African Reference Alphabet: Difference between revisions

Content deleted Content added
m →‎See also: Correcting link to Lepsius Standard Alphabet
 
(44 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1:
{{Short description|AlphabetDefunct proposedorthographic inguideline 1978for Africa}}
{{distinguish|Africa Alphabet}}
{{more footnotes|date=February 2013}}
The '''African reference alphabet''' is any of several proposed guidelines for the creation of [[Latin alphabets]] for African languages. The initial proposals were made at a 1978 [[UNESCO]]-organized conference held in [[Niamey]], Niger, with a substantial overhaul proposed in 1982. None have official standing. The 1978 conference recommended the use of single letters for speech sounds (that is, [[phoneme]]s) instead of [[Digraph (orthography)|two-letter]] or [[Trigraph (orthography)|three-letter]] sequences, or of letters with [[diacritic]]s.
 
The '''African Reference Alphabet''' is a largely defunct continent-wide guideline for the creation of [[Latin alphabets]] for African languages. Two variants of the initial proposal (one in English and a second in French) were made at a 1978 [[UNESCO]]-organized conference held in [[Niamey]], Niger. They were based on the results of several earlier conferences on the harmonization of established Latin alphabets of individual languages. The 1978 conference recommended the use of single letters for speech sounds rather than of [[Digraph (orthography)|letter sequences]] or of letters with [[diacritic]]s. A substantial overhaul was proposed in 1982 but was rejected in a follow-up conference held in Niamey in 1984. Since then, continent-wide harmonization has been largely abandoned, because regional needs, practices and thus preferences differ greatly across Africa.<ref>Karan & Roberts (2020: 925) Orthography standardization. In Dimmendaal & Vossen (eds.) ''The Oxford Handbook of African Languages''.</ref>
The proposals inherit from the [[Africa Alphabet]], and like the latter use a number of [[International Phonetic Alphabet|IPA]] letters. The Niamey conference built on the work of a previous UNESCO-organized meeting, on harmonizing the transcriptions of African languages, that was held in [[Bamako]], Mali, in 1966.
 
TheThrough proposalsthe individual languages that were its basis, the African Reference Alphabet inheritinherits from the [[Africa Alphabet]], and like the latter useuses a number of [[International Phonetic Alphabet|IPA]] letters. The Niamey conference built on the work of a previous UNESCO-organized meeting, on harmonizing the transcriptions of African languages, that was held in [[Bamako]], Mali, in 1966.
 
==1978 proposals==
Separate versions of the conference's report were produced in English and French. Different images of the alphabet were used in the two versions, and there are a number of differences between the two.
 
The English version was a set of 57 letters, given in both upper-case and lower-case forms. Eight of these are formed from common Latin letters with the addition of an [[macron below|underline mark]]. Some (the three uppercase letters alpha, eth ([[Image:Latin capital letter african Eth.svg|x12px]]), esh, and both lower- and upper-case [[ImageFile:LATINLatin SMALLcapital LETTERletter Z WITHwith TOPHOOKtophook.svg|x12px20px]], and the lowercase letter [[ImageFile:LATINLatin SMALLsmall LETTERletter Z WITHwith TOPHOOKtophook.svg|x12px20px]]) cannot be accurately represented in [[Unicode]] (as of version 1315, March2023). 2020Others do not correspond to the upper- and lower-case identities in Unicode, or (e.g. Ʒ) require [[character variant]]s in the font.<ref name=Niamey1978>{{cite web |publisher=www.bisharat.net |title=Presentation of the "African Reference Alphabet" (in 4 images) from the Niamey 1978 meeting|url=http://www.bisharat.net/Documents/Niamey78annex.htm |access-date=2013-05-10 |language=en}}</ref>
 
This version also listed eight accentsdiacritical marks ([[acute accent]] (´), [[grave accent]] (`), [[circumflex]] (ˆ), [[caron]] (ˇ), [[Macron (diacritic)|macron]] (¯), [[tilde]] (˜), [[umlaut (diacritic)|trema]] (¨), and a [[Overdot|superscript dot]] (˙) and nine punctuation marks (? ! ( ) « » , ; .).
 
In the French version, the letters were hand-printed in lower case only. Only 56 of the letters in the English version were listed – omitting the hooktop-z – and two further apostrophe-like letters (ʾ and ʿ) were included (for [ʔ and ʕ].); Alsoalthough as small as punctuation marks, fivethey are placed lower than punctuation marks would be. Five of the letters were written with a subscript dot instead of a subscript dash as in the English version (ḍ ḥ ṣ ṭ and ẓ). (These represent Arabic-style [[emphatic consonant]]s while; the remainingother underlined letters (c̠, q̠ and x̠) remain underlined; they represent [[Clickclick consonant|clicks]]s.) AccentsDiacritical marks and punctuation doare not appearshown. The French and English sets are otherwise identical.
 
[[File:African reference alphabet as presented 1978 on the Niamey meeting.png|thumb|upright=1.6|African referenceReference alphabetAlphabet, as presented on the 1978 Niamey conference (English version)<ref name=Niamey1978 />]]
[[File:African reference alphabet as presented 1978 on the Niamey meeting (French).png|thumb|upright=1.6|African Reference Alphabet, as presented on the 1978 Niamey conference (French version)<ref name=Niamey1978 />]]
 
{|class="wikitable Unicode"
|+English variant of 1978 proposal<ref name=Niamey1978/>
| '''lowercase''' || a || αɑ || b || ɓ || c || c̠ || d || d̠ || ɖ || ɗ || ð
|- style="border-bottom: solid"
| '''uppercase''' || [[A]] || [[Ɑ]] || [[B]] || [[Ɓ]] || [[C]] || C̠ || [[D]] || D̠ || [[Ɖ]] || [[Ɗ]] ||[[Ꝺ]]
|-
| '''lowercase''' || e || ɛ || ǝ || f|| ƒ || gɡ || ɣ || h || h̠ || i || ɪ
|- style="border-bottom: solid"
| '''uppercase''' || [[E]] || [[Ɛ]] || [[Ǝ]] || [[F]] || [[Ƒ]] || [[G]] || [[Latin gamma|Ɣ]] || [[H]] || H̠ || [[I]] || [[Ɪ]]
|-
| '''lowercase''' || j || k || ƙ || l || m || n || ŋ || o || ɔ || p || q
Line 33 ⟶ 34:
| '''lowercase''' || q̠ || r || ɍ || s || s̠ || ʃ || t || t̠ || ƭ || ʈ || ө || u
|- style="border-bottom: solid"
| '''uppercase''' || Q̠ || [[R]] || [[Ɍ]] || [[S]] || S̠ || [[Esh (letter)|Ʃ]] || [[T]] || T̠ || [[File:Unicode 0x01AC alt.svg|17x17px|link=Ƭ]] || [[Ʈ]] || {{not a typo|[[ΘLatin theta|Өϴ]]}}
| [[U]]
|-
| '''lowercase''' || ᴜ || v || ʋ || w || x || x̠ || y || ƴ || z || z̠ || [[file:Latin ȥsmall letter Z with tophook.svg|16x16px]] || ʒ
|- style="border-bottom: solid"
| '''uppercase''' || [[Ʊ]] || [[V]] || [[Ʋ]] || [[W]] || [[X]] || X̠ || [[Y]] || [[Ƴ]] || [[Z]] || Z̠ || Ȥ| [[file:Latin capital letter Z with tophook.svg|18x18px]] || [[EzhFile:Unicode 0x01B7 reversed sigma character variant.svg|18x18px|link=Ʒ]]
|}
 
{|class="wikitable Unicode"
|+French variant of 1978 proposal<ref name=Niamey1978/>
| a || αɑ || b || ɓ || c || c̱ || d || ḍ || ɖ || ɗ || ð
|-
| e || ɛ || ǝ || f || ƒ || ɡ || ɣ || h || ḥ || i || ɪ
|-
| j || k || ƙ || l || m || n || ŋ || o || ɔ || p || q || q̱
Line 58 ⟶ 59:
* [[Latin alpha|Ɑ/ɑ]] is "Latin alpha" ([[File:Latin uppercase alpha.svg|x15px]][[File:Latin lowercase alpha.svg|x15px]]) not "Latin script a" ([[File:Latin uppercase script a.svg|x15px]][[File:Latin lowercase script a.svg|x15px]]). In Unicode, Latin alpha and {{nowrap|script a}} are not considered as separate characters.
* The upper case I, the counterpart of the lower case i, does not have crossbars ([[File:I without crossbars.svg|x15px]]) while the upper case counterpart of the lower case ɪ has them ([[File:I with crossbars.svg|x15px]]).
* The letter “Z"Z with tophook”tophook" ([[Image:LATIN SMALL LETTER Z WITH TOPHOOK.svg|12px20px]]) is not included in [[Unicode]].
*c̠, q̠, x̠ represent click consonants (ǀ, ǃ, ǁ respectively), but the line under is optional, and usually not used.<ref name=":0">{{Cite web|title=Niamey 1978 report|url=http://www.bisharat.net/Documents/Niamey78en.htm|access-date=2021-08-18|website=www.bisharat.net}}</ref>
*c, j represent either palatal stops or postalveolar affricates. ɖ, ʈ are the retroflex stops, as in the IPA.
*ƒ, ʋ represent bilabial fricatives.
*ө is a dental fricative, not a vowel.
*Although digraphs using h are normally used to represent aspirated consonants, in languages in which those are absent, the digraphs can be used instead of ʒ, ʃ, θө, ɣ...<ref name=":0" />
*Digraphs with m or n are used for prenasalized consonants, with w and y for labialized and palatalized consonants; kp and gb are used for labial-velar stops; hl and dl are used for lateral fricatives.<ref name=":0" />
*ɓ, ɗ are used for implosives, and ƭ, ƙ for either ejectives or voiceless implosives. ƴ is used for [ʔʲ].
Line 68 ⟶ 70:
*Segmentation should be done according to each language's own phonology and morphology.
 
==Rejected 1982 proposal==
[[File:Linearized tilde.svg|thumb|upright=0.5|Linearized tilde]]
A proposed revision of the alphabet was made in 1982 by Michael Mann and David Dalby, who had attended the Niamey conference. It has 60 letters. Digraphs are retained only for vowel length and geminate consonants, and even there they suggest replacements. A key feature of this proposal is that, like the French proposal of 1978, it consists of only lower-case letters, making it [[unicase]]. It did not meet with acceptance at the follow-up Niamey meeting in 1984.<ref>P. Baker (1997: 115) Developing ways of writing vernaculars, in Tabouret-Keller et al. (eds.) ''Vernacular Literacy''. Clarendon and Oxford Press.</ref>
 
[[File:African reference alphabet from 1982 according to Mann and Dalby 1987 (2).png|thumb|upright=1.6|African referenceReference alphabetAlphabet (revised version 1982) as proposed by Michael Mann and David Dalby<ref name=Mann&Dalby>Michael Mann & David Dalby 1987 [2017] ''A Thesaurus of African Languages: A Classified and Annotated Inventory of the Spoken Languages of Africa With an Appendix on Their Written Representation.'' London, {{ISBN|0-905450-24-8}}, p. 207</ref>]]
 
{|class="wikitable Unicode"
|+Unicode approximation of Mann & Dalby's revised African Reference Alphabet<ref name=Mann&Dalby/>
| [[a]] || [[αɑ]] || [[ʌ]] || [[b]] || [[ɓ]] || [[c]] || [[ꞇ]] || [[ç]] || [[d]] || [[ɗ]] || [[ɖ]] || [[ꝺ]] || [[e]] || [[ɛ]] || [[ǝ]]
|-
| [[f]] || [[ƒ]] || [[g]] || [[ɠ]] || [[ɣ]] || [[h]] || [[ɦ]] || [[i]] || [[ɩ]] || [[j]] || [[ɟ]] || [[k]] || [[ƙ]] || [[l]] || [[Lambda (Latin letter)|λ]]
|-
| [[m]] || [[ɴFile:Latin letter Linearized tilde (Mann-Dalby form).svg|8x8px]] || [[n]] || [[ŋ]] || [[ɲ]] || [[o]] || [[ɔ]] || [[p]] || [[ƥ]] || [[q]] || [[r]] || [[ɽ]] || [[s]] || [[ʃ]] || [[t]]
|-
| [[ƭ]] || [[ʈ]] || [[Latin theta|θ]] || [[u]] || [[Latin omega|ω]] || [[v]] || [[ʋ]] || [[w]] || [[x]] || [[y]] || [[ƴ]] || [[z]] || [[ʒ]] || [[ƹ]] || [[Glottal stop (letter)|ʔ]]
|}
 
The 32nd letter "[[File:Latin letter Linearized tilde (Mann-Dalby form).svg|8px]]" is called ''linearized [[tilde]]''.<ref>Mann, Michael; Dalby, David: ''A Thesaurus of African Languages'', London 1987, {{ISBN|0-905450-24-8}}, p. 210</ref> It is not specifically supported in Unicode (as of version 15, 2023), but can be represented by {{angbr IPA|[[wikt:ɴ|ɴ]]}} or {{angbr IPA|[[wikt:∿|∿]]}}. {{angbr IPA|&thinsp;ƒ&thinsp;}} and {{angbr IPA|&thinsp;ʃ&thinsp;}} are written without ascenders (thus esh is a mirror of {{angbr IPA|ʅ&thinsp;}}; {{angbr IPA|ƴ}} is written with a right-hooking tail, like the retroflex letters in the IPA; and {{angbr IPA|ɩ}} has a top hook to the left, like a squashed {{angbr IPA|ʅ&thinsp;}}.
 
Because no language has all the consonants, the consonant letterletters are used for more than one potential value. They can be reassigned when there are conflicts. For instance, ɦ may be either a voiceless pharyngeal or a voiced glottal fricative.
 
{|class="wikitable Unicode"
|+Consonant chart (1982)<ref name=Mann&Dalby/>
|- align=center
! !!bilabial||labio-<br>dental||labio-<br>velar||dental||alveolar||lateral||post-<br>alveolar/<br>retroflex||alveo-<br>palatal||palatal||velar||uvular||pharyn-<br>geal||glottal
|- align=center
!nasal
|m|| ||ɴ[[File:Latin letter Linearized tilde (Mann-Dalby form).svg|8x8px]]|| colspan="2" |n|| ||ɴ||colspan=2|ɲ||ŋ||colspan=3|
|- align=center
!plosive
Line 125 ⟶ 128:
Where dentals contrast with alveolars, {{angbr IPA|ƭ ɗ ɴ}} might be chosen for the dentals.
 
Where there are aspirated plosives but not voiced, the [[pinyin]] solution might be chosen of using voiced letters (e.g. b) for [[tenuis consonant|tenuis]] and the voiceless letter (e.g. p) for the aspirate.
 
Additional affricates should be written with unused letters, or with digraphs in ''y'' or ''w'' where there is morphophonemic justification.
Line 138 ⟶ 141:
 
{|class="wikitable Unicode"
|+Vowel chart (1982)<ref name=Mann&Dalby/>
|- align=center
! !!front||central||back
Line 152 ⟶ 155:
|- align=center
!open
|a||ʌ||αɑ
|}
 
Line 162 ⟶ 165:
*[[ISO 6438]]
*[[Pan-Nigerian alphabet]]
*[[Lepsius Standard Alphabet by Lepsius]]
 
== References ==
Line 168 ⟶ 171:
 
==Further reading==
*{{cite book |last1=Mann, |first1=Michael, and|last2=Dalby |first2=David Dalby. |year=1987. ''|title=A thesaurus of African languages: A classified and annotated inventory of the spoken languages of Africa with an appendix on their written representation''. |location=London: |publisher=Hans Zell Publishers. {{ISBN|isbn=0-905450-24-8}}
 
==External links==