Опечатка: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Glovacki (обсуждение | вклад)
Нет описания правки
Glovacki (обсуждение | вклад)
опечаток много, оставил только самые известные, с АИ на известность
Строка 8: Строка 8:
На заре [[Книгопечатание|книгопечатания]] [[издатель|издатели]] зачастую оправдывали наличие опечаток (в особенности тех, что были допущены в [[Религия|религиозных]] текстах и придавали тексту скабрёзный смысл) происками {{не переведено|:en:Titivillus|Титивиллус|дьявола|на англ.}}. Изначально опечатки исправлялись вручную в каждом экземпляре отпечатанного текста. По мере развития [[Типография|типографского]] дела по инициативе издателя Габриэля Пьерри<ref>[http://www.nbuv.gov.ua/Portal/Soc_Gum/Tpiv/2008_2.pdf Елена Штефан, «Занимательные очепятки»]{{dead link}}</ref> стал применяться более простой [[метод]] внесения правок, заключающийся в перечислении опечаток в конце книги («список опечаток» — лат. ''errata'').
На заре [[Книгопечатание|книгопечатания]] [[издатель|издатели]] зачастую оправдывали наличие опечаток (в особенности тех, что были допущены в [[Религия|религиозных]] текстах и придавали тексту скабрёзный смысл) происками {{не переведено|:en:Titivillus|Титивиллус|дьявола|на англ.}}. Изначально опечатки исправлялись вручную в каждом экземпляре отпечатанного текста. По мере развития [[Типография|типографского]] дела по инициативе издателя Габриэля Пьерри<ref>[http://www.nbuv.gov.ua/Portal/Soc_Gum/Tpiv/2008_2.pdf Елена Штефан, «Занимательные очепятки»]{{dead link}}</ref> стал применяться более простой [[метод]] внесения правок, заключающийся в перечислении опечаток в конце книги («список опечаток» — лат. ''errata'').


{{глобализировать}}
Практика размещения в конце книги [[Список (типографика)|списка]] опечаток, обычная для [[Революция 1917|дореволюционной]] [[Россия|России]] и [[СССР|советского]] издательского дела, в настоящее время в России не распространена и встречается лишь в [[наука|научных]] [[Академия|академических]] изданиях.
Практика размещения в конце книги [[Список (типографика)|списка]] опечаток, обычная для [[Революция 1917|дореволюционной]] [[Россия|России]] и [[СССР|советского]] издательского дела, в настоящее время в России не распространена и встречается лишь в [[наука|научных]] [[Академия|академических]] изданиях.


Строка 14: Строка 13:


== Знаменитые опечатки ==
== Знаменитые опечатки ==
* Одной из наиболее известных является [[Франция|французская]] опечатка в объявлении о сдаче в [[Аренда|аренду]] [[Ферма|фермы]], где вместо буквы '''r''' в слове ''ferme'' напечатана '''m'''. В результате текст объявления выглядел следующим образом: «Продаётся или сдаётся в аренду прекрасная [[женщина]] (фр. ''femme''); при правильной обработке весьма плодотворна». Данная опечатка увековечена в качестве иллюстрации к соответствующей статье во французской энциклопедии «Larousse»<ref>Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 69.</ref>.
* Одной из наиболее известных является [[Франция|французская]] опечатка в объявлении о сдаче в [[Аренда|аренду]] [[Ферма|фермы]], где вместо буквы '''r''' в слове ''ferme'' напечатана '''m'''. В результате текст объявления выглядел следующим образом: «Продаётся или сдаётся в аренду прекрасная [[женщина]] (фр. ''femme''); при правильной обработке весьма плодотворна». Данная опечатка увековечена в качестве иллюстрации к соответствующей статье во французской энциклопедии «Larousse»<ref>Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 69.</ref>.
* [[Листовка]], посвящённая восшествию на престол [[Наполеон III|Луи-Наполеона]], содержала фразу «Vive Napoleon!!!», в которой три [[Восклицательный знак|восклицательных знака]] были приняты наборщиком за [[римские цифры]]. В результате были отпечатаны листовки, славящие Наполеона III, хотя речь шла о ''втором'' правящем Наполеоне<ref>Там же, с. 67.</ref>.
* [[Листовка]], посвящённая восшествию на престол [[Наполеон III|Луи-Наполеона]], содержала фразу «Vive Napoleon!!!», в которой три [[Восклицательный знак|восклицательных знака]] были приняты наборщиком за [[римские цифры]]. В результате были отпечатаны листовки, славящие Наполеона III, хотя речь шла о ''втором'' правящем Наполеоне<ref>Там же, с. 67.</ref>.
* В одном из [[полемика|полемических]] [[трактат (литература)|трактатов]], изданном во Франции в [[1648 год]]у, была допущена опечатка при [[цитата|цитировании]] фразы из [[Евангелие от Матфея|Евангелия от Матфея]]:''«И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?»'' Фраза приводилась на [[Латинский язык|латыни]], и в слове «[[:la:oculus|oculus]]» (в [[глаз]]е) «выпала» буква '''о''', из-за чего текст приобрёл [[Непристойность|непристойный]] смысл, так как «[[::la::culus|culus]]» на латыни означает «[[ягодицы|зад]]»<ref>Там же, с. 66.</ref>.
* В одном из [[полемика|полемических]] [[трактат (литература)|трактатов]], изданном во Франции в [[1648 год]]у, была допущена опечатка при [[цитата|цитировании]] фразы из [[Евангелие от Матфея|Евангелия от Матфея]]:''«И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?»'' Фраза приводилась на [[Латинский язык|латыни]], и в слове «[[:la:oculus|oculus]]» (в [[глаз]]е) «выпала» буква '''о''', из-за чего текст приобрёл [[Непристойность|непристойный]] смысл, так как «[[::la::culus|culus]]» на латыни означает «[[ягодицы|зад]]»<ref>Там же, с. 66.</ref>.
* Существует ещё одна легенда [[Сталинская эпоха|сталинской эпохи]] о ненаказанной опечатке. Генерал [[Ортенберг, Давид Иосифович|Д. Ортенберг]] (редактор [[Красная звезда (газета)|«Красной Звезды»]] в предвоенные и военные годы) в своих мемуарах писал, что во время [[Советско-финская война (1939—1940)|Советско-финской войны]] у них пошло в печать: «красноармейцы ''выибли'' белофиннов из такого-то населенного пункта». С утра все замерли в ожидании кары. Но [[Сталин, Иосиф Виссарионович|Сталин]] позвонил в редакцию и, посмеиваясь, сказал: «Никого не наказывать». <ref>[http://cripo.com.ua/?sect_id=9$&aid=83239 Как «выибли» белофиннов. Традиция опечаток в советской прессе]</ref>


== См. также ==
== См. также ==

Версия от 13:14, 8 марта 2016

Опечатка на стене в Ростовском порту: вместо anchorage (якорная стоянка) написано anohorage
Опечатка в названии станции в Нью-Йоркском метрополитене: вместо Broadway (Бродвей) написано Brodaway

Опеча́тка — ошибка в печатном тексте, обычно в результате случайности. Чаще всего, в результате опечатки нарушается порядок букв в слове (быьт вместо быть), одна буква исчезает из слова (чловек вместо человек), добавляется лишняя буква (лампва вместо лампа) или одна буква заменяется другой (чтатья вместо статья).

Орфографическая ошибка сама по себе не считается опечаткой, однако может являться результатом опечатки. Случается, что опечатка влечёт замену одного слова другим, в результате чего текст либо полностью утрачивает смысл, либо приобретает новый (отрывать вместо открывать, ржущий вместо режущий). Нередко это создает комический эффект.

История опечаток

На заре книгопечатания издатели зачастую оправдывали наличие опечаток (в особенности тех, что были допущены в религиозных текстах и придавали тексту скабрёзный смысл) происками шаблон не поддерживает такой синтаксис. Изначально опечатки исправлялись вручную в каждом экземпляре отпечатанного текста. По мере развития типографского дела по инициативе издателя Габриэля Пьерри[1] стал применяться более простой метод внесения правок, заключающийся в перечислении опечаток в конце книги («список опечаток» — лат. errata).

Практика размещения в конце книги списка опечаток, обычная для дореволюционной России и советского издательского дела, в настоящее время в России не распространена и встречается лишь в научных академических изданиях.

В современной России «пошлые» опечатки часто именуются «опечатками по Фрейду».

Знаменитые опечатки

  • Одной из наиболее известных является французская опечатка в объявлении о сдаче в аренду фермы, где вместо буквы r в слове ferme напечатана m. В результате текст объявления выглядел следующим образом: «Продаётся или сдаётся в аренду прекрасная женщина (фр. femme); при правильной обработке весьма плодотворна». Данная опечатка увековечена в качестве иллюстрации к соответствующей статье во французской энциклопедии «Larousse»[2].
  • Листовка, посвящённая восшествию на престол Луи-Наполеона, содержала фразу «Vive Napoleon!!!», в которой три восклицательных знака были приняты наборщиком за римские цифры. В результате были отпечатаны листовки, славящие Наполеона III, хотя речь шла о втором правящем Наполеоне[3].
  • В одном из полемических трактатов, изданном во Франции в 1648 году, была допущена опечатка при цитировании фразы из Евангелия от Матфея:«И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?» Фраза приводилась на латыни, и в слове «oculus» (в глазе) «выпала» буква о, из-за чего текст приобрёл непристойный смысл, так как «[[::la::culus|culus]]» на латыни означает «зад»[4].

См. также

Примечания

  1. Елена Штефан, «Занимательные очепятки» (недоступная ссылка)
  2. Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 69.
  3. Там же, с. 67.
  4. Там же, с. 66.

Литература

Ссылки