שיחה:אה"מ רויאל אוק (1892)

תגובה אחרונה: לפני 4 חודשים מאת על הטוב בנושא טעויות תרגום מביכות ביותר

טעויות תרגום מביכות ביותר

עריכה

תרגום מילולי מאנגלית עם טעויות מביכות ביותר: "שובצה לשירות בשייטת הפורחת", "נגררה אל שרטון האם", "הפלגה הראשונה של הצי הכחול", קזמטים, "השייטת התפרקה", "רויאל אוק הוכנסה למילואים", "היא הופעלה מחדש ... לשירות בשייטת השירות המיוחדת", "שמונה דוודים גליליים עם שוקע מאולץ", "החימוש העיקרי שלהם כלל ארבעה תותחי טעינת עכוז" ועוד רבות נוספות. שמחהשיחה 06:06, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה

שמחה תיקנתי טעויות רבות. אשמח לקבל את חוות דעתך על הערך כעת. כמו כן, מה התרגום הנכון עבור Flying Squadron (אנ') ועבור Casemate? בתודה מראש. בברכה. על הטובשיחה 09:36, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה
חזרה לדף "אה"מ רויאל אוק (1892)".