Liste des noms français des villes américaines
Apparence
Cet article liste le nom français des villes américaines, seulement lorsque ceux-ci sont différents du nom local. Les noms aujourd’hui hors d’usage sont précisés en italique. Les villes situées dans des régions majoritairement francophones ne sont pas données.
Antigua-et-Barbuda[modifier | modifier le code]
Nom anglais | nom français |
---|---|
Saint John's | Saint-Jean[1] |
Argentine[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
Buenos-Aires | Buenos-Ayres |
Belize[modifier | modifier le code]
Nom anglais | nom français |
---|---|
Belize City | Bélize |
Brésil[modifier | modifier le code]
Nom portugais | nom français |
---|---|
Recife | Récife ou Pernambouc |
São Paulo | Sao Paulo[2], Saint-Paul[3] |
Canada[modifier | modifier le code]
Nom anglais | nom français |
---|---|
Greater Sudbury | Grand Sudbury |
Placentia | Plaisance |
Regina | Régina |
Sault Ste. Marie | Sault-Sainte-Marie |
Saint John | Saint-Jean |
St. John's | Saint-Jean de Terre-Neuve |
Colombie[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
Bogotá | Bogota[2] |
Cartagena de Indias | Carthagène des Indes |
Cuba[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
La Habana | La Havane |
États-Unis[modifier | modifier le code]
Nom anglais | nom français |
---|---|
Detroit | Détroit |
Dover | Douvres[4] |
New-Orleans | La Nouvelle-Orléans |
Philadelphia | Philadelphie |
Pittsburgh | Pittsbourg[5] |
St. Joseph | Saint Joseph (Missouri) |
St. Louis | Saint-Louis |
Grenade[modifier | modifier le code]
Nom anglais | nom français |
---|---|
Saint George's | Saint-Georges |
Guatemala[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
Guatemala, Nueva Guatemala de la Asunción | Guatémala[2] |
Honduras[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
Tegucigalpa | Tégucigalpa[2] |
Mexique[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
Ciudad de México | Mexico[2] |
Paraguay[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
Asunción | Asuncion ou Assomption[2] |
République dominicaine[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
Santo Domingo de Guzmán | Saint-Domingue |
Salvador[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
San Salvador | Saint-Sauveur |
Trinité-et-Tobago[modifier | modifier le code]
Nom anglais | nom français |
---|---|
Port of Spain | Port-d'Espagne[2] |
Uruguay[modifier | modifier le code]
Nom espagnol | nom français |
---|---|
Montevideo | Montévidéo[2] |
Notes et références[modifier | modifier le code]
- (en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « French exonyms » (voir la liste des auteurs).
- https://www.legifrance.gouv.fr/jorf/id/JORFTEXT000000181509
- https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000019509867&dateTexte=
- François Lebrun, Le 17e siècle, Armand Colin Poche, Paris 2013
- Atlas Universel de géographie ancienne et moderne à l'usage des pensionnats par Vuillemin, élève de Dufour, Paris, 1844
- Maurice Tourneux, Revue d'histoire littéraire de la France, Volume 6, Armand Colin, , 992 p. (ISBN 978-1-373-76100-2).