Aller au contenu

anpassen

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Composé de passen avec la particule séparable an-
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich passe an
2e du sing. du passt an
3e du sing. er passt an
Prétérit 1re du sing. ich passte an
Subjonctif II 1re du sing. ich passte an
Impératif 2e du sing. pass an
passe an!
2e du plur. passt an!
Participe passé angepasst
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

anpassen \ˈan.pa.sən\ (voir la conjugaison) transitif

  1. Adapter, ajuster.
    • Der Schneider passte den Anzug an.
      Le tailleur a ajusté le costume.
    • Detlef lässt sich einen Anzug schneidern. Gestern hat er ihn anprobiert und er passt ihm gut, nur die Hose muss noch etwas angepasst werden.
      Detlef se fait faire un costume sure mesure. Hier, il l’a essayé et il lui va bien, seul le pantalon doit encore être ajusté.
    • Die Regierung glaubt fest daran, dass die verabschiedete Version verfassungskonform ist und bei etwaigen kleineren Mängeln die Ausführungsbestimmungen entsprechend angepasst werden können. — (Reiner Wandler, « Ja zur Sterbehilfe », dans taz, 13 mai 2023 [texte intégral])
      Le gouvernement croit fermement que la version adoptée est conforme à la constitution et qu'en cas d'éventuelles lacunes mineures, les dispositions d'exécution pourront être adaptées en conséquence.
  2. (Pronominal) S’adapter, se conformer.
    • Ein Tier passt sich seiner Umwelt an.
      Un animal s’adapte à son environnement.
    • Ich habe mich den neuen Gegebenheiten angepasst.
      Je me suis adapté aux nouvelles circonstances.
    • Man muss sich anpassen, um zu überleben.
      Il faut s’adapter pour survivre.
    • Nur wurde manchen durch die Predigt der bis dahin verschwommene Gedanke deutlicher, dass sie für ein unbekanntes Verbrechen zu einer unvorstellbaren Gefangenschaft verurteilt waren. Und während die einen weiter dahinlebten und sich dem Eingesperrtsein anpassten, waren andere von da an nur noch von dem Gedanken beherrscht, aus diesem Gefängnis zu fliehen. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      Simplement, le prêche rendit plus sensible à certains l’idée, vague jusque-là, qu’ils étaient condamnés, pour un crime inconnu, à un emprisonnement inimaginable. Et alors que les uns continuaient leur petite vie et s’adaptaient à la claustration, pour d’autres, au contraire, leur seule idée fut dès lors de s’évader de cette prison.

Note : La particule an de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule an et le radical du verbe.

Prononciation

[modifier le wikicode]