не поднимает настроение, как видеоигры!

Магика: (о Троянском коне) Проклятый деревянный коняга!

Скрудж: Знать правду не всегда хорошо.

Магика: Как я любит получить почта. Раз никто не присылает мне счёт, они не есть смелый.

Магика: Ну как, мистер По, хорош я есть?
По: Хороша-то хороша, только акцент плохой.

Скрудж: Ну, как я играю на арфе?
Билли: Я бы на вашем месте лучше играл на бирже.

[46] Утка что надо

[править]
Зигзаг: Шимпанзе не дурак, он успел покинуть землю, до того, как мы её взорвём.
Зигзаг: У нас целых пять океанов, не промахнёшся.
Зигзаг: Откуда мне знать, я же идиот.

[47] Скруджерелло

[править]
Голди: Я обыскала весь дом снизу-доверху, только его цилиндр продолжал напоминать мне о моей таинственной любви.

Обжора: Поехали скорей на бал к принцессе, а то без нас там всё съедят!

Голди: (Обжоре о его никудышной манере танцевать) Такое впечатление, что танцуешь в дешёвой закусочной.

Скрудж: (о Голди) Её шёлковые чулочки приветливо машут нам.

Зигзаг: (в образе лягушки) Они выкинули меня в канаву, как какое-то животное. Я не животное, я земноводное!

Голди: Спасёт меня наконец кто-нибудь?!

Голди: (о Скрудже Братьям Гавс) Сейчас придёт мой герой и всыпет вам по первое число!

Голди: [вышибает запертую дверь] Как хорошо, что в детстве я вместо уроков вышивания брала уроки карате!

Голди: Как похоже на мужчин: быстренько поздоровался и тут же сбежал с друзьями!

Свинопас: Мы с друзьями (со свиньями) ждём не дождёмся, когда переедем во дворец.

  • Я заставлю эту шляпу мне подойти!

Дакворт: Могу я предложить вам рыбий жир?
Скрудж: Разрази меня гром! Ты что, отравить меня хочешь?!

[48] Агент-утка два нуля

[править]
Винт: Вообще-то меня зовут Ви.

Зигзаг: А кто такая Женева? Девушка?

Скрудж: Мозги у Зигзага как тефлоновая сковородка - к ним ничего не пристаёт.

Гусак Гувер: (Зигзагу) Вот что, Зигзуг.

Гусак Гувер: (Зигзагу) К Женеве выйдешь на связь под видом Бруно. Как только узнаешь, где доктор Бяка, позвони нам по телефону-расчёске...

Зигзаг: О-о, здравствуй, коллега-разведчик!

Связной: (пароль) «Копчёная говядина в тесте без горчицы».

Связной: Надо найти Цыпочку.

Зигзаг: [о номере отеля] Симпатичная у тебя пещера.

Зигзаг: Вот ващи маринады!

Зигзаг: Ну же, чудо техники! Не подведи!

Зигзаг: Я приносить вам свещий хлеб!

Доктор Бяка: Как приятно быть злодеем.

Скрудж: Зигзаг, ты не агент два нуля, ты болван в квадрате!

Зигзаг:[Цыпочке] У тебя в волосах случайно нет базуки?

Зигзаг: Копчёная говядина в тесте без горчицы.
Цыпочка: 4-0-7.
Зигзаг: Это что, новый пароль?
Цыпочка: Нет, это мой номер в гостинице.

Связной: Ты получил отзыв на свой пароль?
Зигзаг: Только несколько индийских нищих заинтересовались говядиной. Они за мной гонялись по всему Дели.

Гусак Гувер: У тебя есть возможность рассказать, что ты знаешь Бруно!
Зигзаг: Одно я знаю точно - никакой я не Бруно!

Цыпочка: Возьми меня с собой, милый, я от тебя просто сама не своя!
Зигзаг: Извини, я не тот парень, что тебе нужен. Аварии я совершаю в одиночку. Мы ведь оба знаем, что твоё сердце принадлежит Бруно. Если ты сейчас улетишь со мной, то всё равно пожалеешь об этом. Может быть, не сегодня и даже не завтра, но очень скоро. Прощай, Цыпочка.

[49] За богатством в страну гномов

[править]
Скрудж: [сидит на королевском троне] Всё, что мне сейчас нужно, - это переключатель телеканалов!

Король: Посадить их в яму со змеями! На тысячу лет и один день!

Фардарик: [об автомобилях] Какие ужасные, железные чудища!

Фардарик: [о семье Скруджа] Чтобы я ещё раз украл что-нибудь у этой банды...

Скрудж: Всё-таки здорово себя чувствуешь, когда поймаешь вора!

Зигзаг: [об ирландских лепреконах] Я нормально буду выглядеть рядом с зелёными человечками?

Зигзаг: [восхищается королевским троном] Хотели бы вы поставить такое кресло у своего телевизора?

[Фардарик купается в деньгах Скруджа]

Скрудж: Убери руки от моих денег!

[Фардарик кидает деньги в шляпу]

Фардарик: Насчёт шляпы он ничего не говорил!

Фардарик: [Понке] Меня зовут Фардарик, а ты очень красивая...
Скрудж: [хватает Фардарика] А меня зовут Скрудж Макдак, и ты арестован!

[Семью Скруджа хотят бросить в яму со змеями]

Скрудж: Это какая-то ошибка.
Зигзаг: Когда тебя швыряют в яму, это всегда ошибка.

Понка: Дядя Скрудж! Я не понимаю, зачем вы заставляете их отдавать вам эти золотые пещеры, если они этого не хотят!
Скрудж: Поночка, ты когда-нибудь это поймёшь, когда подрастёшь, станешь умнее и...
Зигзаг: ...жаднее.

[50] Дакворт взбунтовался

[править]

[51] Волшебное зеркало / Чур, я не играю

[править]

Волшебное зеркало

[править]
Магика: Зигзаг МакКряк! Точнее сказать, Зигзаг МакБряк!

Зигзаг: [свалился в дымоход, вылезает из камина] А-а, я без приглашения!

Скрудж: [Зигзагу] Твоё крушение было предсказано!

Зигзаг: Запаска — святое дело.

  •  

[Билли, Вилли и Дилли смотрят в волшебное зеркало]
— Злато зеркальце, свет мой, дверь в грядущее открой.
[в зеркале появляется едящий Пупс]
— Это же Дуфус, жуёт черри-дог.
— Тоже мне... грядущее.

Чур, я не играю

[править]
Дакворт: [анализирует бейсбол] Да-а, всё же это не крикет.

Дакворт: Противник набрал непозволительно много очков.

Зигзаг: Чудные мячи в этой вашей Европе.

Понка: В бейсболе полагается салить, валяться в грязи, в этом весь смак.

Скрудж: Я срочно должен лететь в Европу, а, кроме Зигзага, лётчиков нет! Иначе, поверьте, я бы взял другого.

Билли: [о правиле бейсбола] Выходить на поле без тренера правилами запрещено.

Дакворт: Насыпьте им соли на хвост.

Дакворт: Разок простирнул, и старая форма как новенькая.

Дакворт: У приличного тренера не злословят.

Мамаша Гавс: [юным Гавсам] Мошенничество должно быть у вас в крови!

  •  

— Сделаем из них котлету!
— Лично я за гамбургер!

  •  

— Представьте, что мяч - пирожное с масляным кремом!
— Аппетитная мысль.

[52] Утята в будущем

[править]
Скрудж: [племянникам, продающим лимонад] Что здесь такое? Молодёжь пробует силы?

Магика: [под личиной гадалки] Я так точно предсказываю будущее, что никогда не покупаю газет. Там для меня нет ничего нового.

Скрудж:[интересуется у пассажира] Извините, когда этот поезд придёт в двадцатый век?

Зигзаг: Добро пожаловать на аварийные курсы. Тема сегодняшнего занятия: «Как, потерпев крушение, не стать калекой».

Скрудж: Мне надо вернуться в прошлое, от этого зависит будущее.

Зигзаг: [вспоминая былое] ...а затем была авария 29-го года, или это была двадцать девятая авария по счёту...

девиз телефонной компании: «Позвоним. Услышим. Заплатим.»

Скрудж: Винт! Это я, Скрудж Макдак!
Винт: Рад с вами познакомиться. Чем могу помочь?
Скрудж: Ты должен мне помочь! Что стало с твоей Ванной времени?
Винт: Я отошёл от дел.
Скрудж: Подумай!
Винт: Ах да, она там. Я превратил её в ванну для птиц.
Скрудж: Ты должен починить её! Мне надо вернуться в прошлое!
Винт: Вы кто?
Скрудж: СКРУДЖ МАКДАК!
Винт: Рад с вами познакомиться, чем могу быть полезен?

Скрудж: Так это ты была гадалкой!
Магика: Нет, я была баранкой!

Скрудж: Если вы истратили шесть долларов, а заработали пятьдесят шесть центов, о чём это говорит?
Билли: Нужно больше давать на карманные расходы?

Скрудж: Сколько вы заработали чистыми?
Билли: Когда Дуфус давил (лапами) лимоны, полной чистоты не было, но никто не жаловался.

Робот-полицейский: Вы арестованы, вы привлекаетесь к ответственности по 101 и 506 статьям.
Скрудж: А что это такое?
Робот-полицейский: «Превышение скорости» и «Нелегальное использование ванны для птиц».

[53] Король джунглей

[править]
Билли: Спокойные игры такие скучные.

[Зигзаг, Клювдия, Скрудж и племянники заблудились в джунглях]

Зигзаг: А вообще, в котором часу здесь зажигают фонари?

[Зигзаг, Скрудж и племянники ищут Клювдию в джунглях. Зигзаг замечает туземцев]

Зигзаг: Может, нам поможет кто-то из этих экскурсоводов?

[Самолёт с Зигзагом, Клювдией, Скруджем и племянниками потерпел аварию]

Скрудж: Это твоя последняя "мягкая" посадка, Маккряк!
Зигзаг: Шутите? Меня запросто хватит ещё на двести-триста раз!

  •  

— Меня зовут капитан Фарго. А вот и моя лодка. Выглядит она, конечно, не очень...
— Я бы сказал, даже хуже.
— ...но уж если разгонится, пойдёт как по маслу.
— Ага, ко дну.

[54] Первая авария Зигзага

[править]

[55] При удаче и гривенника хватит

[править]
Скрудж: Люблю пунктуальность. И газету даром!

Скрудж: [Глэдстоуну] Деньги, мой мальчик, больше помогут, когда не везёт, чем везение, когда нет денег.

Магика: [заколдовывая Глэдстоуна] Тили-тили-тили-бом, стань, гусак, моим рабом!

голоса:...одолей лабиринт...одолей лабиринт...

Глэдстоун: Я самый везучий гусь в мире!

Магика: [Глэдстоуну] Желаю неудачи, старина!

Глэдстоун: Я не против темноты, пока светло.

Скрудж: [о Магике] Гипнозиха!

Скрудж: Свои деньги я заработал потом, кровью и слезами!
Глэдстоун: Слишком мокро.

[Скрудж и Глэдстоун идут по пещере]

Глэдстоун: Бррр, и охота Магике жить в таком мрачном месте?
Скрудж: Она колдунья, а не художник по интерьерам.

[Глэдстоун и Скрудж идут в ресторан]

Скрудж: Я так и не понял, почему это ты решил угощать первого в мире богача завтраком?
Глэдстоун: Чтобы продать тебе золотой зажим, который я выиграл в лотерее. Мне нечем платить за квартиру.
Скрудж: За квартиру? А что? Нет денег, да?
Глэдстоун: Ни гроша.
Скрудж: А что за завтрак? На что ты рассчитываешь?
Глэдстоун: На удачу.

[56] Железная маска

[править]
Зигзаг: Можете называть нас дураками и идиотами, но мошенниками — никогда!

[57] Неуязвимый великан

[править]
Дакворт: Дирижабль — старинный аппарат, легче воздуха, на котором когда-то перевозили пассажиров по всему свету.

Дилли: Лучший способ не дать дирижаблю упасть — это наполнить его горячим воздухом.

Гломгольд: Спор можно выиграть только одним способом — сделав подлость.

Зигзаг: [атакован пчёлами] Кончайте, ребята! Пятьдесят тысяч против одного — это нечестно!

Скрудж: Если авария неизбежна, то пусть она будет хотя бы красивой.

Скрудж: Я могу извлечь выгоду даже из катастрофы!

Билли: А что это такое?
Дакворт: Это дирижабль, мистер Билли.
Билли: Дирижбампель?

Скрудж: Что вы знаете о дирижаблях?
Фарли Фогхорн: Только то, что это слово не выговоришь.

Пассажир: Отвезите меня в Лондон!
Миссис Клювдия: Но мы туда и летим!
Пассажир: Да? Тогда дайте, пожалуйста, содовой.

Глория Лебедини: Что происходит, Крякс?!
Крякс: Мы падаем, мадам.
Глория Лебедини: Но ведь я ещё так молода!
Крякс: Ничего, мы ещё долго будем падать.

[58] Честолюбцы

[править]
Скрудж: Чтобы иметь богатых клиентов, я должен вести себя как богатый.

Скрудж: [о сэндвиче] Довольно собачьей еды!

Скрудж: Теперь Скрудж Макдак обедает только с самыми богатыми!

Скрудж: Потратил целую жизнь на то, чтобы сколотить состояние, а поражать им некого.

Скрудж: Когда тебе по карману всё самое лучшее, а ты покупаешь худшее, это и есть показатель статуса.

[59] Ни капельки не страшно

[править]
Дилли: Самый лучший способ изучить гравитацию — подбросить наши тарелки (летающие) и посмотреть, сколько они продержатся в воздухе.

Дакворт: Стоит мне вымыть лимузин, как тут же начинается дождь.

Дилли: Грязная работа, но кто-то должен её делать.

[60] Доктор Джекил и мистер Макдак

[править]

[61] Дело о десяти центах

[править]

[62] Повсюду шпионы

[править]

[63] Свистать всех наверх

[править]

[64] Марафон фильмов ужасов

[править]

[65] Пока племянники не разлучат нас

[править]

Фразы персонажей (неотсортированные)

[править]

Скрудж Макдак

[править]
  • Там, где вы видите старый сарай, я вижу дело с оборотом в миллион долларов!

Зигзаг МакКряк

[править]
  • Что там кости да клюв, когда разбито сердце…
  • (в облаке дыма) Ничего не вижу! Лечу, сам не знаю куда. Впрочем, мне не привыкать…
  • В моём самолёте никакой электроники нет: вверх-вниз — и все дела!
  • Для домашних дел роботы, может, и хороши, но иногда требуется мужество, отвага, тяга к приключениям!
  • (приземлившись на поезд) Если хорошенько поискать, всегда найдёшь, где сесть!
  • Помогите! Караул! Хотя почему «караул»? Кого караулить?..
  • (случайно сложив портативный самолёт в полёте) Чемодан мне разбивать ещё не приходилось.

Билли

[править]
  • Крякатас!

Дилли

[править]
  • (в ледяной пещере) Ух ты! Как внутри грузовика с мороженым!

Флинтхард Гломгольд

[править]
  • (о динамите) Пустим в ход заветный ключик!
  • Если нельзя победить, можно перехитрить!

Другие персонажи

[править]
  • Фэнтон Крякшелл: (любимое выражение) Белиберда-белибердень!

Диалоги (несортированные)

[править]
  • Фэнтон: Простите, милая леди.
    Шеф Гавс: Это не леди, это наша мама!