انتقل إلى المحتوى

مخطوطة مدريد (المايا): الفرق بين النسختين

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
[مراجعة غير مفحوصة][مراجعة غير مفحوصة]
تم حذف المحتوى تمت إضافة المحتوى
Eyenam (نقاش | مساهمات)
أُنشئَت بترجمة الصفحة "Madrid Codex (Maya)"
 
Eyenam (نقاش | مساهمات)
أُنشئَت بترجمة الصفحة "Madrid Codex (Maya)"
سطر 15: سطر 15:


== الخصائص الفيزيئاية ==
== الخصائص الفيزيئاية ==
صُنعت المخطوطة من لحاء خشبي طويل من ورق الأماتي والذي كان مطويًا بأسلوب الأكورديون. تم طلاء هذه الورقة بعد ذلك بطبقة رقيقة من [[زخارف جصية|الجص]] الناعم، والتي كانت تستخدم كصحيفة للرسم. <ref name="Noguez&c09p20">Noguez et al. 2009, p. 20.</ref> يتكون المستند الكامل من 56 ورقة مرسوم على كلا الجانبين لينتج عنها ما مجموعه 112 صفحة. <ref name="Noguez&c09p20" /> Troano هي الجزء الأكبر، وتتألف من 70 صفحة تتألف من الصفحات 22-56 و 78-112. أخذت اسمها من Juan Tro y Ortolano. كانت الصفحات الـ 42 المتبقية تُعرف في الأصل باسم Cortesianus Codex، وتشمل الصفحات 1-21 و 57-77. <ref name="FAMSI">FAMSI.</ref> يبلغ قياس كل صفحة {{حول|23.2|By|12.2|سم|بوصة}}. <ref name="Noguez&c09p20" />
صُنعت المخطوطة من لحاء خشبي طويل من ورق الأماتي والذي كان مطويًا بأسلوب الأكورديون. تم طلاء هذه الورقة بعد ذلك بطبقة رقيقة من [[زخارف جصية|الجص]] الناعم، والتي كانت تستخدم كصحيفة للرسم. <ref name="Noguez&c09p20">Noguez et al. 2009, p. 20.</ref> يتكون المستند الكامل من 56 ورقة مرسوم على كلا الجانبين لينتج عنها ما مجموعه 112 صفحة. <ref name="Noguez&c09p20" /> Troano هي الجزء الأكبر، وتتألف من 70 صفحة تتألف من الصفحات 22-56 و 78-112. أخذت اسمها من Juan Tro y Ortolano. كانت الصفحات الـ 42 المتبقية تُعرف في الأصل باسم Cortesianus Codex، وتشمل الصفحات 1-21 و 57-77. <ref name="FAMSI">FAMSI.</ref> يبلغ قياس كل صفحة {{حول|23.2|×|12.2|سنتيمتر|بوصة}}. <ref name="Noguez&c09p20" />


== المحتوى ==
== المحتوى ==
[[ملف:Madrid_Codex_9.jpg|يسار|تصغير| مشاهد مرتبطة بالصيد ، مخطوطة مدريد]]
تعتبر مخطوطة مدريد المخطوطة الأطول مما تبقى من مخطوطات المايا. <ref name="Noguez&c09p20">Noguez et al. 2009, p. 20.</ref> يتكون محتواها بشكل أساسي من التقاويم وأبراج الطالع التي كانت مستخدمة لمساعدة كهنة المايا في أداء مراسمهم وطقوسهم الإلهية. يحتوي مجلد المخطوطات أيضًا على جداول فلكية، على الرغم من وجود عدد أقل مما هو موجود في مخطوطات المايا الثلاثة المتبقية. <ref name="SharerTraxler06p127">Sharer and Traxler 2006, p. 127.</ref> من المحتمل أن يكون قد تم نسخ بعض المحتوى من كتب المايا القديمة. <ref name="SharerTraxler06p129">Sharer and Traxler 2006, p. 129.</ref> تشتمل المخطوطة على وصف لحفل رأس السنة الجديدة. <ref name="Ciudad&c99p879">Ciudad et al. 1999, p. 879.</ref>

المخطوطة متسقة من حيث الأسلوب، مما دفع Coe و Kerr إلى اقتراح أنه عمل كاتب واحد. يشير التحليل الدقيق للعناصر الرسومية إلى أن عددًا من الكتبة قد شاركوا في إنتاجها، ربما ما يصل إلى ثمانية أو تسعة، الذين أنتجوا فصولاً متعاقبة من المخطوطة. <ref>Ciudad et al. 1999, p. 877.</ref> يُرجح المحتوى الديني للمخطوطة أنه من المحتمل أن يكون الكتبة أنفسهم كانوا أعضاءً في جماعة الكهنة. ربما تم تناقل المخطوطة من كاهن إلى كاهن، وقام كل كاهن تلقى الكتاب بإضافة جزءًا من كتابة يده. <ref name="Ciudad&c99p879">Ciudad et al. 1999, p. 879.</ref>

تظهر الصور الموجودة في مخطوطة مدريد طقوسًا مثل التضحية البشرية طلب هطول الأمطار، بالإضافة إلى الأنشطة اليومية مثل تربية النحل والصيد والحرب والنسيج. <ref name="Noguez&c09p20">Noguez et al. 2009, p. 20.</ref> تُظهر صور أخرى آلهة تدخن ''السكار (انظر الجداول 25 و 26 و 34 من الدستور الغذائي)''، على غرار السجائر الحديثة المصنوعة من أوراق التبغ. <ref>{{استشهاد ويب
| url = http://research.famsi.org/botany/plant_info.php?plant_id=138&family=&genus=&species=&authority=&common=&maya=%3Cspan%20CLASS=
| title = Charles Zidar - Ancient Maya Botanical Research
| website = research.famsi.org
| accessdate = 2019-02-24
}}</ref>

== الأصل ==
اقترح بعض العلماء، مثل [[مايكل دوغلاس كو]] وجاستين كير، <ref>Miller 1999, p. 187.</ref> أن مخطوطة مدريد تعود إلى ما بعد [[الغزو الإسباني ليوكاتان|الغزو الإسباني]]، لكن تشير الأدلة بشكل كبير تحديد تاريخ للوثيقة إلى ما قبل الغزو. تم إنتاج المخطوطة على الأرجح في [[ولاية يوكاتان|يوكاتان]] . <ref name="SharerTraxler06p127">Sharer and Traxler 2006, p. 127.</ref> اللغة المستخدمة في الوثيقة هي يوكاتانية، وهي مجموعة من [[لغات المايا]] تشمل [[لغة المايا اليوكاتية|يوكاتيك]]، وإيتزا، ولاكاندون، وموبان؛ هذه اللغات متوزعة عبر [[شبه جزيرة يوكاتان]]، بما في ذلك [[تشياباس]] [[بليز|وبليز]] ومقاطعة [[بيتين (غواتيمالا)|بيتين]] [[غواتيمالا|الغواتيمالية]]. <ref name="Noguez&c09p20">Noguez et al. 2009, p. 20.</ref> يرى ج.إريك طومسون أن مخطوطة مدريد جاءت من غرب يوكاتان وترجع إلى ما بين 1250 و 1450 بعد الميلاد. وأعرب باحثون آخرون عن رأي مختلف، مشيرين إلى أن المخطوطة تشبه في الأسلوب اللوحات الجدارية الموجودة في [[تشيتشن إيتزا]] [[مايابان|ومايابان]] ومواقع على الساحل الشرقي مثل سانتا ريتا وتانكا [[تولوم (مدينة أثرية)|وتولوم]]. <ref name="SharerTraxler06p129">Sharer and Traxler 2006, p. 129.</ref> تحتوي شظيتان ورقيتان مدمجتان في الصفحتين الأولى والأخيرة من المخطوطة على كتابة إسبانية، مما دفع طومسون إلى اقتراح أن كاهنًا إسبانيًا حصل على الوثيقة في تاياسال في بيتين. <ref>Coe 1999, p. 200. Ciudad et al. 1999, p. 880.</ref>

== اكتشاف ==
[[ملف:Madrid_Codex_6.JPG|يسار|تصغير| الثعابين التي تجلب المطر، مخطوطة مدريد]]
تم اكتشاف المخطوطة في إسبانيا في ستينيات القرن التاسع عشر. تم تقسيمها إلى قسمين بحجوم متباينة تم العثور عليها في مواقع مختلفة. <ref name="SharerTraxler06p127">Sharer and Traxler 2006, p. 127.</ref> حظيت المخطوطة على اسمها البديل وهو Tro-Cortesianus Codex بعد الجزئين اللذين تم اكتشافهما على نحو منفصل. <ref name="FAMSI">FAMSI.</ref> أدرك العالم ليون دي روزني المختص بعلومالمايا المبكرة أن كلا الجزأين كانا جزءًا من نفس الكتاب. <ref>Sharer and Traxler 2006, pp. 126, 135.</ref> تم نشر الجزء الأكبر، وهو مخطوطة ترونو، بترجمة خاطئة في 1869-1870 من قبل الباحث الفرنسي تشارلز إتيان براسور دي بوربورغ، <ref>Sharer and Traxler 2006, pp. 127, 135. Noguez et al. 2009, p. 20.</ref> الذي وجدها في حوزة خوان دي ترو واي أورتولانو في مدريد عام 1866 وعرفها للمرة الأولى ككتاب مايا. <ref>Sharer and Traxler 2006, p. 135. Vékony 1999. Noguez et al. 2009, p. 20.</ref> تم نقل ملكية مخطوطة Troano إلى [[متحف إسبانيا الوطني للآثار|Museo Arqueológico Nacional]] ("المتحف الأثري الوطني") في عام 1888. <ref name="Noguez&c09p20">Noguez et al. 2009, p. 20.</ref>

حاول خوان دي بالاسيوس المقيم في مدريد بيع الجزء الأصغر، وهو مخطوطة كورتيزيانوس، في عام 1867. <ref>Sharer and Traxler 2006, p. 127. Noguez et al. 2009, p. 20.</ref> استحوذ متحف Museo Arqueológico Nacional على Cortesianus Codex من جامع الكتب خوسيه إغناسيو ميرو في عام 1872. ادعى ميرو أنه اشترى مؤخرًا مجلد المخطوطات في [[إكستريمادورا]]. <ref>Noguez et al. 2009, pp. 20–21.</ref> إكستريمادورا هي المقاطعة التي جاء منها فرانسيسكو دي مونتيجو والعديد من [[كونكيستدور]]، <ref name="SharerTraxler06p127">Sharer and Traxler 2006, p. 127.</ref> كما فعل [[إرنان كورتيس|هيرنان كورتيس]]، فاتح المكسيك. <ref name="Noguez&c09p21">Noguez et al. 2009, p. 21.</ref> ربما أحضر أحد هؤلاء الفاتحين المخطوطات إلى إسبانيا؛ <ref name="SharerTraxler06p127" /> أطلق مدير Museo Arqueológico Nacional اسم Cortesianus Codex على اسم هيرنان كورتيس، بافتراض أنه هو نفسه قد أحضر المخطوطة إلى إسبانيا. <ref name="Noguez&c09p21" />

== معرض الصور ==
<gallery mode="packed" heights="180">
ملف:Madrid rosny bb 0033.jpg|الصفحة 34: علم الفلك
ملف:Madrid Codex page.jpg
ملف:Facsímil Códice Tro-Cortesiano.JPG
ملف:Bulletin (1915) (14578611557).jpg|الأقسام الوسطى للصفحتين 10 و 11 من Codex Tro-Cortesiano ، تظهر تونالاماتل واحدة تمتد عبر الصفحتين
ملف:Alice D. Le Plongeon (American, active Mexico 1880s) - Page of Troano Manuscript - Google Art Project.jpg|استنساخ صفحة مخطوطة ترونو
</gallery>

== ملاحظات ==
{{Reflist|20em}}

== مراجع ==


[[تصنيف:نصوص فلكية]]
[[تصنيف:نصوص فلكية]]

نسخة 11:41، 7 أبريل 2022

نسخة من مخطوطة مدريد معروضة في متحف أمريكا في مدريد

مخطوطة مدريد (المعروفة أيضًا باسم Tro-Cortesianus Codex أو Troano Codex ) [1] هي واحدة من ثلاثة كتب مايا المتبقية من حقبة ما قبل كولومبوس يعود تاريخها إلى فترة ما بعد الكلاسيكية من أمريكا الوسطى (حوالي 900-1521 م). [2] تم اكتشاف مخطوطة رابعة، تمت تسميتها Grolier Codex، في عام 1965. [3] تم حفظ مخطوطة مدريد في متحف أمريكا في مدريد، وتعتبر أهم قطعة في مجموعتها. والجدير بالذكر أن الأصل ليس معروضًا بسبب هشاشته؛ بل تم عرض نسخة دقيقة بدلاً عنها. [1] في وقت ما، تم تقسيم المخطوطة إلى جزأين، وتمت تسميتهما "Codex Troano" و "Codex Cortesianus". في ثمانينيات القرن التاسع عشر أدرك عالم الأعراق ليون دي روسني أن القطعتين تنتميان إلى بعضهما البعض، وساعد في دمجهما في نص واحد. تم إحضار هذا النص لاحقًا إلى مدريد، وأطلق عليه اسم "Madrid Codex"، والذي لا يزال اسمه الأكثر شيوعًا حتى يومنا هذا. [4]

الخصائص الفيزيئاية

صُنعت المخطوطة من لحاء خشبي طويل من ورق الأماتي والذي كان مطويًا بأسلوب الأكورديون. تم طلاء هذه الورقة بعد ذلك بطبقة رقيقة من الجص الناعم، والتي كانت تستخدم كصحيفة للرسم. [5] يتكون المستند الكامل من 56 ورقة مرسوم على كلا الجانبين لينتج عنها ما مجموعه 112 صفحة. [5] Troano هي الجزء الأكبر، وتتألف من 70 صفحة تتألف من الصفحات 22-56 و 78-112. أخذت اسمها من Juan Tro y Ortolano. كانت الصفحات الـ 42 المتبقية تُعرف في الأصل باسم Cortesianus Codex، وتشمل الصفحات 1-21 و 57-77. [6] يبلغ قياس كل صفحة 23.2 by 12.2 سنتيمتر[convert: unknown unit]. [5]

المحتوى

مشاهد مرتبطة بالصيد ، مخطوطة مدريد

تعتبر مخطوطة مدريد المخطوطة الأطول مما تبقى من مخطوطات المايا. [5] يتكون محتواها بشكل أساسي من التقاويم وأبراج الطالع التي كانت مستخدمة لمساعدة كهنة المايا في أداء مراسمهم وطقوسهم الإلهية. يحتوي مجلد المخطوطات أيضًا على جداول فلكية، على الرغم من وجود عدد أقل مما هو موجود في مخطوطات المايا الثلاثة المتبقية. [7] من المحتمل أن يكون قد تم نسخ بعض المحتوى من كتب المايا القديمة. [8] تشتمل المخطوطة على وصف لحفل رأس السنة الجديدة. [9]

المخطوطة متسقة من حيث الأسلوب، مما دفع Coe و Kerr إلى اقتراح أنه عمل كاتب واحد. يشير التحليل الدقيق للعناصر الرسومية إلى أن عددًا من الكتبة قد شاركوا في إنتاجها، ربما ما يصل إلى ثمانية أو تسعة، الذين أنتجوا فصولاً متعاقبة من المخطوطة. [10] يُرجح المحتوى الديني للمخطوطة أنه من المحتمل أن يكون الكتبة أنفسهم كانوا أعضاءً في جماعة الكهنة. ربما تم تناقل المخطوطة من كاهن إلى كاهن، وقام كل كاهن تلقى الكتاب بإضافة جزءًا من كتابة يده. [9]

تظهر الصور الموجودة في مخطوطة مدريد طقوسًا مثل التضحية البشرية طلب هطول الأمطار، بالإضافة إلى الأنشطة اليومية مثل تربية النحل والصيد والحرب والنسيج. [5] تُظهر صور أخرى آلهة تدخن السكار (انظر الجداول 25 و 26 و 34 من الدستور الغذائي)، على غرار السجائر الحديثة المصنوعة من أوراق التبغ. [11]

الأصل

اقترح بعض العلماء، مثل مايكل دوغلاس كو وجاستين كير، [12] أن مخطوطة مدريد تعود إلى ما بعد الغزو الإسباني، لكن تشير الأدلة بشكل كبير تحديد تاريخ للوثيقة إلى ما قبل الغزو. تم إنتاج المخطوطة على الأرجح في يوكاتان . [7] اللغة المستخدمة في الوثيقة هي يوكاتانية، وهي مجموعة من لغات المايا تشمل يوكاتيك، وإيتزا، ولاكاندون، وموبان؛ هذه اللغات متوزعة عبر شبه جزيرة يوكاتان، بما في ذلك تشياباس وبليز ومقاطعة بيتين الغواتيمالية. [5] يرى ج.إريك طومسون أن مخطوطة مدريد جاءت من غرب يوكاتان وترجع إلى ما بين 1250 و 1450 بعد الميلاد. وأعرب باحثون آخرون عن رأي مختلف، مشيرين إلى أن المخطوطة تشبه في الأسلوب اللوحات الجدارية الموجودة في تشيتشن إيتزا ومايابان ومواقع على الساحل الشرقي مثل سانتا ريتا وتانكا وتولوم. [8] تحتوي شظيتان ورقيتان مدمجتان في الصفحتين الأولى والأخيرة من المخطوطة على كتابة إسبانية، مما دفع طومسون إلى اقتراح أن كاهنًا إسبانيًا حصل على الوثيقة في تاياسال في بيتين. [13]

اكتشاف

الثعابين التي تجلب المطر، مخطوطة مدريد

تم اكتشاف المخطوطة في إسبانيا في ستينيات القرن التاسع عشر. تم تقسيمها إلى قسمين بحجوم متباينة تم العثور عليها في مواقع مختلفة. [7] حظيت المخطوطة على اسمها البديل وهو Tro-Cortesianus Codex بعد الجزئين اللذين تم اكتشافهما على نحو منفصل. [6] أدرك العالم ليون دي روزني المختص بعلومالمايا المبكرة أن كلا الجزأين كانا جزءًا من نفس الكتاب. [14] تم نشر الجزء الأكبر، وهو مخطوطة ترونو، بترجمة خاطئة في 1869-1870 من قبل الباحث الفرنسي تشارلز إتيان براسور دي بوربورغ، [15] الذي وجدها في حوزة خوان دي ترو واي أورتولانو في مدريد عام 1866 وعرفها للمرة الأولى ككتاب مايا. [16] تم نقل ملكية مخطوطة Troano إلى Museo Arqueológico Nacional ("المتحف الأثري الوطني") في عام 1888. [5]

حاول خوان دي بالاسيوس المقيم في مدريد بيع الجزء الأصغر، وهو مخطوطة كورتيزيانوس، في عام 1867. [17] استحوذ متحف Museo Arqueológico Nacional على Cortesianus Codex من جامع الكتب خوسيه إغناسيو ميرو في عام 1872. ادعى ميرو أنه اشترى مؤخرًا مجلد المخطوطات في إكستريمادورا. [18] إكستريمادورا هي المقاطعة التي جاء منها فرانسيسكو دي مونتيجو والعديد من كونكيستدور، [7] كما فعل هيرنان كورتيس، فاتح المكسيك. [19] ربما أحضر أحد هؤلاء الفاتحين المخطوطات إلى إسبانيا؛ [7] أطلق مدير Museo Arqueológico Nacional اسم Cortesianus Codex على اسم هيرنان كورتيس، بافتراض أنه هو نفسه قد أحضر المخطوطة إلى إسبانيا. [19]

معرض الصور

ملاحظات

  1. ^ ا ب García Saíz et al. 2010, p. 54.
  2. ^ Sharer and Traxler 2006, p. 126.
  3. ^ "FAMSI - Maya Codices - The Grolier Codex". www.famsi.org. اطلع عليه بتاريخ 2019-02-24.
  4. ^ Paxton، M (2001). The Cosmos of the Yucatec Maya: Cycles and Steps from the Madrid Codex. University of New Mexico Press, Albuquerque.
  5. ^ ا ب ج د ه و ز Noguez et al. 2009, p. 20.
  6. ^ ا ب FAMSI.
  7. ^ ا ب ج د ه Sharer and Traxler 2006, p. 127.
  8. ^ ا ب Sharer and Traxler 2006, p. 129.
  9. ^ ا ب Ciudad et al. 1999, p. 879.
  10. ^ Ciudad et al. 1999, p. 877.
  11. ^ "Charles Zidar - Ancient Maya Botanical Research". research.famsi.org. اطلع عليه بتاريخ 2019-02-24.
  12. ^ Miller 1999, p. 187.
  13. ^ Coe 1999, p. 200. Ciudad et al. 1999, p. 880.
  14. ^ Sharer and Traxler 2006, pp. 126, 135.
  15. ^ Sharer and Traxler 2006, pp. 127, 135. Noguez et al. 2009, p. 20.
  16. ^ Sharer and Traxler 2006, p. 135. Vékony 1999. Noguez et al. 2009, p. 20.
  17. ^ Sharer and Traxler 2006, p. 127. Noguez et al. 2009, p. 20.
  18. ^ Noguez et al. 2009, pp. 20–21.
  19. ^ ا ب Noguez et al. 2009, p. 21.

مراجع