Content deleted Content added
Onceinawhile (talk | contribs) m update link (via WP:JWB) |
|||
(15 intermediate revisions by 14 users not shown) | |||
Line 1:
{{Short description|Bitter herbs eaten during
[[File:3TypesMaror.jpg|thumb|Grated [[horseradish]] mixed with cooked beets (known as ''chrein''), [[romaine lettuce]], and horseradish root, which should be freshly grated]]
[[File:Seder Plate.jpg|thumb|[[Passover Seder plate]], ''maror'' on the lowest plate
'''''Maror''''' ({{lang-he|מָרוֹר}} ''mārôr'')
==Biblical source==
Line 9:
Ever since the Paschal offering ceased to exist with the destruction of the [[Temple in Jerusalem]] in 70 CE, the obligation to consume ''maror'' on the first night of Passover has been rabbinical in nature.
The only two biblical
The word derives from the [[Hebrew language|Hebrew]] word {{lang|he-Latn|mar}} ({{lang|he|
==Symbolism==
Line 18:
==Use at the Seder==
{{Seder plate}}
''Maror'' is one of the foods placed on the [[Passover Seder Plate]] and there is a rabbinical requirement to eat ''maror'' at the Seder. ''Chazeret'' ({{lang-he|חזרת}}) is used for the requirement called ''Korech'', in which the ''maror'' is eaten together with ''[[Matzah|matzo]]''. There are various customs about the kinds of ''maror'' placed at each location.
During the Seder, each participant recites a specific [[blessing]] over the ''maror'' and eats it. It is first dipped into the ''[[charoset]]''— a brown, pebbly mixture which symbolizes the mortar with which the [[Israelite]]s bound bricks for the Egyptians. The excess ''charoset'' is then shaken off and the ''maror'' is eaten.
Line 38:
===Tamcha===
The Talmud Yershalmi identified Hebrew ''tamcha'' with Greek {{lang|grc|γιγγίδιον}} ''gingídion'', which has been positively identified via the illustration in the [[Vienna Dioscurides]] as the wild carrot ''[[Daucus gingidium]]''.<ref>The [[Jerusalem Talmud]] (''Pesahim'' 2:5 [18a]) calls the '''תמכה''' by the name '''גנגידין''' (''Gingidium''), which, according to [[Dioscorides]] (Book II–167), is a kind of chervil, and can apply to any of the following genera: ''Chaerophyllum'', ''Anthriscus'', ''Chaetosciadium'' and ''Scandix''. Of these, the most commonly grown chervil in Israel is ''[[Chaetosciadium trichospermum]]''. Cf. William Smith (ed.), ''Dictionary of Greek and Roman Antiquities'', Third edition, New York 1858, s.v. γιγγίδιον ("gingidium"), "a kind of chervil." [[Ibn Baytar]], citing [[Galen]], explains ''Gingidium'' as rather meaning a species of [[wild carrot]] (e.g. ''Daucus gingidium'', or something similar). This view is accepted by [[Pliny the Elder]] who, in his ''Natural History'' (Book XX, ch. XVI), wrote: "In [[
Rabbi [[Yom-Tov Lipmann Heller]], in his ''Tosafot Yom-Tov'', identified the Mishna's ''temakha'' with Yiddish ''chreyn'' ([[horseradish]]). This identification has long been recognized as problematic, as horseradish does not grow natively in Israel and was not available to Jews in the Mishnaic period.
Horseradish likely began to be used because leafy vegetables like lettuce did not grow in the northern climates Ashkenazi Jews had migrated to, and because some sources allow the use of any bitter substance (if so, the five species in the
Many Jews use horseradish condiment (a mixture of cooked horseradish, beetroot and sugar), though the [[Shulchan Aruch]] requires that ''maror'' be used as is, that is raw, and not cooked or mixed with salt, vinegar, sugar, lemon, or beets.<ref>Orach Chaim 473:5</ref>
Line 50:
===Maror===
The identity of this species was preserved among the Jews of Yemen as the plant ''[[Sonchus oleraceus]]'', a relative of [[dandelion]] native to Israel.<ref>[[Adin Steinsaltz]], ''Talmud Bavli – explained, punctuated and translated", Pesachim, volume A, p. 276</ref> The word "maror" is an [[Hyponymy and hypernymy|autohyponym]], referring both to
==References==
|