Съществително име, мъжки род
Етимология
Фразеологични изрази
- jmdn. in den Abgrund treiben - погубвам някого
- jmdn. an den Rand des Abgrunds bringen - докарвам някого до ръба на пропастта
Синоними
м Bot: Cleaning up old interwiki links |
Редакция без резюме |
||
Ред 20: | Ред 20: | ||
| ИЗРАЗИ = * jmdn. in den [[Abgrund]] treiben - погубвам някого |
| ИЗРАЗИ = * jmdn. in den [[Abgrund]] treiben - погубвам някого |
||
* jmdn. an den Rand des [[Abgrund]]s bringen - докарвам някого до ръба на пропастта |
* jmdn. an den Rand des [[Abgrund]]s bringen - докарвам някого до ръба на пропастта |
||
| СИНОНИМИ = |
| СИНОНИМИ = [[Kluft]] |
||
| СРОДНИ ДУМИ = |
| СРОДНИ ДУМИ = |
||
| ПРОИЗВОДНИ ДУМИ = |
| ПРОИЗВОДНИ ДУМИ = |
Падеж | Ед. ч. | Мн. ч. |
---|---|---|
Именителен | der Abgrund | die Abgründe |
Родителен | des Abgrund(e)s | der Abgründe |
Дателен | dem Abgrund(e) | den Abgründen |
Винителен | den Abgrund | die Abgründe |