پرش به محتوا

بحث:انجمن صنعت ضبط موسیقی ایالات متحده آمریکا

محتوای صفحه در زبان‌های دیگر پشتیبانی نمی‌شود
افزودن مبحث
از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
آخرین نظر: ۱۴ سال پیش توسط Mfaiiazi

«انجمن صنعت ضبط آمریکا» یا «انجمن صنعت ضبط موسیقی در آمریکا» معادل بهتری برای Recording Industry Association of America نیست؟ Cobain ‏۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۵۲ (UTC)پاسخ

کوبین جان به نظرم Industry Association معادلش در ایران همین انجمن صنفی‌هاست. صنعت هم در گوش یادآور کارهای سخت و پیچ و مهره و آچار است به نظرم صنف اینجا مناسب‌تر باشد. ضمن اینکه بهترین مرجع تعریف خود این نهاد در مقاله باشد: (گروهی است حاصل از جمع نمایندگان شرکت‌های ضبط و نشر موسیقی ایالات متحده آمریکا)، این تعریف تقریبا با تعریف انجمن صنفی مطابقت دارد. --Rock On ‏۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۰۹:۵۹ (UTC)پاسخ
درود. ترکیب‌هایی مثل «صنعت سینما» و «صنعت موسیقی» کاملا جاافتاده‌اند و حتی در ادبیات ژورنالیستی معمول که برای مخاطب عام نگاشته می‌شود بسیار پرکاربرد. فکر می‌کنم «انجمن صنعت ضبط آمریکا» ترجمهٔ کوتاه، گویا و دقیق‌تری‌ست همان‌طور که این هست. بازهم هرطور شما صلاح می‌دانید. دوستدار Cobain ‏۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۰۶ (UTC)پاسخ
درست می فرمایید «انجمن صنعت ضبط موسیقی آمریکا» هم می تواند درست باشد منتها من گفتم چون در ایران اینگونه انجمن ها را با انجمن صنفی می شناسند این نام مناسب تر است. هر جور صلاح می دانید عمل کنید بنده مشکلی ندارم.--Rock On ‏۱۴ ژانویهٔ ۲۰۱۰، ساعت ۱۰:۲۳ (UTC)پاسخ