Μετάβαση στο περιεχόμενο

A Portuguesa: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Egmontaz (συζήτηση | συνεισφορές)
μΧωρίς σύνοψη επεξεργασίας
→‎Ιστορία: Αγκόλα->Ανγκόλα
 
(35 ενδιάμεσες εκδόσεις από 22 χρήστες δεν εμφανίζονται)
Γραμμή 1: Γραμμή 1:
{{χωρίς παραπομπές}}

{{Εθνικός ύμνος
{{Εθνικός ύμνος
| Τίτλος = A Portuguesa
| Τίτλος = A Portuguesa
| Τίτλος ελληνικά =
| Εικόνα = [[Αρχείο:A Portuguesa sheet music.jpg|200px]]
| Εικόνα =
| Αρχείο ήχου = A Portuguesa
| Λεζάντα =
| Χώρα = {{POR}}
| Χώρα βασιλικός =
| βασιλικός και εθνικός =
| Παραλλαγές =
| Υιοθετήθηκε = 5 Οκτωβρίου 1910 ([[de facto]])<br>
19 Ιουλίου 1911 ([[de jure]])
| Συνθέτης = [[Αλφρέντο Κέιλ]]
| Στιχουργός = [[ Ενρίκε Λόπες ντε Μεντόνσα]]
| Αρχείο ήχου = A Portuguesa
| Τίτλος αρχείου ήχου = A Portuguesa (ορχηστρικό)
}}
}}

'''''A Portuguesa''''' είναι ο [[εθνικός ύμνος]] της [[Πορτογαλία|Πορτογαλίας]]. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Ενρίκε Λόπες δε Μεντόνθα και η μουσική από τον Αλφρέντο Κέιλ. Υιοθετήθηκε το [[1910]] από την Πρώτη Δημοκρατία της [[Πορτογαλία|Πορτογαλίας]], αντικαθιστώντας το ''"O Hino da Carta"'', τον ύμνο που χρησιμοποιούσε η μοναρχία στη χώρα.
'''''A Portuguesa''''' (''Το Πορτογαλικό'') είναι ο [[εθνικός ύμνος]] της [[Πορτογαλία|Πορτογαλίας]]. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Ενρίκε Λόπες ντε Μεντόνσα και η μουσική από τον Αλφρέντο Κέιλ. Υιοθετήθηκε το [[1910]] από την Πρώτη Δημοκρατία της [[Πορτογαλία|Πορτογαλίας]], αντικαθιστώντας το ''"Ο Hino da Carta"'', τον ύμνο που χρησιμοποιούσε η μοναρχία στη χώρα.


==Ιστορία==
==Ιστορία==
Το [[1890]], το [[Ηνωμένο Βασίλειο]] απαίτησε από την [[Πορτογαλία]] να εγκαταλείψει τις αποικίες της στην [[Αγκόλα]] και τη [[Μοζαμβίκη]] της [[Αφρική|Αφρικής]]. Η κυβέρνηση αναγκάστηκε να αποδεχτεί τους βρετανικούς όρους, παρά τη δημόσια κατακραυγή, που μείωσε τη δημοτικότητα τόσο του βασιλιά όσο και γενικότερα του θεσμού της μοναρχίας. Ορμώμενος από το κοινό αίσθημα, ο Henrique Lopes de Mendonça έγραψε ένα ποίημα που ωθούσε τους συμπατριώτες του να "παλέψουν για την πατρίδα" (Pela Pátria lutar) και εξυμνούσε το παρελθόν της ως ναυτική δύναμη τον 15ο και 16ο αιώνα. Μελοποιήθηκε από τον Alfredo Keil και σύντομα έγινε δημοφιλές τραγούδι.
Το [[1890]], το [[Ηνωμένο Βασίλειο]] απαίτησε από την [[Πορτογαλία]] να εγκαταλείψει τις αποικίες της στην [[Ανγκόλα]] και τη [[Μοζαμβίκη]] της [[Αφρική]]ς. Η κυβέρνηση αναγκάστηκε να αποδεχτεί τους βρετανικούς όρους, παρά τη δημόσια κατακραυγή, που μείωσε τη δημοτικότητα τόσο του βασιλιά όσο και γενικότερα του θεσμού της μοναρχίας. Ορμώμενος από το κοινό αίσθημα, ο Ενρίκε Λόπες ντε Μεντόνσα (Henrique Lopes de Mendonça) έγραψε ένα ποίημα που ωθούσε τους συμπατριώτες του να "παλέψουν για την πατρίδα" (Pela Pátria lutar) και εξυμνούσε το παρελθόν της ως ναυτική δύναμη τον 15ο και 16ο αιώνα. Μελοποιήθηκε από τον Alfredo Keil και σύντομα έγινε δημοφιλές τραγούδι.
Στις [[31 Ιανουαρίου]] [[1891]], ξέσπασε επανάσταση των δημοκρατικών στο [[Πόρτο]] και η "Portuguesa" υιοθετήθηκε από τους επαναστάτες. Η επανάσταση καταστάλθηκε και το τραγούδι απαγορεύτηκε, ωστόσο το [[1910]] μια νέα επανάσταση έριξε τη μοναρχία και καθιέρωσε τη δημοκρατία στη χώρα ([[5 Οκτωβρίου]]). Την επόμενη χρονιά, καθιερώθηκε ως [[εθνικός ύμνος]] της χώρας.
Στις [[31 Ιανουαρίου]] [[1891]], ξέσπασε επανάσταση των δημοκρατικών στο [[Πόρτο]] και η "Portuguesa" υιοθετήθηκε από τους επαναστάτες. Η επανάσταση καταστάλθηκε και το τραγούδι απαγορεύτηκε, ωστόσο το [[1910]] μια νέα επανάσταση έριξε τη μοναρχία και καθιέρωσε τη δημοκρατία στη χώρα ([[5 Οκτωβρίου]]). Την επόμενη χρονιά, καθιερώθηκε ως [[εθνικός ύμνος]] της χώρας.


==Στίχοι==
==Στίχοι==
Ο ύμνος αποτελείται από την πρώτη στροφή του αρχικού ποιήματος του Mendonça και το ρεφρέν, ενώ η δεύτερη και τρίτη στροφή δε χρησιμοποιούνται και γενικότερα είναι άγνωστες σε μεγάλο αριθμό [[Πορτογαλία|Πορτογάλων]].
Ο ύμνος αποτελείται από την πρώτη στροφή του αρχικού ποιήματος του Μεντόνσα και το ρεφρέν, ενώ η δεύτερη και τρίτη στροφή δε χρησιμοποιούνται και γενικότερα είναι άγνωστες σε μεγάλο αριθμό [[Πορτογαλία|Πορτογάλων]].


{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
Γραμμή 22: Γραμμή 36:
Nação valente, imortal,<br>
Nação valente, imortal,<br>
Levantai hoje de novo<br>
Levantai hoje de novo<br>
O esplendor de Portugal!<br>
Ο esplendor de Portugal!<br>
Entre as brumas da memória,<br>
Entre as brumas da memória,<br>
Ó Pátria, sente-se a voz<br>
Ó Pátria, sente-se a voz<br>
Γραμμή 41: Γραμμή 55:
|
|
Às armas, às armas!<br>
Às armas, às armas!<br>
Sobre a terra, sobre o mar,<br>
Sobre a terra, sobre ο mar,<br>
Às armas, às armas!<br>
Às armas, às armas!<br>
Pela Pátria lutar!<br>
Pela Pátria lutar!<br>
Γραμμή 59: Γραμμή 73:
Brade a Europa à terra inteira:<br>
Brade a Europa à terra inteira:<br>
Portugal não pereceu<br>
Portugal não pereceu<br>
Beija o solo teu jucundo<br>
Beija ο solo teu jucundo<br>
O Oceano, a rugir d'amor,<br>
Ο Oceano, a rugir d'amor,<br>
E teu braço vencedor<br>
E teu braço vencedor<br>
Deu mundos novos ao Mundo!
Deu mundos novos ao Mundo!
Γραμμή 79: Γραμμή 93:
|-
|-
|
|
Saudai o Sol que desponta<br>
Saudai ο Sol que desponta<br>
Sobre um ridente porvir;<br>
Sobre um ridente porvir;<br>
Seja o eco de uma afronta<br>
Seja ο eco de uma afronta<br>
O sinal do ressurgir.<br>
Ο sinal do ressurgir.<br>
Raios dessa aurora forte<br>
Raios dessa aurora forte<br>
São como beijos de mãe,<br>
São como beijos de mãe,<br>
Γραμμή 102: Γραμμή 116:


==Εξωτερικοί σύνδεσμοι==
==Εξωτερικοί σύνδεσμοι==
*[http://www.governo.gov.pt/Portal/PT/Portugal/Simbolos_Nacionais/HinoNacional.htm Στίχοι, παρτιτούρα και μουσική της "Portuguesa"]
*[https://web.archive.org/web/20070629120939/http://www.governo.gov.pt/Portal/PT/Portugal/Simbolos_Nacionais/HinoNacional.htm Στίχοι, παρτιτούρα και μουσική της "Portuguesa"]
{{Commonscat}}
{{Εθνικοί ύμνοι της Ευρώπης}}


[[Κατηγορία:Πορτογαλία]]
[[Κατηγορία:Εθνικοί ύμνοι]]


[[Κατηγορία:Εθνικά σύμβολα της Πορτογαλίας]]
[[bat-smg:Puortogalėjės himnos]]
[[Κατηγορία:Εθνικοί ύμνοι]]
[[be-x-old:Гімн Партугаліі]]
[[Κατηγορία:Τραγούδια του 1890]]
[[bg:Химн на Португалия]]
[[cs:Portugalská hymna]]
[[de:A Portuguesa]]
[[en:A Portuguesa]]
[[eo:A Portuguesa]]
[[es:Himno Nacional de Portugal]]
[[et:A Portuguesa]]
[[eu:A Portuguesa]]
[[ext:Inu nacional de Purtugal]]
[[fi:A Portuguesa]]
[[fo:A Portuguesa]]
[[fr:A Portuguesa]]
[[gl:A Portuguesa]]
[[hr:A Portuguesa]]
[[hu:Portugália himnusza]]
[[ia:A Portuguesa]]
[[is:A Portuguesa]]
[[it:A Portuguesa]]
[[ja:ポルトガルの歌]]
[[jv:A Portuguesa]]
[[ko:포르투갈의 국가]]
[[ln:A Portuguesa]]
[[lt:Portugalijos himnas]]
[[nl:A Portuguesa]]
[[pl:Hymn Portugalii]]
[[pt:Hino nacional de Portugal]]
[[ro:A Portuguesa]]
[[ru:Гимн Португалии]]
[[simple:A Portuguesa]]
[[sl:A Portuguesa]]
[[sv:A Portuguesa]]
[[tet:A Portuguesa]]
[[tg:Суруди миллии Ҷумҳурии Португалия]]
[[th:อา โปร์ตูเกซา]]
[[vi:A Portuguesa]]
[[vo:A Portuguesa]]
[[zh:葡萄牙人 (國歌)]]

Τρέχουσα έκδοση από την 12:36, 20 Μαρτίου 2022

A Portuguesa
Εθνικός ύμνος Πορτογαλία Πορτογαλία
Μουσική Αλφρέντο Κέιλ
Στίχοι Ενρίκε Λόπες ντε Μεντόνσα
Υιοθετήθηκε 5 Οκτωβρίου 1910 (de facto)

19 Ιουλίου 1911 (de jure)

A Portuguesa (Το Πορτογαλικό) είναι ο εθνικός ύμνος της Πορτογαλίας. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Ενρίκε Λόπες ντε Μεντόνσα και η μουσική από τον Αλφρέντο Κέιλ. Υιοθετήθηκε το 1910 από την Πρώτη Δημοκρατία της Πορτογαλίας, αντικαθιστώντας το "Ο Hino da Carta", τον ύμνο που χρησιμοποιούσε η μοναρχία στη χώρα.

Το 1890, το Ηνωμένο Βασίλειο απαίτησε από την Πορτογαλία να εγκαταλείψει τις αποικίες της στην Ανγκόλα και τη Μοζαμβίκη της Αφρικής. Η κυβέρνηση αναγκάστηκε να αποδεχτεί τους βρετανικούς όρους, παρά τη δημόσια κατακραυγή, που μείωσε τη δημοτικότητα τόσο του βασιλιά όσο και γενικότερα του θεσμού της μοναρχίας. Ορμώμενος από το κοινό αίσθημα, ο Ενρίκε Λόπες ντε Μεντόνσα (Henrique Lopes de Mendonça) έγραψε ένα ποίημα που ωθούσε τους συμπατριώτες του να "παλέψουν για την πατρίδα" (Pela Pátria lutar) και εξυμνούσε το παρελθόν της ως ναυτική δύναμη τον 15ο και 16ο αιώνα. Μελοποιήθηκε από τον Alfredo Keil και σύντομα έγινε δημοφιλές τραγούδι. Στις 31 Ιανουαρίου 1891, ξέσπασε επανάσταση των δημοκρατικών στο Πόρτο και η "Portuguesa" υιοθετήθηκε από τους επαναστάτες. Η επανάσταση καταστάλθηκε και το τραγούδι απαγορεύτηκε, ωστόσο το 1910 μια νέα επανάσταση έριξε τη μοναρχία και καθιέρωσε τη δημοκρατία στη χώρα (5 Οκτωβρίου). Την επόμενη χρονιά, καθιερώθηκε ως εθνικός ύμνος της χώρας.

Ο ύμνος αποτελείται από την πρώτη στροφή του αρχικού ποιήματος του Μεντόνσα και το ρεφρέν, ενώ η δεύτερη και τρίτη στροφή δε χρησιμοποιούνται και γενικότερα είναι άγνωστες σε μεγάλο αριθμό Πορτογάλων.

Πορτογαλικοί στίχοι Ελληνική μετάφραση
Πρώτη στροφή

Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
Ο esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

Ήρωες της θάλασσας, ευγενείς,
Γενναίο και αθάνατο έθνος,
Εγέρθητι σήμερα και πάλι ξανά
στη λαμπρότητα της Πορτογαλίας!
Μέσα στις ομίχλες της μνήμης,
Ω Πατρίδα, ακούγεται η φωνή
των ιερών προγόνων,
που θα σε οδηγήσουν στη νίκη!

Ρεφρέν

Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre ο mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões marchar, marchar!

Στα όπλα, στα όπλα!
σε γη, σε θάλασσα,
Στα όπλα, στα όπλα!
Για να πολεμήσουμε για την Πατρίδα!
Βαδίζουμε, βαδίζουμε ενάντια στα κανόνια!

Δεύτερη στροφή

Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija ο solo teu jucundo
Ο Oceano, a rugir d'amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!

Σήκωσε την ανίκητη σημαία,
στο καθάριο φως του ουρανού σου!
Η Ευρώπη φωνάζει σε όλη τη γη:
Η Πορτογαλία δεν έχει αφανιστεί
φίλα το χώμα που έχει μέσα τη χαρά σου
Τον Ωκεανό, που βρυχάται όλο αγάπη,
και τα νικηφόρα χέρια σου
έδωσαν νέους κόσμους στον Κόσμο!

Ρεφρέν
Τρίτη στροφή

Saudai ο Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja ο eco de uma afronta
Ο sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

Χαιρέτα τον Ήλιο που ανατέλλει
σε ένα μέλλον που σου χαμογελάει
Η ηχώ μιας προσβολής ας είναι
σημάδι για επαναγέννηση.
Οι αχτίδες της μεγάλης αυτής αυγής
είναι σαν μητρικά φιλιά,
που μας φυλάνε, μας κρατούν όρθιους,
ενάντια στα χτυπήματα της μοίρας.

Ρεφρέν

Εξωτερικοί σύνδεσμοι

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]