See also: , , and
U+6751, 村
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6751

[U+6750]
CJK Unified Ideographs
[U+6752]

Translingual

edit
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 75, +3, 7 strokes, cangjie input 木木戈 (DDI), four-corner 44900, composition )

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 511, character 17
  • Dai Kanwa Jiten: character 14464
  • Dae Jaweon: page 896, character 5
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1158, character 2
  • Unihan data for U+6751

Chinese

edit
simp. and trad.
alternative forms

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts
   

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *sʰuːn) : semantic (tree) + phonetic (OC *sʰuːns).

Origin unclear. Seems a late graph, not in Shuowen dictionary of ca.100AD. Ogawa treats it as variant of CO graph 杶 ‘lacquer tree’ which was used phonetically in the sense of‘village’ in place of another graph for ’village’, 邨, which may be taken provisionally as 阝 (邑)‘settlement, village’, and 屯 ‘accumulate, stay’ as semantic and phonetic.[1]

Pronunciation

edit

Note:
  • chhun - literary;
  • chhoan/chhng - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (14)
Final () (55)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Baxter tshwon
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/t͡sʰuən/
Pan
Wuyun
/t͡sʰuon/
Shao
Rongfen
/t͡sʰuən/
Edwin
Pulleyblank
/t͡sʰwən/
Li
Rong
/t͡sʰuən/
Wang
Li
/t͡sʰuən/
Bernard
Karlgren
/t͡sʰuən/
Expected
Mandarin
Reflex
cūn
Expected
Cantonese
Reflex
cyun1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 1910
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*sʰuːn/

Definitions

edit

  1. village; hamlet (Classifier: c)
      ―  nóngcūn  ―  rural area, village, countryside
      ―  xiāngcūn  ―  rural area, village, countryside
  2. (especially Hong Kong) housing estate
    Alternative form: (more common)
  3. (attributive) rustic; boorish; uncouth; vulgar
  4. (Beijing Mandarin) to scold (clarification of this definition is needed)
  5. rural village (an administrative unit in the Republic of China)

See also

edit

Compounds

edit

References

edit
  1. ^ Henshall, Kenneth G; Seeley, Christopher(2016)The Complete Guide to Japanese Kanji →ISBN

Japanese

edit

Kanji

edit

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

Readings

edit

Etymology 1

edit
Kanji in this term
そん
Grade: 1
on'yomi

From Middle Chinese (MC tshwon).

Affix

edit

(そん) (son

  1. village
  2. local administrative division
Derived terms
edit

Etymology 2

edit
Kanji in this term
むら
Grade: 1
kun'yomi
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
むら
[noun] , 𨛗: village (a rural habitation of size between a hamlet and a town)
Alternative spelling
𨛗
(This term, , is an alternative spelling of the above term.)

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun 마을 (ma'eul chon))

  1. Hanja form? of (village).

Kunigami

edit

Kanji

edit

(grade 1 “Kyōiku” kanji)

Readings

edit

Etymology

edit

From Proto-Ryukyuan *mura, from Proto-Japonic *mura. Cognate with Japanese (mura).

Pronunciation

edit
  • ラー
  • IPA(key): /muɾaː/

Noun

edit

(むらー) (murā

  1. village
    見欲せん。
    murā mī-busen.
    I want to see the village.

References

edit
  • Nakasone, Seizen (仲宗根政善) (1983) 沖縄今帰仁方言辞典 [Okinawa Nakijin Dialect Dictionary], Tokyo (東京都): Kadokawa Shōten (角川商店), page 559

Old Japanese

edit

Etymology 1

edit

Unknown. One theory suggests a contraction of 在処 (ari-ka, whereabouts), derived from 有り (ari, to exist). Might be related to 石村 (Ipare), possibly from (ipa, rock) + (are).[1]

Noun

edit

(*are) (kana あれ)

  1. a village
Derived terms
edit

Etymology 2

edit

No phonographic attestations exist. This reading is glossed to 村邑 in the Atsuda manuscript of the Nihon Shoki.

According to one theory, possibly borrowed from some dialect of Old Korean.[2] Compare Goguryeo (*xol, *kol, *kolo, *koro, fortress).

Noun

edit

(*pure) (kana ふれ)

  1. a village
    • 720, Nihon Shoki, Emperor Keitai, eighth year of reign (c. 515 CE), third month in spring:
      --女、剥--
      [Banpa] took [items] from the children, and stole from the village.

Etymology 3

edit

Possibly derived from Old Korean 須祇 (*suki).[3]

Noun

edit

(suki1) (kana スキ)

  1. (in ancient Korean contexts) a village
    • 720, Nihon Shoki, Empress Jingū, forty-ninth year of reign (c. 250 CE), third month in spring:
      百濟王父子及荒田別・木羅斤資等、共會意流【今云州流須祇、相見欣感、厚禮送遣之
      The father-and-son kings of Baekje met both Aredawakë and Mongnakunja (Mokurakonsi) at Uiryu-sugi (Oru-suki) [now called Churyu-sugi (Turu-suki)]; [both sides were] glad to see each other, and exchanged heartfelt thanks as they were sent off.
Descendants
edit
  • Japanese: 村主 (sukuri, suguri)

See also

edit

References

edit
  1. ^ あれ 【村】”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)  [1] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here (Note: Dialectal meanings, etymological theories, pronunciation including modern, dialectal, and historical information, Jōdai Tokushu Kanazukai, historical dictionaries containing this word, and the kanji spellings in those dictionaries have been omitted.)
  2. ^ ふれ 【村】”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, Nihon Kokugo Daijiten)  [2] (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here (Note: Dialectal meanings, etymological theories, pronunciation including modern, dialectal, and historical information, Jōdai Tokushu Kanazukai, historical dictionaries containing this word, and the kanji spellings in those dictionaries have been omitted.)
  3. ^ ”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten]‎[3] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2000

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: thôn, thon, thun, chon, chôn, thuôn, thuốn, xóm

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Derived terms

edit