Опечатка: различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Vcohen (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
WWBM (обсуждение | вклад) дополнение. Есть оказывается термин atomic typo |
||
(не показаны 42 промежуточные версии 31 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
[[Файл:Typo.jpg|thumb|Опечатка |
[[Файл:Typo.jpg|thumb|Опечатка: вместо ''anchorage'' (якорная стоянка) написано ''anohorage'']] |
||
[[Файл:Broadway Brodaway IND Crosstown.jpg|thumb|Опечатка в названии станции в [[Нью-Йоркский метрополитен|Нью-Йоркском метрополитене]]: вместо ''Broadway'' (Бродвей) написано ''Brodaway'']] |
[[Файл:Broadway Brodaway IND Crosstown.jpg|thumb|Опечатка в названии станции в [[Нью-Йоркский метрополитен|Нью-Йоркском метрополитене]]: вместо ''Broadway'' (Бродвей) написано ''Brodaway'']] |
||
'''Опеча́тка''' — [[ошибка]] в [[Полиграфия|печатном]] [[текст]]е, обычно в результате случайности. Чаще всего |
'''Опеча́тка''' (разг. ''очепятка'') — [[ошибка]] в [[Полиграфия|печатном]] [[текст]]е, обычно возникает в результате случайности. Чаще всего в результате опечатки нарушается порядок букв в слове (''быьт'' вместо ''быть''), одна буква исчезает из слова (''чловек'' вместо ''человек''), добавляется лишняя буква (''лампва'' вместо ''лампа'') или заменяется другой, часто из-за соседства букв в [[Компьютерная клавиатура|компьютерной клавиатуре]] (''конб'' вместо ''конь''). В результате одной опечатки может возникнуть вторая (''опяит'' вместо ''опять''). |
||
[[Орфография|Орфографическая]] ошибка сама по себе не считается опечаткой, однако может являться результатом опечатки. |
[[Орфография|Орфографическая]] ошибка сама по себе не считается опечаткой, однако может являться результатом опечатки. Иногда из-за опечатки одно слово может кардинально поменяться на другое, в результате чего текст либо полностью утрачивает [[смысл]], либо приобретает новый (''отрывать'' вместо ''открывать'', ''ржущий'' вместо ''режущий''). Нередко это создаёт [[Смех|комический]] эффект. В английском языке есть термин «atomic typo», который обозначает опечатки, в результате которой получается совсем другое по смыслу и значению слово от того, что изначально задумывалось, а программы для проверки правописания зачастую не способны обнаружить такого рода опечатки<ref>{{Cite web|url=https://www.thoughtco.com/typo-definition-1692479|title=Definition and Examples of Typographical Errors|lang=en|website=ThoughtCo|access-date=2024-06-17}}</ref>. |
||
== История опечаток == |
== История опечаток == |
||
На заре [[Книгопечатание|книгопечатания]] [[издатель|издатели]] зачастую оправдывали наличие опечаток (в особенности тех, что были допущены в [[Религия|религиозных]] текстах и придавали тексту скабрёзный смысл) происками {{ |
На заре [[Книгопечатание|книгопечатания]] [[издатель|издатели]] зачастую оправдывали наличие опечаток (в особенности тех, что были допущены в [[Религия|религиозных]] текстах и придавали тексту скабрёзный смысл) происками демона {{iw|Тутивилл|Тутивилла|en|Titivillus}}. Изначально опечатки исправлялись вручную в каждом экземпляре отпечатанного текста. |
||
По мере развития [[Типография|типографского]] дела по инициативе издателя Габриэля Пьерри<ref>[http://www.nbuv.gov.ua/Portal/Soc_Gum/Tpiv/2008_2.pdf Елена Штефан, «Занимательные очепятки»]{{dead link|число=12|месяц=10|год=2016}}</ref> стал применяться более простой [[метод]] внесения правок, заключающийся в перечислении опечаток в конце книги. Такой список примечаний иногда называется '''''эррата''''' (от {{lang-la|errata}} — «ошибки»). |
|||
Существует версия, что в некоторых случаях списки опечаток использовались для цензуры. Например, [[Святая инквизиция]] запрещала использовать слово ''fatum'' ({{tr-la|рок}}; мн. ч. ''fata''), а потому автор мог использовать вместо него ''facta'' и указать в списке ошибок «читай ''facta'' как ''fata''<ref>[https://books.google.ru/books?id=MCUTAQAAMAAJ&pg=PA119 Errata] // Chambers' Encyclopaedia: A Dictionary of Universal Knowledge for the People</ref>». |
|||
{{глобализировать}} |
|||
Практика размещения в конце книги [[Список (типографика)|списка]] опечаток, обычная для [[Революция 1917|дореволюционной]] [[Россия|России]] и [[СССР|советского]] издательского дела, в настоящее время в России не распространена и встречается лишь в [[наука|научных]] [[Академия|академических]] изданиях. |
Практика размещения в конце книги [[Список (типографика)|списка]] опечаток, обычная для [[Революция 1917|дореволюционной]] [[Россия|России]] и [[СССР|советского]] издательского дела, в настоящее время в России не распространена и встречается лишь в [[наука|научных]] [[Академия|академических]] изданиях. |
||
В современной России |
В современной России „пошлые“ опечатки часто именуются „опечатками по [[Фрейд, Зигмунд|Фрейду]]“.{{Нет АИ|11|4|2022}} |
||
== Знаменитые опечатки == |
== Знаменитые опечатки == |
||
* Одной из наиболее известных является |
* Одной из наиболее известных является французская опечатка в объявлении о сдаче в аренду фермы, где вместо буквы '''r''' в слове ''ferme'' напечатана '''m'''. В результате текст объявления выглядел следующим образом: „Продаётся или сдаётся в аренду прекрасная женщина (фр. ''femme''); при правильной обработке весьма плодотворна“. Данная опечатка увековечена в качестве иллюстрации к соответствующей статье во французской энциклопедии „Larousse“<ref>Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 69.</ref>. |
||
* |
* Листовка, посвящённая восшествию [[Наполеон II|Наполеона II]] на престол, содержала фразу „Vive Napoleon!!!“, в которой три [[Восклицательный знак|восклицательных знака]] были приняты наборщиком за [[римские цифры]]. В результате были отпечатаны листовки, славящие [[Наполеон III|Наполеона III]], хотя речь шла о ''втором'' правящем Наполеоне<ref>Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 67.</ref>. |
||
* В одном из [[полемика|полемических]] [[трактат (литература)|трактатов]], изданном во Франции в [[1648 год]]у, была допущена опечатка при [[цитата|цитировании]] фразы из [[Евангелие от Матфея|Евангелия от Матфея]]:'' |
* В одном из [[полемика|полемических]] [[трактат (литература)|трактатов]], изданном во Франции в [[1648 год]]у, была допущена опечатка при [[цитата|цитировании]] фразы из [[Евангелие от Матфея|Евангелия от Матфея]]: ''„И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?“'' Фраза приводилась на [[Латинский язык|латыни]], и в слове „oculus“ (в [[глаз]]е) „выпала“ буква '''о''', из-за чего текст приобрёл [[Непристойность|непристойный]] смысл, так как „culus“ на латыни означает „[[ягодицы|зад]]“<ref>Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 66.</ref>. |
||
* Существует ещё одна легенда [[Сталинская эпоха|сталинской эпохи]] о ненаказанной опечатке. Генерал [[Ортенберг, Давид Иосифович|Д. Ортенберг]] (редактор [[Красная звезда (газета)|«Красной Звезды»]] в предвоенные и военные годы) в своих мемуарах писал, что во время [[Советско-финская война (1939—1940)|Советско-финской войны]] у них пошло в печать: «красноармейцы ''выибли'' белофиннов из такого-то населенного пункта». С утра все замерли в ожидании кары. Но [[Сталин, Иосиф Виссарионович|Сталин]] позвонил в редакцию и, посмеиваясь, сказал: «Никого не наказывать». <ref>[http://cripo.com.ua/?sect_id=9$&aid=83239 Как «выибли» белофиннов. Традиция опечаток в советской прессе]</ref> |
|||
== Опечатки в современной культуре == |
|||
* Во вступительных титрах фильма «[[Ирония судьбы, или С лёгким паром!]]» допущена опечатка: в слове ''исключительно'' пропущена первая буква '''л''', в результате чего текст читается как «Совершенно нетипичная история, которая могла произойти только и '''искючительно<!-- sic -->''' в новогоднюю ночь». |
|||
* В [[Москва|Москве]], на [[Аллея Космонавтов |Аллее Космонавтов]] установлен [[глобус]] [[Созвездие|созвездий]], где рядом с [[Заяц (созвездие)|созвездием Зайца]] написано [[Латинский язык|латинское]] слово [[Волк (созвездие)|''lupus'' (''волк'')]] вместо [[Заяц (созвездие)|''lepus'' (''заяц'')]]. |
|||
== См. также == |
== См. также == |
||
Строка 32: | Строка 30: | ||
== Литература == |
== Литература == |
||
* [[Иштван Рат-Вег]], Комедия книги: пер. с венг.— М.: Книга, 1987.— 542 с., ил. |
* [[Рат-Вег, Иштван|Иштван Рат-Вег]], Комедия книги: пер. с венг.— М.: Книга, 1987.— 542 с., ил. |
||
* Дмитрий Шерих. |
* Дмитрий Шерих. „`А` упало, `Б` пропало… Занимательная история опечаток“. — ISBN 5-9524-0732-3, ISBN 5-7589-0105-9 |
||
== Ссылки == |
|||
* Lenta.ru: [http://lenta.ru/news/2007/01/03/obama/ Опечатка CNN приравняла кандидата в президенты к «террористу номер 1»] — пример случая, когда опечатка искажает смысл текста. |
|||
* slovonline.ru: [http://slovonline.ru/slovar_ojegov/b-0/p-1/id-61/typos_avanzal.html опечатки в словах — огромная база возможных опечаток"]. |
|||
{{Перевести|he|שגיאת כתיב}} |
{{Перевести|he|שגיאת כתיב}} |
||
{{Publish-stub}} |
|||
[[Категория:Наборные процессы]] |
[[Категория:Наборные процессы]] |
||
[[Категория:Орфография]] |
[[Категория:Орфография]] |
||
[[Категория:Редакционные процессы]] |
[[Категория:Редакционные процессы]] |
||
[[Категория:Ошибки]] |
|||
{{Link FA|he}} |
|||
[[zh-yue:串錯字 (英文)]] |
Версия от 18:08, 17 июня 2024
Опеча́тка (разг. очепятка) — ошибка в печатном тексте, обычно возникает в результате случайности. Чаще всего в результате опечатки нарушается порядок букв в слове (быьт вместо быть), одна буква исчезает из слова (чловек вместо человек), добавляется лишняя буква (лампва вместо лампа) или заменяется другой, часто из-за соседства букв в компьютерной клавиатуре (конб вместо конь). В результате одной опечатки может возникнуть вторая (опяит вместо опять).
Орфографическая ошибка сама по себе не считается опечаткой, однако может являться результатом опечатки. Иногда из-за опечатки одно слово может кардинально поменяться на другое, в результате чего текст либо полностью утрачивает смысл, либо приобретает новый (отрывать вместо открывать, ржущий вместо режущий). Нередко это создаёт комический эффект. В английском языке есть термин «atomic typo», который обозначает опечатки, в результате которой получается совсем другое по смыслу и значению слово от того, что изначально задумывалось, а программы для проверки правописания зачастую не способны обнаружить такого рода опечатки[1].
История опечаток
На заре книгопечатания издатели зачастую оправдывали наличие опечаток (в особенности тех, что были допущены в религиозных текстах и придавали тексту скабрёзный смысл) происками демона Тутивилла[англ.]. Изначально опечатки исправлялись вручную в каждом экземпляре отпечатанного текста.
По мере развития типографского дела по инициативе издателя Габриэля Пьерри[2] стал применяться более простой метод внесения правок, заключающийся в перечислении опечаток в конце книги. Такой список примечаний иногда называется эррата (от лат. errata — «ошибки»).
Существует версия, что в некоторых случаях списки опечаток использовались для цензуры. Например, Святая инквизиция запрещала использовать слово fatum (с лат. — «рок»; мн. ч. fata), а потому автор мог использовать вместо него facta и указать в списке ошибок «читай facta как fata[3]».
Практика размещения в конце книги списка опечаток, обычная для дореволюционной России и советского издательского дела, в настоящее время в России не распространена и встречается лишь в научных академических изданиях.
В современной России „пошлые“ опечатки часто именуются „опечатками по Фрейду“.[источник не указан 852 дня]
Знаменитые опечатки
- Одной из наиболее известных является французская опечатка в объявлении о сдаче в аренду фермы, где вместо буквы r в слове ferme напечатана m. В результате текст объявления выглядел следующим образом: „Продаётся или сдаётся в аренду прекрасная женщина (фр. femme); при правильной обработке весьма плодотворна“. Данная опечатка увековечена в качестве иллюстрации к соответствующей статье во французской энциклопедии „Larousse“[4].
- Листовка, посвящённая восшествию Наполеона II на престол, содержала фразу „Vive Napoleon!!!“, в которой три восклицательных знака были приняты наборщиком за римские цифры. В результате были отпечатаны листовки, славящие Наполеона III, хотя речь шла о втором правящем Наполеоне[5].
- В одном из полемических трактатов, изданном во Франции в 1648 году, была допущена опечатка при цитировании фразы из Евангелия от Матфея: „И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоём глазе не чувствуешь?“ Фраза приводилась на латыни, и в слове „oculus“ (в глазе) „выпала“ буква о, из-за чего текст приобрёл непристойный смысл, так как „culus“ на латыни означает „зад“[6].
См. также
Примечания
- ↑ Definition and Examples of Typographical Errors (англ.). ThoughtCo. Дата обращения: 17 июня 2024.
- ↑ Елена Штефан, «Занимательные очепятки» (недоступная ссылка с 12-10-2016 [2859 дней])
- ↑ Errata // Chambers' Encyclopaedia: A Dictionary of Universal Knowledge for the People
- ↑ Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 69.
- ↑ Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 67.
- ↑ Иштван Рат-Вег, Комедия книги, М.: 1987, с. 66.
Литература
- Иштван Рат-Вег, Комедия книги: пер. с венг.— М.: Книга, 1987.— 542 с., ил.
- Дмитрий Шерих. „`А` упало, `Б` пропало… Занимательная история опечаток“. — ISBN 5-9524-0732-3, ISBN 5-7589-0105-9
В другом языковом разделе есть более полная статья שגיאת כתיב (иврит). |