Hoppa till innehållet

Diskussion:Italiens administrativa indelning

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Jag vet vad jag gör, man måste sova och tänker fortsätta när jag gjort så. Det återstår mycket jobb, det är jag medveten om. Crimson 9 januari 2005 kl.00.06 (CET)

Vill bara säga det, att jag är medveten om att när det gäller de svenska namnen på italienska städer, provinser och regioner, så vacklar språkbruket. Har kollat till exempel NE och de är inte alltid konsekventa. Tar gärna emot synpunkter. Crimson 9 januari 2005 kl.15.16 (CET)

Jag kommer att kalla huvudorterna i regionerna för "huvudstäder" och huvudorterna i provinserna för "huvudorter". Om jag inte har helt fel, kallas de båda för "capoluoghi" på italienska. Ska kolla det. Crimson 9 januari 2005 kl.15.24 (CET)

Det stämmer. Huvudorterna i både regioner och provinser kallas för "capoluoghi" på italienska. Crimson 9 januari 2005 kl.15.29 (CET)

Italiens provinser

[redigera wikitext]

Följande diskussion är flyttad från Användardiskussion:Fenix:

Hej Fenix, jag noterade att du flyttade artikeln Torino (provins) till Turin (provins). Jag tycker att det var en onödig förflyttning, jag och de andra som skapat artiklarna har tänkt som så att provinserna behåller sina italienska namn med "provins" inom parentes, för att skilja det från stadens italienska namn, som är en redirect till stadens motsvarande svenska namn där sådant finnes. Därför är alltså Genua huvudartikel för staden, med Genova som redirect. Genova (provins) visar provinsen. Kan du gå med på detta? hilsen //Knuckles...wha? 11 februari 2006 kl.10.25 (CET)

Nej, jag förstår faktiskt inte alls varför provinsen ska ha det italienska namnet men staden det svenska. /Fenix 11 februari 2006 kl.10.30 (CET)
Hmmm, jag var övertygad om att det var ett glasklart sätt att indela saker och ting på. Jag förutsatte att försvenskningen i första hand gällde städerna och att försvenskningen av namn på provinser inte alls var lika utbredd, pga att de inte används i dagligt tal i samma utsträckning som stadsnamn. Det kan tänkas att jag har fel, jag slog ett öga på engelska, tyska och och franska WP och där har de "sina" namn på provinserna. Av monologen ovan att döma, vacklar språkbruket till och med i NE. För egen del är det egentligen ingen viktig fråga. Frågan är alltså om vi ska genomföra ändringarna eller om vi tycker det nuvarande systemet är "tillräckligt bra"? Jag lutar åt att behålla det som det är, det är stringent och bra. Argument för eller emot?//Knuckles...wha? 11 februari 2006 kl.10.55 (CET)
Jag tycker egentligen inte heller att det är en värst viktig fråga, men emm är det logiska att då provinsen är döpt efter staden återfinns provinsen under samma namn som staden. /Fenix 11 februari 2006 kl.11.01 (CET)
Jag tycker att provinserna ska ha sina namn på italienska, men jag kommer inte att gråta om vi väljer att ha dem på svenska. Däremot ska vi i så fall vara konsekventa, alltså antingen eller. I nuläget är det inte konsekvent. Till exempel heter det Mantua och Padua på svenska och Mantova och Padova på italienska. Jag tycker absolut inte att Monza e Brianza här ska kallas för Monza och Brianza. En annan sak är att kategorierna borde heta antingen Provinser i Italien och Regioner i Italien eller Italiens provinser och Italiens regioner. I artiklarna om städerna, borde det längst upp finnas Denna artikel handlar om staden X. Se också X (provins). Så är det inte på alla ställen i nuläget Crimson 11 februari 2006 kl.19.23 (CET)
Sådärja, nu har KnucklesBot unifierat namnen på kategorierna. Ska se om jag kan låta den gå genom artiklarna och lägga till Denna artikel handlar om staden X. Se också X (provins) i varje. //Knuckles...wha? 19 februari 2006 kl.16.57 (CET)