Jump to content

Talk:Erik Sparre

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by TSventon (talk | contribs) at 13:26, 15 May 2024 (→‎Curious about specific translation: reply). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Did you know nomination

The following is an archived discussion of the DYK nomination of the article below. Please do not modify this page. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as this nomination's talk page, the article's talk page or Wikipedia talk:Did you know), unless there is consensus to re-open the discussion at this page. No further edits should be made to this page.

The result was: promoted by Launchballer talk 16:55, 4 May 2024 (UTC)[reply]

A 1595 painting of Sparre, holding his treatise Pro rege, lege et grege
A 1595 painting of Sparre, holding his treatise Pro rege, lege et grege
Created by ThaesOfereode (talk).

Number of QPQs required: 0. Nominator has less than 5 past nominations.

Post-promotion hook changes will be logged on the talk page; consider watching the nomination until the hook appears on the Main Page.

ThaesOfereode (talk) 02:47, 20 April 2024 (UTC).[reply]


Curious about specific translation

A passage under the "Pro lege, rege et grege" mentions the concepts "accidents and conveniences" which is translated from "tillhörigheter och nyttigheter". Obviously, these are historical terms and should in no way be confused with contemporary use and their translations.

That said, I'm very curious where this article finds it's claim to these severely deviating translations of the stated Swedish terminology. The link in the source note rendered nothing.

Arcsoda (talk) 09:52, 15 May 2024 (UTC)[reply]

@Arcsoda: The source cited (Roberts 1968, p. 304) contains the passage and translation, just as cited: "Sparre argued that the dukes had only a dominium utile in their duchies: their claim to enjoy their rights 'as freely as the king does in his dominions' applied therefore only to the 'accidents and conveniences' (tilhörigheter och nyttigheter), and by no means implied a sovereign authority." Roberts was a well-regarded historian and the book was published by a reputable academic source; I'm more willing to take that translation over virtually any other without good cause. ThaesOfereode (talk) 11:17, 15 May 2024 (UTC)[reply]
That you for responding. It wasn't the legitimacy behind the source that raised interest, it was how the translation was transfered from the source, when said source gives no explanation for the specific translation. Original material (e.g a source's own translations) is usually not welcome in Wikipedia articles.
Arcsoda (talk) 13:04, 15 May 2024 (UTC)[reply]
@ThaesOfereode and Arcsoda: I have asked a question at Wikipedia:Reference desk/Language#"accidents and conveniences". TSventon (talk) 13:25, 15 May 2024 (UTC)[reply]