Benutzer Diskussion:Mondtaler

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 6 Stunden von Lutheraner in Abschnitt Nachimport
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Nachimport

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Mondtaler,

vielen Dank für deine interessanten Chemieartikel. Könntest du bitte die Versionsgeschichten aller deiner Artikelübersetzungen nachimportieren lassen? --Bernice Heiderman (Diskussion) 14:03, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Nein, das ruiniert die Versionsgeschichte und macht sie im erheblichem Maße unübersichtlich. Ich vermerke die Übersetzung in der Regel auf der Diskussionsseite. Dort sind alle Informationen zu finden (welcher Artikel in welcher Sprachversion in welcher Version übersetzt wurde). --🌙 Mondtaler (Diskussion) 14:11, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Man sollte sich nicht mit fremden Federn (oder geistigen Leistungen) schmücken.--Bernice Heiderman (Diskussion) 14:14, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Deshalb erwähne ich ja die Übersetzung in der Zusammenfassungszeile und auf der Diskussionsseite. --🌙 Mondtaler (Diskussion) 14:17, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Auf der Vorlagen Seite steht:

Eine Artikelübersetzung sollte heute nicht mehr mit dieser Vorlage gekennzeichnet werden. Das derzeit bevorzugte Verfahren zur Wahrung der Urheberrechte der Autoren ist der sogenannte „Importupload“, d. h. das Importieren aller fremdsprachlichen Artikelrevisionen in die Versionsgeschichte des übersetzten Artikels. Ein Importupload kann auf der Seite WP:IU beantragt werden, dort ist das genaue Vorgehen beschrieben.

Was ist daran unklar ? --162.23.30.41 22:25, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Gut, danke für diese Information, aber einen Versionsimport macht die Versionsgeschichte unübersichtlicher. Gäbe es noch eine andere Möglichkeit eine Übersetzung zu kennzeichnen? Dann würde ich diese, auch für meine zukünftigen Artikel nehmen. --🌙 Mondtaler (Diskussion) 22:38, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Da die Vorlage:Übersetzung nicht mehr verwendet werden soll, bleibt der Importupload die einzige Wahl. Damit wird für den Leser nichts unübersichtlich, sondern nur vor der Version deiner Erstellung die Edits Versionsgeschichte aus der Englischen Wikipedia kopiert. Ich verstehe, dass dir das nicht vollkommen gefällt, aber da die Artikel unter CC BY-SA 4.0 Lizenz veröffentlicht und bearbeitet wurden, ist eine vollständige Namensnennung in der Versionsgeschichte zwingend erforderlich. Daher würde ich dich auch bitten, das für deine Artikel nachzuholen. Grüße, –𝐌𝐫𝐁𝐞𝐧𝐣𝐨𝐃𝐢𝐬𝐤𝐉𝐖𝐏 23:09, 7. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Mondtaler – kümmerst du dich um deine Nachimporte, oder sollen wir das tun?--Bernice Heiderman (Diskussion) 14:52, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Da dies viel Arbeit wäre (da ich bereits ungefähr 100 Artikel übersetzt habe), könnte ich wohl Hilfe gebrauchen. Aber ich werde in Zukunft versuchen, so wenige Übersetzungen wie möglich einzustellen damit die Artikel mit solchen Versionsgeschichten sich nicht noch substantiell vermehren. --🌙 Mondtaler (Diskussion) 15:02, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Ich würde dich ja gerne verstehen – was ist das Problem mit Artikel[n] mit solchen Versionsgeschichten?--Bernice Heiderman (Diskussion) 15:04, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Die Unübersichtlichkeit und das Durcheinander. Am Anfang der Versionsgeschichte ist es ein Artikel aus einer anderen Sprache und dann wird der Artikel auf einmal prompt deutschsprachig. Das irritiert mich einfach. Ich habe keine Zwangsstörung, aber es nervt mich halt einfach ungemein, da ich mir sehr gerne Versionsgeschichten angucke, aber dann so eine VG ansehen muss. Ich kann versuchen, die Versionsgeschichte zu ignorieren (das habe ich auch schon bei 2 Artikeln, die ich übersetzt habe und importiert worden gemacht), aber ich denke, es wäre einfacher, wenn ich mir einfach englische Artikel aussuche, dann zu dem Thema etwas recherchiere und einen Artikel schreibe, der sich von der englischsprachigen Version abhebt. --🌙 Mondtaler (Diskussion) 15:10, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Ich finde dies in keiner Weise nach vollziehbar. Wenn man gleich zu Anfang die fremdsprachige Fassung in seinen BNR importieren lässt und erst dann mit der Übersetzung beginnt, so gerät da überhaupt nichts durcheinander. Das, was du als Durcheinander siehst (ich halte das auch nicht für so wild), entsteht in erster Linie durch Nachimport. --Lutheraner (Diskussion) 15:26, 8. Aug. 2024 (CEST)Beantworten