Targum: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Menambah Kategori:Yudaisme menggunakan HotCat
Bot5958 (bicara | kontrib)
k Perbaikan untuk PW:CW (Fokus: Minor/komestika; 1, 48, 64) + genfixes
 
(19 revisi perantara oleh 7 pengguna tidak ditampilkan)
Baris 1:
[[Berkas:targum.jpg|thumbjmpl|275px|Alkitab Ibrani dari abad ke-11 dengan targum, kemungkinan dari [[Tunisia]], ditemukan di [[Irak]]: bagian dari ''[[:en:Schoyen Collection|Schøyen Collection]]''.]]
 
'''Targum''' (bentuk jamak '''targumim''', {{lang-he|תרגםום}}) adalah penjelasan, parafrasa dan pengembangan lisan mengenai [[Alkitab Ibrani]] yang diberikan oleh para [[rabbi]] dalam bahasa sehari-hari kepada para pendengarnya, pada periode di mana bahasa yang dipakai adalah [[bahasa Aram]]. Hal ini diperlukan karena menjelang akhir abad menjelang munculnya [[Kekristenan]], bahasa umum sedang mengalami transisi, yaitu [[bahasa Ibrani]] yang merupakan bahasa asli [[Alkitab Ibrani]] tidak lagi dipakai secara umum dan hanya dalam rangka acara keagamaan.<ref name="Schühlein 1912">{{Citation| last = Schühlein| first = Franz| year = 1912| title = Targum| publisher = Robert Appleton Company| publication-place = New York| accessdate =21 May 2012}}</ref> Akhirnya menjadi keharusan untuk memberikan penjelasan dan penerjemahan ke dalam bahasa sehari-hari, setelah pembacaan bagian dari [[Tanakh]].
 
== Etimologi ==
Kata benda "Targum" diturunkan dari akar kata [[:en:quadriliteral|quadriliteral]] [[semitik]] awal "''trgm''", dan istilah "''Targummanu''" yang merujuk kepada "penerjemah" (''translator'').<ref name="Philip">Philip S. Alexander, (1992) “Targum, Targumim,” in The Anchor Bible Dictionary, ed. David Noel Freedman (New York: Doubleday), 6:320-31</ref> Akar kata itu muncul dalam Alkitab Ibrani dalam [[Kitab Ezra]], yaitu [[Ezra 4#Ayat 18|Ezra 4:18]], "surat yang kamu kirim kepada kami, telah dibacakan kepadaku <u>dengan jelas</u>." (kata "dengan jelas" dalam bahasa Aram: ''mepares'', yang artinya "(dengan) diterjemahkan").<ref name="Philip"/> Selain memberikan terjemahan Alkitab, istilah "Targum" juga dipakai untuk penafsiran atau khotbah lisan dari Alkitab di [[sinagogasinagoge]],<ref name="Philip"/> sedangkan penerjemah Alkitab hanya disebut ''hammeturgem'' ("ia yang menerjemahkan"). Selain bermakna "menerjemahkan", kata kerja "Tirgem" juga bermakna "menjelaskan".<ref name="Philip"/> Jadi kata "Targum" merujuk kepada "[[terjemahan]] beserta argumentasi atau penjelasan".<ref name="Philip"/>
 
Penulisan "targum" pernah dilarang, tetapi sejumlah tulisan bersifat targum telah muncul paling awal di pertengahan abad ke-1 M.<ref name="Schühlein 1912"/> Namun, tulisan-tulisan ini tidak diakui sebagai otoritatif oleh pemimpin-pemimpin agama pada zaman itu.<ref>{{Citation| last = Schühlein| first = Franz| year = 1912| title = Targum| publisher = Robert Appleton Company| publication-place = New York| accessdate =21 May 2012}}</ref> Beberapa tradisi Yahudi (dimulai dari orang Yahudi Babilonia) menerima "targumim" tertulis sebagai otoritatif, dan sampai sekarang masih menjadi bahan perdebatan. Sekarang, hanya orang Yahudi dari negara [[Yaman]] yang terus memakai "targumim" dalam [[liturgi]].
<!--
AsSebagai translations,karya theterjemahan, targumim largelykebanyakan reflectmencerminkan penafsiran [[midrash]]ic interpretation of theuntuk Tanakh fromdari thewaktu timepembuatannya, theydan wereterkenal written,karena andlebih arecondong notablepada for eschewingbacaan [[anthropomorphismallegori]]s in favor ofdaripada [[allegory|allegoricalanthropomorphisme]] readings.<ref>{{Citation | last1 = Oesterley | first1 = WOE | last2 = Box | first2 = GH | year = 1920 | title = A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Mediæval Judaism | publisher = Burt Franklin | place = New York}}.</ref> ([[Maimonides]], for one, notes this often in [[Moreh Nevukim|The Guide for the Perplexed]].) This is true both for those ''targumim'' that are fairly literal, as well as for those that contain many midrashic expansions.
In 1541, [[Elia Levita]] wrote and published ''Sefer Meturgeman,'' explaining all the Aramaic words found in the Targum.<ref name=JE>[http://www.jewishencyclopedia.com/articles/9864-levita-elijah Jewish Encyclopedia - Levita, Elijah]</ref><ref>[http://books.google.com.au/books/about/Sefer_meturgeman.html?id=9zVGAAAAYAAJ&redir_esc=y Sefer Meturgeman]</ref>
 
An Aramaic Bible is also used in the [[Syriac Christianity|Syriac Church]] (see [[PeshittaPesyita]]). In addition, ''targumim'' are used today as sources in text-critical editions of the Bible ([[Biblia Hebraica Stuttgartensia|BHS]] refers to them with the abbreviation '''[[Fraktur (script)|𝔗]]''').
-->
 
== Dua jenis Targumim ==
{{Bible related}}
Baris 19 ⟶ 20:
* [[Targum Onkelos]] mengenai [[Torah]] (hukum tertulis)
* [[Targum Yonatan]] ("Targum [[Yonatan ben Uziel]]" atau "''Targum Jonathan ben Uzziel''") mengenai [[Nevi'im]] (Kitab para nabi)
Kedua targumim ini disinggung dalam "Babylonian [[Talmud]]" sebagai ''targum dilan'' ("Targum kami"), memberikan mereka status resmi. Dalam sinagogasinagoge dipada zaman talmudik, Targum Onkelos dibacakan secara bergantian dengan [[Taurat]], ayat demi ayat, sedangkan Targum Jonathan dibacakan bergantian dengan bagian dari Nevi'im (yaitu [[Haftarah]]). Kebiasaan ini masih berlanjut di sinagogasinagoge orang Yahudi Yaman.
 
Orang [[Yahudi Yaman]] adalah satu-satunya komunitas Yahudi yang terus menggunakan Targum sebagai teks liturgi, serta melestarikan tradisi hidup pelafalan bahasa Aram untuk targumim (menurut suatu dialek Babilonia).
Baris 42 ⟶ 43:
 
== Penulisan ==
[[Talmud]] (Megilah 3a) menyatakan bahwa Targum Pentateukh disusun oleh ''Onkelos'', seorang yang pindah ke agama Yahudi, dari mulut R. (=Rabbi) Eleazar dan R. Joshua. Targum untuk kitab nabi-nabi disusun oleh ''Jonathan[[Yonatan ben UzzielUziel]]'' di bawah bimbingan nabi [[Hagai]], [[Zakharia]] dan [[Maleakhi]]. JonathanYonatan b. UzzielUziel adalah murid Hillel[[Hilel]], sehingga ia memiliki tradisi yang diturunkan dari ketiga nabi tersebut, demikian menurut Maharsha:
:''...dan tanah Israel [karenanya] terguncang gempa bumi seluas empat ratus ''parasangsparasang'' kali empat ratus ''parasangsparasang'', dan suatu ''Bath Kol'' ("suara dari langit"; ''heavenly voice'') terdengar dan berkata, Siapa yang telah menyatakan rahasia-Ku kepada umat manusia? maka JonathanYonatan b. UzzielUziel berdiri dan berkata, Akulah yang menyatakan rahasia-Mu kepada umat manusia. Telah Engkau ketahui penuh bahwa aku tidak melakukannya untuk kehormatanku sendiri maupun kehormatan rumah bapaku, melainkan untuk kehormatan-Mu aku melakukannya, sehingga penyelewengan tidak bertambah di Israel. Ia kemudian berusaha menyatakan [dengan] sebuah targum [makna terdalam] dari Hagiographa, tetapi sebuah ''Bath Kol'' terdengar dan berkata, Cukup! Apa alasannya? Karena tarikh [[Mesias]] dinubuatkan di dalamnya". [Kemungkinan merujuk kepada akhir [[Kitab Daniel]].] Tetapi bukankah "Onkelos the proselyte" ("orang yang pindah agama") menyusun targum mengenai Pentateukh? Tidakkah R. Ika berkata, di dalam nama R. Hananel yang menerimanya dari Rab: Apakah yang dimaksud oleh teks, [[Nehemia 8#Ayat 9|''Nehemia 8:8'']] "Bagian-bagian daripada kitab itu, yakni Taurat Allah, dibacakan dengan jelas, dengan diberi keterangan-keterangan, sehingga pembacaan dimengerti"? Dan mereka membaca dalam kitab itu, dalam hukum Allah: ini menunjukkan teks [Ibrani]; dengan suatu penafsiran: ini menunjukkan suatu targum,..." (yang menunjukkan bahwa targum telah ada sejak zaman [[Ezra]]).
 
== Targumim mengenai Taurat ==
Ada beragam ''targumim'' barat mengenai Taurat, masing-masing secara tradisional disebut ''[[Targum Yerushalmi]]'' (Targum Yerusalem; ‘’Jerusalem Targum’’). Satu di antaranya yang penting secara keliru diberi label "Targum JonathanYonatan" pada versi cetak yang kemudian (meskipun semua otoritas abad pertengahan merujuknya dengan nama yang benar). Kesalahan ini menyusup karena adanya singkatan ‘’T Y’’ (ת"י) yang ditafsirkan oleh percetakan sebagai ''Targum Yonathan'' (תרגום יונתן) bukannya ''Targum Yerushalmi'' (תרגום ירושלמי) yang benar. Para sarjana menyebut ''targum'' ini sebagai [[Targum Pseudo-Jonathan]]. Mengatribusikan ''targum'' ini kepada [[Jonathan ben Uzziel]] sama sekali berkontradiksi tradisi talmud (Megillah 3a), yang jelas-jelas mengatribusi bagian Nevi'im ‘’targum’’ ini ''saja'' kepadanya, sementara menyatakan bahwa ''tidak ada'' ''targum'' resmi untuk Ketuvim. Pada versi-versi cetak yang sama, fragmen ''targum'' yang mirip secara benar diberi label ''Targum Yerushalmi''.
 
“Targum Barat” (‘’Western Targumim’’) mengenai Taurat, atau juga disebut “Targum Palestina” (‘’Palestinian Targumim’’) terdiri dari tiga kelompok naskah: ‘’[[:en:Targum Neofiti|Targum Neofiti]] I, Fragment Targums’’, dan ‘’Cairo Geniza Fragment Targums’’.
Di antaranya, [[Targum Neofiti]] I yang ukurannya paling besar, terdiri dari 450 folio mencakup semua kitab Pentateukh, hanya dengan sejumlah kecil ayat yang rusak. Sejarah naskah ini berawal tahun 1587 ketika ‘’censor’’ [[:en:Andrea de Monte|Andrea de Monte]] (mati tahun 1587) menghibahkannya kepada [[:en:Ugo Boncompagni|Ugo Boncompagni]] — yang merupakan keanehan, karena Boncompagni, lebih dikenal sebagai [[Paus Gregorius XIII]], mati tahun 1585. Jalur transmisi nampaknyatampaknya melalui seorang bernama "Giovan Paolo Eustachio romano neophito."<ref>Studi di biblioteconomia e storia del libro in onore di Francesco Barberi,'' ed. Giorgio De Gregori, Maria Valenti – 1976 "(42) Trascrivo una supplica dell'Eustachio al Sirleto : « Giovan Paolo Eustachio romano neophito devotissimo servidor di... (44) « Die 22 mensis augusti 1602. Inventarium factum in domo illustrissimi domini Ugonis Boncompagni posita".</ref> Sebelumnya, de Monte telah menyensornya dengan menghilangkan kebanyakan rujukan mengenai penyembahan berhala. Pada tahun 1602 estate Boncompagni memberikannya kepada Collegium Ecclesiasticum Adolescentium Neophytorum (atau [[:en:Pia Domus Neophytorum|Pia Domus Neophytorum]], sebuah college untuk orang-orang yang pindah agama dari Yudaisme dan Islam) sampai tahun 1886, ketika [[Holy See|Vatican]] membelinya bersama naskah-naskah lain pada waktu Collegium itu tutup (alasan penamaan dan designasi naskah-naskah itu). Sayangnya, naskah-naskah itu diberi label yang keliru sebagai naskah Targum Onkelos sampai tahun 1949, ketika [[:en:Alejandro Díez Macho|Alejandro Díez Macho]] mengamati perbedaan besar dengan Targum Onkelos. Naskah itu diterjemahkan dan diterbitkan pada tahun 1968–1979, dan sejak itu dianggap sebagai Targum Palestina terpenting, karena paling komplet dan nampaknyatampaknya juga paling tua.<ref name = "McNamara">McNamara, M. (1972) ''Targum and Testament''. Shannon, Irish University Press.</ref><ref name = "Sysling">Sysling, H. (1996) [http://books.google.co.il/books?id=eg8kJweeplcC Tehiyyat Ha-Metim]. Tübingen, JCB Mohr.</ref>
 
Sekelompok Fragmen Targum (dulunya disebut “Targum Yerushalmi II”) terdiri dari sejumlah besar fragmen yang telah dibagi atas sepuluh naskah. antaranya P, V dan L pertama kalinya diterbitkan pada tahun 1899 oleh M Ginsburger, A, B, C, D, F dan G pada tahun 1930 oleh P Kahle dan E pada tahun 1955 oleh A Díez Macho. Sayangnya, naskah-naskah ini terlalu terfragmentasi untuk menegaskan gunanya, tetapi nampaknyatampaknya merupakan sisa-sisa suatu targum komplet atau varian bacaan pendek targum lain. Kelompok ini bersesuaian pandangan teologinya dengan Targum Neofiti, sehingga diyakini merupakan bacaan varian targum tersebut.<ref name = "McNamara" /><ref name = "Sysling" />
 
“Cairo Genizah Fragment Targums” berasal dari Genizah SinagogaSinagoge Ben-Ezra di Kairo. Banyak kemiripan dengan Fragment Targums karena terdiri dari sejumlah besar naskah terfragmentasi yang telah dikumpulkan dalam satu kelompok targum. Naskah-naskah A dan E merupakan yang tertua di antara Targum Palestina dan bertarikh sekitar abad ke-7. Naskah C, E, H dan Z hanya memuat perikop-perikop Kitab Kejadian, A dari Kitab Keluaran sementara naskah B memuat ayat-ayat dari kedua kitab dan dari Kitab Ulangan.<ref name = "McNamara" /><ref name = "Sysling" />
 
== PeshittaPesyita ==
{{Main|PeshittaPesyita}}
 
[[PeshittaPesyita]] adalah Kitab Suci tradisional orang Kristen ber[[bahasa Suryani]] (dalam beberapa dialek bahasa Aram yang berbeda). Banyak sarjana percaya bahwa bagian [[Perjanjian Lama]] berdasarkan pada [[targum]]imtargumim rabbinik ("dikoreksi" sedikit untuk menyesuaikan dengan [[Septuaginta]]), dan umumnya diperkirakan diterjemahkan antara tahun 100 SM dan 100 M.
 
== Referensi ==
Baris 64 ⟶ 65:
 
== Lihat pula ==
* [[PeshittaPesyita]]
* [[Targum JonathanYonatan]]
* [[Targum Onkelos]]
* [[Targum Pseudo-Jonathan]]
Baris 72 ⟶ 73:
== Pranala luar ==
 
=== Terjemahan InggrisTargum daridalam Targumbahasa Inggris ===
* {{Citation | url = http://targum.info/?page_id=8 | contribution = Targum Pseudo-Jonathan and Targum Onkelos | title = Newsletter for Targumic and Cognate Studies | first = John Wesley| last = Etheridge |<!-- authorlink = John Wesley Etheridge-->}}.
* {{Citation | url = http://targum.info/?page_id=11 | title = The Aramaic Targum to Psalms | first = Edward M | last = Cook | publisher = Targum.info | accessdate = 2013-05-24 | archive-date = 2007-10-06 | archive-url = https://web.archive.org/web/20071006135957/http://targum.info//?page_id=11 | dead-url = yes }}.
* {{Citation | url = http://ccat.sas.upenn.edu/~jtreat/song/targum/ | title = The Aramaic Targum to the Song of Songs (Shir HaShirim) | first = Jay C | last = Treat | publisher = University of Pennsylvania}}.
* {{Citation | url = http://targum.info/meg/ruth.htm | title = The Aramaic Targum to Ruth | first = Samson H | last = Levey | publisher = Targum.info}}.
* {{Citation | url = http://targuman.org/blog/targum-ruth/targum-ruth-in-english/ | title = Targum Ruth in English | <!--author-link = Christian M. M. Brady -->| first = Christian ‘Chris’ MM | last = Brady | publisher = Targuman}}.
* {{Citation | url = http://targum.info/meg/tglam.htm | title = The Aramaic Targum to Lamentations | <!--author-link = Christian M. M. Brady -->| first = Christian ‘Chris’ MM | last = Brady | publisher = Targum.info | author-mask = 8}}.
* [http://tanakh.info Aramaic Targums] - The Aramaic text of [http://tanakh.info/gn2-1 Targum Onkelos] and [http://tanakh.info/gn1-1 Samaritan Targum] with a new English translation for each version and critical apparatus.
 
=== Sumber-sumber lain mengenai Targum ===
* {{Citation | url = http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=67&letter=T | title = The Jewish Encyclopedia | contribution = Targum}}.
* {{Citation | url = http://cal1.cn.huc.edu/ | title = The Comprehensive Aramaic Lexicon | publisher = HUC | accessdate = 2013-05-24 | archive-date = 2013-10-18 | archive-url = https://web.archive.org/web/20131018045941/http://cal1.cn.huc.edu/ | dead-url = yes }} — memuat edisi kritikal semua ''targumim'' bersama alat-alat leksikal dan analisis gramatika.
* {{Citation | url = http://www.newadvent.org/cathen/14454b.htm | contribution = Targum | title = Catholic Encyclopedia | publisher = New Advent}}.
* {{Citation | url = http://faur.derushah.com/articlesbyhakhamjosefaur.html#targumim | title = The Targumim and Halakha | format = article | author-link4 = Jose Faur | first = Jose | last = Faur | publisher = Derushah | accessdate = 2013-05-24 | archive-date = 2008-07-20 | archive-url = https://web.archive.org/web/20080720160655/http://faur.derushah.com/articlesbyhakhamjosefaur.html#targumim | dead-url = yes }}, menganalisis status Targumim dalam hukum Yahudi
* {{Cite NIE|Targum|year=1905}}
 
{{Kitab-kitab Alkitab}}
 
[[Kategori:Targum| ]]
[[Kategori:Alkitab Ibrani]]
[[Kategori:Perjanjian Lama]]
[[Kategori:Targum| ]]
[[Kategori:Yudaisme]]