Гуань-цзы: различия между версиями

[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
стилевые правки
дополнение
 
Строка 1:
{{Даосизм}}
'''«Гуань-цзы»''' ({{lang-zh|管子}}) — название совокупности древнекитайских философских трактатов различных авторов, живших в основном в IV—III  веках до н. э. Название дано по имени [[Гуань Чжун (легист)|Гуань Чжуна]] (Гуань-цзы), главного министра [[Ци (Шаньдун)|царства Ци]]. Первоначальный вариант памятника сложился в середине III  века до н. э. в царстве Ци. Он состоял из 564 трактатов. Это были отдельные произведения различных авторов собранные в одно произведение. Некоторые из этих трактатов были созданы мыслителями [[Академия Цзися|академии Цзися]], в частности, мыслителями Сун Цзянем и [[Инь Вэнь|Инь Вэнем]]. Позднее часть первоначального варианта была утрачена. Около 26 г. до н. э. ханьский учёный Лю Сян создал свой вариант, отыскав некоторые главы «Гуань-цзы» в императорских библиотеках и частных собраниях. В настоящее время большая часть памятника утеряна. В дошедших до нас 76 главах ([[Пянь|пянях]]) содержатся сведения по философским, социально-этическим, политическим и экономическим проблемам. Ряд глав посвящён военной мысли, календарной астрономии, математике, географии, [[Гидрология|гидрологии]]. Перевод на русский язык некоторых глав из этого памятника был осуществлён [[Штейн, Виктор Морицович|В. М. Штейном]], С. Кучерой, [[Ян Хиншун]]ом и [[Малявин, Владимир Вячеславович|В. В. Малявиным]]. Экономические главы памятника (главы 48, 69, 73, 74, 75) перевёл В. М. Штейн. С. Кучера перевёл главы [[Легизм|легистского]] характера (гл. 30, 31, 46) и главу, написанную представителями [[Инь ян цзя|школы инь ян]] (гл. 40). Ян Хиншун и В. В. Малявин перевели [[Даосизм|даосские]] главы. Ян Хиншун перевёл главы 36, 37, 38, 39, 49. В. В. Малявин перевёл главы 36, 37, 49, 55. Изложенное в тридцать девятой главе учение о воде как об источнике всех вещей обнаруживает сходство с учениями [[Фалес Милетский|Фалеса]] и [[Гиппон (философ)|Гиппона Самосского]].
 
== Главы памятника, переведенные на русский язык ==
Строка 20 ⟶ 21 :
* Глава 74. О количественных нормах [хозяйственной деятельности] для горного княжества. Пер. В. М. Штейна
* Глава 75. О властвовании над количеством [благ] в горной стране. Пер. В. М. Штейна
* Глава 76. О цифровом учетеучёте поступлений в горном [княжестве] (отрывок). Пер. В. М. Штейна
* Глава 77. О цифровых расчетах в отношении земли (отрывок). Пер. В. М. Штейна
* Глава 78. Об учетеучёте и измерении (отрывок). Пер. В. М. Штейна
* Глава 80. О стабилизации [хозяйства] первая (отрывки). Пер. В. М. Штейна