- O say, can you see, by the dawn’s early light,
- What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming,
- Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
- O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
- And the rockets’ red glare, the bombs bursting in air,
- Gave proof through the night that our flag was still there;
- O say, does that star-spangled banner yet wave
- O’er the land of the free and the home of the brave!
|
- 오우 세이 캔 유 시, 바이 더 돈즈 얼리 라이트,
- 웟 소우 프라우들리 위 헤일드 앳 더 트와이라잇스 래스트 글리밍.
- 후즈 브로드 스트라입스 언드 브라이트 스타아즈, 쓰루 더 페럴러스 파이트,
- 오어 더 램파아트스 위 와치트, 워 소우 갤런틀리 스트리밍.
- 언드 더 라컷스 레드 글레어, 더 밤즈 버스팅 인 에어,
- 게이브 프루프 쓰루 더 나이트 댓 아우어 플래그 와즈 스틸 데어.
- 오우 세이, 더즈 댓 스타아스팽걸드 배너 옛 웨이브,
- 오어 더 랜드 어브 더 프리 언드 더 호움 어브 더 브레이브.
|
- 오, 그대는 보이는가, 이른 새벽 여명 사이로
- 어제 황혼의 미광 속에서 우리가 그토록 자랑스럽게 환호했던,
- 넓은 줄무늬와 밝은 별들이 새겨진 저 깃발이, 그 치열한 전투 중에서도
- 우리가 사수한 성벽 위에서 당당히 나부끼고 있는 것이.
- 로켓의 붉은 섬광과 창공에서 작렬하는 폭탄이
- 밤새 우리의 깃발이 그곳에 서있었음을 증거하였으니,
- 오 말해주오, 그 성조기는 지금도 휘날리고 있는가,
- 자유의 땅과 용자들의 고향에서!
|