w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
mała litera na początku |
|||
(Nie pokazano 7 wersji utworzonych przez 2 użytkowników) | |||
Linia 19: | Linia 19: | ||
{{frazeologia}} |
{{frazeologia}} |
||
{{etymologia}} |
{{etymologia}} |
||
: |
: tłum. {{etym|łac|in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti}}; z ''Ewangelii według świętego Mateusza'' 28,19 |
||
{{uwagi}} |
{{uwagi}} |
||
{{tłumaczenia}} |
{{tłumaczenia}} |
||
Linia 25: | Linia 25: | ||
* arabski: (1.1) [[باسم الأب والابن والروح القدس]] |
* arabski: (1.1) [[باسم الأب والابن والروح القدس]] |
||
* baskijski: (1.1) [[Aitaren]], [[Semearen eta Espiritu Santuaren izenean]] |
* baskijski: (1.1) [[Aitaren]], [[Semearen eta Espiritu Santuaren izenean]] |
||
* duński: (1.1) [[i Faderens]], [[Sønnens og Helligåndens navn]] |
|||
* francuski: (1.1) [[au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit]] |
|||
* hiszpański: (1.1) [[en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo]] |
* hiszpański: (1.1) [[en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo]] |
||
* łaciński: (1.1) [[in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti]] |
|||
* niemiecki: (1.1) [[im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes]] |
|||
* nowogrecki: (1.1) [[στο όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος]], [[εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος]] |
* nowogrecki: (1.1) [[στο όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος]], [[εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος]] |
||
* portugalski: (1.1) [[em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo]] |
|||
* włoski: (1.1) [[nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo]] |
|||
{{źródła}} |
{{źródła}} |
Aktualna wersja na dzień 10:47, 6 lip 2024
w imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego (język polski)
[edytuj]- wymowa:
-
- znaczenia:
fraza wykrzyknikowa
- (1.1) rel. chrześcijańskie wezwanie rozpoczynające modlitwę
- składnia:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- tłum. łac. in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti; z Ewangelii według świętego Mateusza 28,19
- uwagi:
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit
- arabski: (1.1) باسم الأب والابن والروح القدس
- baskijski: (1.1) Aitaren, Semearen eta Espiritu Santuaren izenean
- duński: (1.1) i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn
- francuski: (1.1) au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit
- hiszpański: (1.1) en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo
- łaciński: (1.1) in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti
- niemiecki: (1.1) im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes
- nowogrecki: (1.1) στο όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος, εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος
- portugalski: (1.1) em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
- włoski: (1.1) nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo
- źródła: