Garifuna language: Difference between revisions

Content deleted Content added
m Edited some statements about grammar for accuracy.
Rescuing 6 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5
 
(10 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 5:
{{Infobox language
| name = Garifuna
| states = North Coast of [[Honduras]] and [[Guatemala]], [[Belize]], [[Nicaragua]]'s [[Mosquito Coast]]
| region = Historically the Northern Caribbean coast of Central America from Belize to Nicaragua
| ethnicity = [[Garifuna people]]
Line 19:
| glotto = gari1256
| glottorefname = Garifuna
}}
{{Infobox intangible heritage
|infoboxwidth =
|Name = Language, dance and music of the Garifuna <!-- or " | ICH = " -->
|Image =
|imagesize =
|alt =
|Caption = <!-- or " | imagecaption = " -->
|Countries = Belize, Guatemala, Honduras and Nicaragua <!-- or " | Countries = " or " | State Party = " -->
|Domains =
|Criteria =
|ID = 00001 <!-- or " | Link = " -->
|Region =
|Coordinates = <!-- {{coord|xxxx|N/S|xxxx|E/W|region:ZZ_type:TT|display=inline,title}} or {{coord|dd|mm|ss|N/S|dd|mm|ss|E/W|region:ZZ_type:TT|display=inline,title}} -->
|Year = 2001
|Session = 2008
|Extension =
|List =
|Below =
|Note =
}}
[[File:Wikitongues Pablo speaking Garifuna.mp3|thumb|right|Recording of a Garifuna speaker]]
Line 25 ⟶ 45:
It is a member of the [[Arawakan languages|Arawakan]] language family but an atypical one since it is spoken outside the Arawakan language area, which is otherwise now confined to the northern parts of South America, and because it contains an unusually high number of [[loanword]]s, from both [[Carib languages]] and a number of [[European languages]] because of an extremely tumultuous past involving warfare, migration and colonization.
 
The language was once confined to the Antillean islands of [[Saint Vincent (island)|St. Vincent]] and [[Dominica]], but its speakers, the Garifuna people, were deported by the [[Kingdom of Great Britain|British]] in 1797 to the north coast of [[Honduras]]<ref>{{cite journal |last1last=Dreyfus-Gamelon |first1first=Simone |title=Et Christophe Colomb vint... |journal=Ethnies |date=1993 |volume=Chroniques d'une conquête |issue= 14 |page=104}}</ref> from where the language and Garifuna people has since spread along the coast south to Nicaragua and north to [[Guatemala]] and [[Belize]].
 
Parts of Garifuna vocabulary are [[#Gender_differences|split between men's speech and women's speech]], and some concepts have two words to express them, one for women and one for men. Moreover, the terms used by men are generally loanwords from Carib while those used by women are [[Arawakan languages|Arawak]].
 
The Garifuna language was declared a [[Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity|Masterpiece of the Oral and Intangible Heritage of Humanity]] in 2008 along with [[Garifuna music]] and dance.<ref name="UNESCO">{{cite web |url=http://www.unesco.org/culture/ich/en/RL/00001 |title=Language, dance and music of the Garifuna |date=2008 |work=unesco.org |access-date=1 January 2015 |archive-date=7 December 2014 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141207161455/http://www.unesco.org/culture/ich/en/RL/00001 |url-status=live }}</ref>
 
==Distribution==
Garifuna is spoken in [[Central America]], especially in [[Honduras]] (146,000 speakers),{{citation needed|date=April 2015}} but also in [[Guatemala]] (20,000 speakers), [[Belize]] (14,100 speakers), [[Nicaragua]] (2,600 speakers), and the [[US]], particularly in [[New York City]], where it is spoken in [[Queens]], [[Brooklyn]] and the [[Bronx]],<ref>{{Cite news|url=http://www.utsandiego.com/news/2011/may/28/some-ny-immigrants-cite-lack-of-spanish-as-barrier/|title=Some NY immigrants cite lack of Spanish as barrier|last=Torrens|first=Claudio|date=2011-05-28 |work=UTSanDiego.com |access-date=2013-02-10|archive-date=1 February 2015|archive-url=https://web.archive.org/web/20150201040607/http://www.utsandiego.com/news/2011/may/28/some-ny-immigrants-cite-lack-of-spanish-as-barrier/|url-status=live}}</ref> and in [[Houston]], which has had a community of Central Americans since the 1980s.<ref name="RodriguezJournalp5">{{harvnb|Rodriguez|1987|p=5}}</ref> The first feature film in the Garifuna language, ''[[Garifuna in Peril]]'', was released in 2012.<ref name=HondurasWeekly>{{cite news|title=Independent Honduran-American Film "Garifuna in Peril" Will Premiere in Honduras|url=http://www.hondurasweekly.com/national/item/17150-independent-honduran-american-film-garifuna-in-peril-will-premiere-in-honduras|access-date=10 October 2015|work=Honduras Weekly|date=October 17, 2013|archive-date=13 January 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20180113150355/http://www.hondurasweekly.com/national/item/17150-independent-honduran-american-film-garifuna-in-peril-will-premiere-in-honduras|url-status=live}}</ref>
 
== Sociolinguistic history{{anchor|History}} ==
Line 39 ⟶ 59:
Their linguistic ancestors, [[Island Caribs|Carib people]], who gave their name to the Caribbean, once lived throughout the [[Lesser Antilles]], and although their language is now [[extinct language|extinct]] there, ethnic Caribs still live on [[Dominica]], [[Trinidad]], [[Saint Lucia]], and [[Saint Vincent (island)|Saint Vincent]]. The Caribs had conquered the previous population of the islands, [[Maipurean languages|Arawakan peoples]] like the [[Taíno people|Taino]] and [[Palikur people]]s. During the conquest, which was conducted primarily by men, the Carib took Arawakan women for wives. Children were raised by their mothers speaking Arawak, but as boys came of age, their fathers taught them [[Carib language|Carib]], a language still spoken in mainland South America.
 
Descriptions of Island Carib people in the 17th century [[missionaries]] from Europe record the use of two languages: Carib as spoken by the men, and Arawak as spoken by the women. It is conjectured that the males retained the core Carib vocabulary while the grammatical structure of their language mirrored that or Arawak. As such, [[Island Carib language|Island Carib]] as spoken by males is considered either a [[mixed language]] or a [[relexification|relexified]] language. The West African influence in Garifuna is limited to a handful of loanwords and perhaps intonation. Contrary to what some believe, there is no influence from "African phonetics" as there is no such thing as a singular African phonetic system as languages in West Africa and Africa in general have extremely diverse phoneme inventories. The distinction between Garifuna and the [[Kalinago language]] can be explained by simple evolution due to the separation of the Garifuna being sent to Central America.
 
=== Vocabulary ===
The vocabulary of Garifuna is composed as follows:{{cn|date=August 2020}}
*45% Arawak (Igneri)
*25% Carib (Kallínagu)
*15% French
*10% [[English language|English]]
*5% [[Spanish language|Spanish]] or English technical terms
 
{{Pie chart
Also, there also some few words from [[African languages]].
|value1 = 45 |label1 = [[Arawak language|Arawak]] (Igneri)
|value2 = 25 |label2 = [[Carib language|Carib]] (Kallínagu)
|value3 = 15 |label3 = [[French language|French]]
*|value4 = 10% |label4 = [[English language|English]]
*|value5 = 5% |label5 = [[Spanish language|Spanish]] or English technical terms
}}
 
Also, there also some few words from [[African languages]]. {{Citation needed|date=September 2023}}
 
=== Comparison to Carib ===
Line 55 ⟶ 78:
{| class="wikitable"
|+ style="text-align: left;" | <ref name=garifuna>{{cite web |title=A Caribbean Vocabulary Compiled In 1666 |url=http://www.uctp.org/garifunalist.html |publisher=United Confederation of Taino People |access-date=2008-05-20 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20080520030207/http://www.uctp.org/garifunalist.html |archive-date=May 20, 2008}}</ref><ref name=carib>{{cite web |title=Kali'na Vocabulary |url=http://wold.livingsources.org/vocabulary/38 |publisher=Max Planck Digital Library |access-date=2012-03-23 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20120314052630/http://wold.livingsources.org/vocabulary/38 |archive-date= 2012-03-14}}</ref>
! scope="col" | Meaning
! scope="col" | Garifuna
! scope="col" | [[Island Carib language|Carib]]
|-
! scope="row" | man
| ''{{lang|cab|wügüri}}''
| ''{{lang|crb|wokyry}}''
|-
! scope="row" | woman
| ''{{lang|cab|würi}}''
| ''{{lang|crb|woryi}}''
|-
! scope="row" | European
| ''{{lang|cab|baranagüle}}''
| ''{{lang|crb|paranakyry}}'' (one from the sea, ''{{lang|crb|parana}}'')
|-
! scope="row" | good
| ''{{lang|cab|irufunti}}'' (in older texts, the ''f'' was a ''p'')
| ''{{lang|crb|iru'pa}}''
|-
! scope="row" | anger/hate
| ''{{lang|cab|yeregu}}''
| ''{{lang|crb|areku}}''
|-
! scope="row" | weapon/whip
| ''{{lang|cab|arabai}}''
| ''{{lang|crb|urapa}}''
|-
! scope="row" | garden
| ''{{lang|cab|mainabu}}'' (in older texts, ''{{lang|cab|maina}}'')
| ''{{lang|crb|maina}}''
|-
! scope="row" | small vessel
| ''{{lang|cab|guriara}}''
| ''{{lang|crb|kurijara}}''
|-
! scope="row" | bird
| ''{{lang|cab|dunuru}}'' (in older texts, ''{{lang|cab|tonolou}}'')
| ''{{lang|crb|tonoro}}''
|-
! scope="row" | housefly
| ''{{lang|cab|were-were}}''
| ''{{lang|crb|werewere}}''
|-
! scope="row" | tree
| ''{{lang|cab|wewe}}''
| ''{{lang|crb|wewe}}''
|-
! scope="row" | lizard/iguana
| ''{{lang|cab|wayamaga}}''
| ''{{lang|crb|wajamaka}}''
|-
! scope="row" | star
| ''{{lang|cab|waruguma}}''
| ''{{lang|crb|arukuma}}''
|-
! scope="row" | sun
| ''{{lang|cab|weyu}}''
| ''{{lang|crb|weju}}''
|-
! scope="row" | rain
| ''{{lang|cab|gunubu}}'' (in older texts, ''{{lang|cab|konobou}}'')
| ''{{lang|crb|konopo}}''
|-
! scope="row" | wind
| ''{{lang|cab|bebeidi}}'' (in older texts ''{{lang|cab|bebeité}}'')
| ''{{lang|crb|pepeito}}''
|-
! scope="row" | fire
| ''{{lang|cab|watu}}''
| ''{{lang|crb|wa'to}}''
|-
! scope="row" | mountain
| ''{{lang|cab|wübü}}''
| ''{{lang|crb|wypy}}''
|-
! scope="row" | water, river
| ''{{lang|cab|duna}}'' (in older texts ''{{lang|cab|tona}}'')
| ''{{lang|crb|tuna}}''
|-
! scope="row" | sea
| ''{{lang|cab|barana}}''
| ''{{lang|crb|parana}}''
|-
! scope="row" | sand
| ''{{lang|cab|sagoun}}'' (in older texts ''{{lang|cab|saccao}}'')
| ''{{lang|crb|sakau}}''
|-
! scope="row" | path
| ''{{lang|cab|üma}}''
| ''{{lang|crb|oma}}''
|-
! scope="row" | stone
| ''{{lang|cab|dübü}}''
| ''{{lang|crb|topu}}''
|-
! scope="row" | island
| ''{{lang|cab|ubouhu}}'' (in earlier texts, ''{{lang|cab|oubao}}'')
| ''{{lang|crb|pa'wu}}''
|}
 
===Gender differences===
Relatively few examples of [[diglossia]] remain in common speech. It is possible for men and women to use different words for the same concept such as ''{{lang|cab|au ~ nugía}}'' for the pronoun "I", but most such words are rare and often dropped by men. For example, there are distinct Carib and Arawak words for "man" and "women", four words altogether, but in practice, the generic term ''{{lang|cab|mútu}}'' "person" is used by both men and women and for both men and women, with grammatical gender agreement on a verb, adjective, or demonstrative, distinguishing whether ''{{lang|cab|mútu}}'' refers to a man or to a woman (''{{lang|cab|mútu lé}}'' "the man", ''{{lang|cab|mútu tó}}'' "the woman").
 
There remains, however, a diglossic distinction in the [[grammatical gender]] of many inanimate nouns, with abstract words generally being considered grammatically feminine by men and grammatically masculine by women. Thus, the word ''{{lang|cab|wéyu}}'' may mean either concrete "sun" or abstract "day"; with the meaning of "day", most men use feminine agreement, at least in conservative speech, while women use masculine agreement. The equivalent of the abstract [[impersonal pronoun]] in phrases like "it is necessary" is also masculine for women but feminine in conservative male speech.
 
== Phonology ==
Line 179 ⟶ 202:
|-
! rowspan="2" |[[Plosive]]
!<{{small>|voiceless</small>}}
|{{IPAlink|p}}
|{{IPAlink|t}}
Line 186 ⟶ 209:
|
|-
!<{{small>|voiced</small>}}
|{{IPAlink|b}}
|{{IPAlink|d}}
Line 237 ⟶ 260:
|
|}
 
[{{IPAblink|o]}} and [{{IPAblink|e]}} are allophones[[allophone]]s of /ɔ/ and /ɛ/.<ref>{{harvnb|Haurholm-Larsen|2016|pages=18–21}}</ref>
 
== Grammar ==
Line 244 ⟶ 268:
 
{| class="wikitable"
! rowspan="2" colspan="42" |
!
! colspan="2" | singular
! singular,<br>male speaker
! rowspan="2" | plural
! singular,<br>female speaker
|-
! plural
! singular,<br>male speaker
! singular,<br>female speaker
|-
! colspan="2" | 1st person
| {{lang|cab|au}}
| {{lang|cab|nugía}}
| {{lang|cab|wagía}}
|-
! 1stcolspan="2" | 2nd person
| ''{{lang|cab|amürü''}}
| ''au''
| {{lang|cab|bugía}}
| ''nugía''
| {{lang|cab|hugía}}
| ''wagía''
|-
! 2ndrowspan="2" | 3rd person
! masculine
| ''amürü''
| colspan="2" | {{lang|cab|ligía}}
| ''bugía''
| rowspan="2" | {{lang|cab|hagía}}
| ''hugía''
|-
! feminine
! colspan="4" |
| colspan="2" | {{lang|cab|tuguya}}
|}
 
The forms ''{{lang|cab|au''}} and ''{{lang|cab|amürü''}} are of [[Cariban languages|Cariban]] origin, and the others are of Arawakan origin. All speakers use the third-person pronouns ''ligía'' (masculine singular), ''tuguya'' (feminine singular), and ''hagía'' (plural).
 
=== Number ===
Garifuna distinguishes singular and plural numbers for some human nouns. The marking of in [[nouns]] is realized through [[suffix|suffixes]]:
 
*''{{lang|cab|isâni''}} "child" – ''{{lang|cab|isâni-gu''}} "children"
*''{{lang|cab|wügüri''}} "man" – ''{{lang|cab|wügüri-ña''}} "men"
*''{{lang|cab|hiñaru''}} "woman" – ''{{lang|cab|hiñáru-ñu''}} "women"
*''{{lang|cab|itu''}} "sister" – ''{{lang|cab|ítu-nu''}} "sisters"
 
The plural of ''{{lang|cab|Garífuna''}} is ''{{lang|cab|Garínagu''}}.
 
Plural animate nouns use animate plural agreement on verbs and other sentence elements. Inanimate nouns do not show plural agreement.
Line 279 ⟶ 311:
[[Possession (linguistics)|Possession]] on nouns is expressed by [[grammatical person|personal]] [[prefix]]es:
 
*''{{lang|cab|ibágari''}} "life"
*''{{lang|cab|n-ibágari''}} "my life"
*''{{lang|cab|b-ibágari''}} "your (singular) life"
*''{{lang|cab|l-ibágari''}} "his life"
*''{{lang|cab|t-ibágari''}} "her life"
*''{{lang|cab|wa-bágari''}} "our life"
*''{{lang|cab|h-ibágari''}} "your (plural) life"
*''{{lang|cab|ha-bágari''}} "their life"
 
=== Verb ===
Line 294 ⟶ 326:
 
==== Examples ====
The conjugation of the verb ''{{lang|cab|alîha''}} "to read" in the [[Present tense|present]] [[Continuous and progressive aspects|continuous tense]]:
*''{{lang|cab|n-alîha-ña''}} "I am reading"
*''{{lang|cab|b-alîha-ña''}} "you (singular) are reading"
*''{{lang|cab|l-alîha-ña''}} "he is reading"
*''{{lang|cab|t-alîha-ña''}} "she is reading"
*''{{lang|cab|wa-lîha-ña''}} "we are reading"
*''{{lang|cab|h-alîha-ña''}} "you (plural) are reading"
*''{{lang|cab|ha-lîha-ña''}} "they are reading"
 
<br/>
The conjugation of the verb ''{{lang|cab|alîha''}} "to read" in the simple present/past tense:
*''{{lang|cab|alîha-tina''}} "I read"
*''{{lang|cab|alîha-tibu''}} "you (singular) read"
*''{{lang|cab|alîha-ti''}} "he reads"
*''{{lang|cab|alîha-tu''}} "she reads"
*''{{lang|cab|alîha-tiwa''}} "we read"
*''{{lang|cab|alîha-tiü''}} "you (plural) read"
*''{{lang|cab|alîha-tiñu''}} "they (masculine) read"
*''{{lang|cab|alîha-tiña''}} "they (feminine) read"
 
<br/>
There are also some irregular verbs.
 
Line 318 ⟶ 350:
From "3" upwards, the numbers of Garifuna are exclusively of [[French language|French]] origin and are based on the [[vigesimal]] system,{{citation needed|date=November 2016}} which, in today's French, is apparent at "80":
 
*1 = ''{{lang|cab|aban''}}
*2 = ''{{lang|cab|biñá, biama, bián''}}
*3 = {{lang|cab|ürüwa}} (< {{lang|fr|trois}})
*4 = ''{{lang|cab|gádürü''}} (< ''{{lang|fr|quatre''}})
*5 = ''{{lang|cab|seingü''}} (< ''{{lang|fr|cinq''}})
*6 = ''{{lang|cab|sisi''}} (< ''{{lang|fr|six''}})
*7 = ''{{lang|cab|sedü''}} (< ''{{lang|fr|sept''}})
*8 = ''{{lang|cab|widü''}} (< ''{{lang|fr|huit''}})
*9 = ''{{lang|cab|nefu''}} (< ''{{lang|fr|neuf''}})
*10 = ''{{lang|cab|dîsi''}} (< ''{{lang|fr|dix''}})
*11 = ''{{lang|cab|ûnsu''}} (< ''{{lang|fr|onze''}})
*12 = ''{{lang|cab|dûsu''}} (< ''{{lang|fr|douze''}})
*13 = ''{{lang|cab|tareisi''}} (< ''{{lang|fr|treize''}})
*14 = ''{{lang|cab|katorsu''}} (< ''{{lang|fr|quatorze''}})
*15 = ''{{lang|cab|keinsi''}} (< ''{{lang|fr|quinze''}})
*16 = ''{{lang|cab|dîsisi''}}, ''{{lang|cab|disisisi''}} (< "''{{lang|fr|dix-six''}}" → ''{{lang|fr|seize''}})
*17 = ''{{lang|cab|dîsedü''}}, ''{{lang|cab|disisedü''}} (< ''{{lang|cab|dix-sept''}})
*18 = ''{{lang|cab|dísiwidü''}} (< ''{{lang|fr|dix-huit''}})
*19 = ''{{lang|cab|dísinefu''}} (< ''{{lang|fr|dix-neuf''}})
*20 = ''{{lang|cab|wein''}} (< ''{{lang|fr|vingt''}})
*30 = ''{{lang|cab|darandi''}} (< ''{{lang|fr|trente''}})
*40 = ''{{lang|cab|biama wein''}} (< 2 Xx ''{{lang|fr|vingt''}}''{{lang|fr|quarante''}})
*50 = ''{{lang|cab|dimí san''}} (< "''{{lang|fr|demi cent''}}" → ''{{lang|fr|cinquante''}})
*60 = ''{{lang|cab|ürüwa wein''}} (< "''{{lang|fr|trois-vingt''}}" → ''{{lang|cab|soixante''}})
*70 = ''{{lang|cab|ürüwa wein dîsi''}} (< "''{{lang|fr|trois-vingt-dix''}}" → ''{{lang|fr|soixante-dix''}})
*80 = ''{{lang|cab|gádürü wein''}} (< ''{{lang|fr|quatre-vingt''}})
*90 = ''{{lang|cab|gádürü wein dîsi''}} (< ''{{lang|fr|quatre-vingt-dix''}})
*100 = ''{{lang|cab|san''}} (< ''{{lang|fr|cent''}})
*1,000 = ''{{lang|cab|milu''}} (< ''{{lang|fr|mil''}})
*1,000,000 = ''{{lang|cab|míñonu''}} (< engl.English {{lang|en|million}}?)
 
The reason for the use of French borrowings rather than Carib or Arawak terms is unclear, but may have to do with their succinctness, as numbers in indigenous American languages, especially those above ten, tend to be longer and more cumbersome.{{citation needed|date=November 2016}}
 
=== Syntax ===
The [[word order]] is [[verb–subject–object]] (VSO, fixed).<ref name=":0">{{Cite journal |last=Ravindranath |first=Maya |date=2009-12-22 |title=Language Shift and the Speech Community: Sociolinguistic Change in a Garifuna Community in Belize |url=https://repository.upenn.edu/edissertations/33 |journal=Publicly Accessible Penn Dissertations |access-date=10 October 2022 |archive-date=26 May 2024 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240526100219/https://repository.upenn.edu/server/api/security/csrf |url-status=live }}</ref>
 
=== Morphology ===
Line 368 ⟶ 400:
{{Refbegin}}
{{More footnotes|date=March 2010}}
* {{Cite web |url=http://www.native-languages.org/garifuna.htm |title=Garifuna (Black Carib) |access-date=2007-03-14 |publisher=Native Languages of the Americas |archive-date=14 March 2007 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070314205056/http://www.native-languages.org/garifuna.htm |url-status=live }}
*{{Cite book |last=Langworthy |first=Geneva |date=2002 |url=http://jan.ucc.nau.edu/~jar/ILAC/ILAC_5.pdf |chapter=Language Planning in a Trans-National Speech Community |archive-url=https://web.archive.org/web/20130719153149/http://jan.ucc.nau.edu/~jar/ILAC/ILAC_5.pdf |archive-date=2013-07-19 |editor-first=Barbara |editor-last=Burnaby |editor-first2=Jon |editor-last2=Reyhner |title=Indigenous Languages Across the Community |location=Flagstaff |publisher=Northern Arizona University |pages=41–48 |access-date=2007-03-14 |url-status=dead }}
* {{Cite book |title=The Life of Language: Papers in Linguistics in Honor of William Bright |last=Munro |first=Pamela |date=1998 |publisher=Mouton de Gruyter |editor-last=Hill |editor-first=Jane H. |chapter=The Garifuna gender system |editor-last2=Mistry |editor-first2=P. J. |editor-last3=Campbell |editor-first3=Lyle}}
* {{Cite journal |last=Rodriguez |first=Nestor P. |date=1987 |title=Undocumented Central Americans in Houston: Diverse Populations |journal=International Migration Review |volume=21 |issue=1 |pages=4–26 |doi=10.2307/2546127 |jstor=2546127 }}
* {{Cite book |last=Suazo |first=Salvador |date=1994 |title=Conversemos en garífuna |edition=2nd |location=Tegucigalpa |publisher=Editorial Guaymuras}}
* {{Cite thesis |last=Haurholm-Larsen |first=Steffen |title=A Grammar of Garifuna |date=2016 |degree=PhD |publisher=University of Bern |url=https://boris.unibe.ch/id/eprint/91473 |doi=10.7892/boris.91473 |doi-access=free |access-date=19 December 2019 |archive-date=26 May 2024 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240526100203/https://boris.unibe.ch/91473/ |url-status=live }}
{{Refend}}
 
Line 382 ⟶ 414:
*[https://www.ohchr.org/EN/UDHR/Documents/UDHR_Translations/cab.pdf Universal Declaration of Human Rights: Garifuna version] (sample text)
*[https://web.archive.org/web/20070101105042/http://www.uctp.org/garifunalist.html A Caribbean Vocabulary Compiled in 1666] (lists of older Garifuna words) at [[Internet Archive]]
*[http://endangeredlanguagealliance.org/main/language-projects/garifuna Garifuna, Endangered Language Alliance] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20220305075806/https://endangeredlanguagealliance.org/main/language-projects/garifuna |date=5 March 2022 }}
 
{{Arawakan languages}}