Ir al contenido

Luis Martínez de Merlo

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta es una versión antigua de esta página, editada a las 06:52 21 jul 2021 por Rupert de hentzau (discusión · contribs.). La dirección URL es un enlace permanente a esta versión, que puede ser diferente de la versión actual.

Luis Martínez de Merlo (Madrid, 1955) es un poeta y traductor español.[1]

Trayectoria poética

Su carrera poética se inicia con De algunas otras veces, poemario escrito en el invierno de 1975 , que fue galardonado con el VII premio de poesía “Puente cultural” y publicado, en la editorial Dante, en junio de dicho año, antes de que el autor, que cursaba por entonces estudios de Filología Hispánica, hubiera cumplido los veinte.[2]

Su segundo libro, Alma del tiempo, incluye también todos los poemas del libro anterior, configurando en él su Libro Primero, más otros nuevos, escritos en 1975 y 1976. Alma del tiempo fue finalista del Premio El Bardo 1977, y publicado en la colección así llamada de la editorial Lumen. El crítico Rolando Camozzi, en una reseña publicada por entonces, hablaba del predominio del “verso libre, armonioso, de largo aliento, con matices narrativos”, [3]​ aunque destacaba también la predilección del autor por los sonetos blancos. Para Camozzi, la poesía de Martínez de Merlo tiene dos ejes temáticos: la dialéctica entre la palabra y la muerte, y la exaltación de la belleza, “como afirmación y negación a un tiempo […] de la realidad como permanencia y duración (sustancia) de las cosas y su fluyente fugacidad (devenir)”.[3]

En 1982 publica Martínez de Merlo su tercer poemario, Fábula de Faetonte, que recoge poemas publicados entre 1977 y 1982. Alma del tiempo y Fábula de Faetonte configuran una tetralogía poética llamada "Retrato de joven desconocido"[4]​, junto con El elegido, que no vio la luz hasta 2001, en Cuba, y 1983, un diario poético del año del título, que apareció en 1995.[4]

En 1984 obtiene el Premio Ciudad de Alcalá por su quinto libro de poesía, Orphenica Lyra, que aparece en 1985, prologado por Leopoldo Alas, que define el libro como una "sinfonía para soneto y haiku".[5]Orphenica Lyra es en realidad una antología de la obra del autor que por entonces permanecía inédita.[4]

La obra de Luis Martínez de Merlo posterior a su primera trilogía se integra en un vasto proyecto al que el autor ha dado el nombre de "Libro infinido", inspirado en los hexagramas del I Ching [6]​, que consta de seis líneas poéticas independientes.

De la tercera línea (Libro Infinido III), titulada Mester y mundo, apareció el volumen I en 2013; recoge poemas escritos entre 1983 y 2013. En el prólogo a Mester y mundo I, Yoandy Cabrera señala como característica principal que "logra conjugar en parte de su poesía el tono coloquial con la perfección métrica y estrófica", así como "la vocación estrófica y la plasticidad".[7]

La cuarta línea (Libro Infinido IV) se caracteriza, en palabras del propio autor;[6]​ por "el manifiesto culturalismo temático la saturación retórica, el guiño erudito, la filiación clasicista la estructura del soneto en endecasílabo blanco, la elevación del registro lingúístico, el velado sincretismo, el uso generalizado del monólogo dramático, el enmarañamiento de referencias [y] la densidad sensorial"[6]​ a esta línea pertenece el libro ´´Silva de sirenas.

La quinta línea (Libro Infinido V) corresponde a "la poesía de carácter más marcadamente inspirado, más visionaria":[8]​ se ha publicado hasta el momento un solo libro, El trueno, la mente perfecta (1996).

Traducciones

La actividad de Luis Martínez de Merlo como traductor ha corrido paralela a la de su creación poética. Se ha dedicado casi exclusivamente a la traducción de poesía, con alguna incursión en el teatro francés del siglo XVII, tanto del francés como del italiano. Son muy destacables sus traducciones, para la editorial Cátedra, muy difundida en el ámbito educativo, de dos clásicos de la literatura universal: la Divina Comedia de Dante y Las flores del mal de Charles Baudelaire.[9]​ Uno de sus focos de interés son los poetas simbolistas franceses (Jules Laforgue, Charles Cros, Paul Verlaine, el citado Baudelaire) y la poesía italiana medieval.

En 2013 retradujo la Divina Comedia, en la misma editorial Cátedra, persiguiendo sobre todo acercar el ritmo del endecasílabo al pentámetro yámbico.

Ha reflexionado frecuentemente sobre la traducción de poesía en revistas como Vasos Comunicantes, Ínsula o TRANS: Revista de Traductología.

Otras actividades

Luis Martínez de Merlo es autor del libreto de una ópera titulada “Francesca o el infierno de los enamorados”, a la que puso música el compositor Alfredo Aracil. El argumento está basado en el episodio de Paolo y Francesca en la Divina Comedia. Se estrenó en la Sala Olimpia de Madrid el 28 de marzo de 1989.[10]

Obras principales

Poesía

Novela

Relato breve

  • Rosa pálido / Canciones de amigos. Madrid: Odisea, 2003. Colección Inverso. ISBN 84-95470-29-2 (Portada y textos contrapuestos).

Antologías y crítica literaria

Traducciones

Del francés

Del italiano

Referencias

  1. [Ángel A. Prieto: Manual de Literatura española actual. Madrid: Castalia, 2008. ISBN 978-8497402361.]
  2. El Libro Español : revista mensual del Instituto Nacional del Libro Español: Tomo XVIII Número 210 - junio 1975.
  3. a b Nueva estafeta: Nº 5 - abril 1979. Págs. 90-91.
  4. a b c Luis Martínez de Merlo, 1983, págs. 7-10.
  5. Alas, Leopoldo: "Prólogo" a Orphenica Lyra, p. 7.
  6. a b c Luis Martínez de Merlo, Silva de sirenas, págs. 9-10.
  7. Cabrera, Yoandy: "Prólogo" a Mester y mundo I. Hypermedia, 2013. Págs. 11-12.
  8. Luis Martinez de Merlo, El trueno, la mente perfecta, p. 7.
  9. David Marín Hernández: [recepción y traducción de Les fleurs du mal en España. Málaga: 2007. Pág. 189 ISBN 978-84-88326-72-X.]
  10. [Martínez de Merlo: Francesca o el infierno de los enamorados: ópera en dos actos. Teatro Lírico Nacional La Zarzuela: 1989. Programa de la representación habida los dias 28 y 30 de marzo, 1 y 4 de abril de 1989].