List of Latin phrases (S): Difference between revisions

Content deleted Content added
m partly undid revision 1104462505 by Tfdavisatsnetnet (talk): restore overwitten entry.
m Performed minor cleanup on punctuation.
(34 intermediate revisions by 20 users not shown)
Line 6:
!Latin!!Translation!!Notes
|-
|''{{visible anchor|saltus in demonstrando}}saltus in demonstrando''||leap in explaining||a leap in logic, by which a necessary part of an equation is omitted.
|-
|''{{visible anchor|salus in arduis}}salus in arduis''||a stronghold (or refuge) in difficulties||a Roman [[Silver Age of Latin literature|Silver Age]] maxim. Also the school motto of [[Wellingborough School]].
|-
|''[[salus populi suprema lex esto]]''||the welfare of the people is to be the highest law||From [[Cicero]]'s ''De Legibus'', book III, part III, sub. VIII. Quoted by [[John Locke]] in his Second Treatise, ''On Civil Government'', to describe the proper organization of government. Also the [[List of U.S. state and territory mottos|state motto]] of [[Missouri]].
Line 16:
|''[[Salvator Mundi]]''||Savior of the World||Christian epithet, usually referring to [[Jesus]]. The title of paintings by [[Albrecht Dürer]] and [[Leonardo da Vinci]].
|-
|''{{visible anchor|salvo errore et omissione}}salvo errore et omissione'' <small>(s.e.e.o.)</small>''||save for error and omission||Used as a reservation on statements of financial accounts. Often now given in English "errors and omissions excluded" or "e&oe".
|-
|''{{visible anchor|salvo honoris titulo}}salvo honoris titulo'' <small>(SHT)</small>''|| save for title of honor ||Addressing oneself to someone whose title is unknown.
|-
|''{{visible anchor|Sancta Sedes}}Sancta Sedes''||Holy Chair|| literally, "holy seat". Refers to the [[Pope|Papacy]] or the [[Holy See]].
|-
|''{{visible anchor|sancta simplicitas}}sancta simplicitas''||holy innocence||Or "sacred simplicity".
|-
|''{{visible anchor|sancte et sapienter}}sancte et sapienter''||in a holy and wise way||Also ''sancte sapienter'' (holiness, wisdom), motto of several institutions, notably [[King's College London]]
|-
|''[[sanctum sanctorum]]''||[[Holy of Holies]]||referring to a more sacred and/or guarded place, within a lesser guarded, yet also holy location.
Line 30:
|''[[sapere aude]]''||dare to know||From [[Horace]]'s ''[[Epistularum liber primus]]'', Epistle II, line 40. Made popular in [[Immanuel Kant|Kant]]'s essay ''[[Answering the Question: What Is Enlightenment?]]'' defining the [[Age of Enlightenment]]. The phrase is common usage as a university motto.
|-
|''[[sapiens dominabitur astris]]''||the wise man will master the stars||Astrological aphorism and motto of the [[Main Directorate of Intelligence (Ukraine)|Ukrainian Main Directorate of Intelligence]].
|''{{Anchor|sapiens qui prospicit}}sapiens qui prospicit''||wise is he who looks ahead||Motto of [[Malvern College]], England
|-
|''{{Anchorvisible anchor|sapiens qui prospicit}}sapiens qui prospicit''||wise is he who looks ahead||Motto of [[Malvern College]], England
|''{{anchor|sapienti sat}}sapienti sat''||enough for the wise||From [[Plautus]]. Indicates that something can be understood without any need for explanation, as long as the listener has enough wisdom or common sense. Often extended to ''dictum sapienti sat est'' ("enough has been said for the wise", commonly translated as "a word to the wise is enough").
|-
|''{{visible anchor|sapienti sat}}sapienti sat''||enough for the wise||From [[Plautus]]. Indicates that something can be understood without any need for explanation, as long as the listener has enough wisdom or common sense. Often extended to ''dictum sapienti sat est'' ("enough has been said for the wise", commonly translated as "a word to the wise is enough").
|''{{anchor|sapientia et doctrina}}sapientia et doctrina''||wisdom and learning||Motto of [[Fordham University]], New York. Motto of Hill House School Doncaster, England.
 
|-
|''{{visible anchor|sapientia et doctrina}}sapientia et doctrina''||wisdom and learning||Motto of [[Fordham University]], New York. Motto of Hill House School Doncaster, England.
|''{{anchor|sapientia et eloquentia}}sapientia et eloquentia''||wisdom and eloquence|| One of the mottos of the [[List of Jesuit educational institutions in the Philippines|Ateneo]] schools in the Philippines.<ref>{{cite web|url=https://johnnery.wordpress.com/about-newsstand/|title=The Jesuits' Fault|author=John Nery|date=11 December 2006|access-date=15 August 2022|work=[[Philippine Daily Inquirer]]|via=johnnery.wordpress.com}}</ref>
|-
|''{{visible anchor|sapientia et eloquentia}}sapientia et eloquentia''||wisdom and eloquence|| One of the mottos of the [[List of Jesuit educational institutions in the Philippines|Ateneo]] schools in the Philippines.<ref>{{cite webnews|url=https://johnnery.wordpress.com/about-newsstand/|title=The Jesuits' Fault|author=John Nery|date=11 December 2006|access-date=15 August 2022|worknewspaper=[[Philippine Daily Inquirer]]|via=johnnery.wordpress.com}}</ref>
|''{{anchor|sapientia et veritas}}sapientia et veritas''||wisdom and truth||Motto of [[Christchurch Girls' High School]], New Zealand.
|-
|''{{visible anchor|sapientia et virtusveritas}}sapientia et virtus''||wisdom and virtuetruth||Motto of the [[UniversityChristchurch ofGirls' HongHigh KongSchool]], HongNew KongZealand.
|-
|''{{visible anchor|sapientia ianuaet vitaevirtus}}sapientia ianua vitae''||wisdom isand the gateway to lifevirtue||Motto of the [[WirralUniversity Grammarof SchoolHong for BoysKong]], Bebington,Hong EnglandKong.
|-
|''{{visible anchor|sapientia meliorianua aurovitae}}sapientia melior auro''||wisdom is betterthe thangateway goldto life||Motto of the [[UniversityWirral ofGrammar School Deustofor Boys]], Bilbao, San SebastiánBebington, SpainEngland.
|-
|''{{visible anchor|sapientia, pax,melior fraternitasauro}}sapientia, pax, fraternitas''||Wisdom,wisdom Peace,is better than Fraternitygold||Motto of [[UniversidadUniversity deof lasDeusto]], AméricasBilbao, Puebla]],San CholulaSebastián, MexicoSpain.
|-
|''{{visible anchor|sapientia, potentiapax, estfraternitas}}sapientia potentia est''||wisdomWisdom, isPeace, powerFraternity||Motto of the[[Universidad Housede oflas AkeleyeAméricas, SwedenPuebla]], DenmarkCholula, CzechoslovakiaMexico.
|-
|''{{visible anchor|sapientia potentia est}}''||wisdom is power||Motto of the House of Akeleye, Sweden, Denmark, Czechoslovakia.
|''{{anchor|sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene}}sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene''||That which has been done well has been done quickly enough||One of the two favorite maxims of [[Augustus]]. The other is "[[festina lente]]" ("hurry slowly", i. e., if you want to go fast, go slow).<ref>{{cite web|title=Glory In Stability And Moderation|website=[[Forbes]]|url=https://www.forbes.com/2009/06/18/augustus-glory-rome-leadership-forbes.html|access-date=21 June 2013}}</ref>
|-
|''{{visible anchor|sapiens dominabitur astris}}'' ||sage will dominate the stars|| Motto of Main Directorate of Intelligence of the Ministry of Defence of Ukraine
|''{{anchor|scientia ac labore}}scientia ac labore''||By/From/With knowledge and labour||Motto of several institutions
|-
|''{{visible anchor|sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene}}sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene''||That which has been done well has been done quickly enough||One of the two favorite maxims of [[Augustus]]. The other is "[[festina lente]]" ("hurry slowly", i. e., if you want to go fast, go slow).<ref>{{cite web|title=Glory In Stability And Moderation|website=[[Forbes]]|url=https://www.forbes.com/2009/06/18/augustus-glory-rome-leadership-forbes.html|access-date=21 June 2013}}</ref>
|-
|''{{visible anchor|scientia ac labore}}scientia ac labore''||By/Fromfrom/Withwith knowledge and labour||Motto of several institutions
|''{{anchor|scientia aere perennius}}scientia, aere perennius''||knowledge, more lasting than bronze||unknown origin, probably adapted from [[Horace]]'s ode III (Exegi monumentum aere perennius).
|-
|''{{visible anchor|scientia aere perennius}}scientia, aere perennius''||knowledge, more lasting than bronze||unknown origin, probably adapted from [[Horace]]'s ode III (Exegi monumentum aere perennius).
|''{{anchor|scientia cum religione}}scientia cum religione''||religion and knowledge united||Motto of [[St Vincent's College, Potts Point]]
|-
|''{{visible anchor|scientiaescientia ceditcum marereligione}}scientiae cedit mare''||Thereligion seaand yieldsknowledge to knowledgeunited||Motto of the [[UnitedSt StatesVincent's CoastCollege, GuardPotts AcademyPoint]].
|-
|''{{visible anchor|Scientiaescientiae etcedit patriaemare}}scientiae et patriae''||ForThe sciencesea andyields fatherlandto knowledge||Motto of the [[UniversityUnited ofStates Coast Guard LatviaAcademy]].
|-
|''{{visible anchor|scientia etdux laborvitae certissimus}}scientia et labor''||knowledgeScience andis workthe truest guide in life||mottoMotto of the [[UniversidadMiddle NacionalEast deTechnical IngenieríaUniversity]].
|-
|''{{visible anchor|scientiaScientiae et sapientiapatriae}}scientia et sapientia''||knowledgeFor science and wisdomfatherland||mottoMotto of [[IllinoisUniversity Wesleyanof UniversityLatvia]]
|-
|''{{visible anchor|scientia imperii decus et tutamenlabor}}scientia imperii decus et tutamen''||knowledge is the adornment and protection of the Empirework||Mottomotto of [[ImperialUniversidad Nacional Collegede LondonIngeniería]]
|-
|''{{visible anchor|scientia et sapientia}}''||knowledge and wisdom||motto of [[Illinois Wesleyan University]]
|-
|''{{visible anchor|scientia imperii decus et tutamen}}''||knowledge is the adornment and protection of the Empire||Motto of [[Imperial College London]]
|-
|[[Scientia potentia est|''scientia ipsa potentia est'']]||knowledge itself is power||Stated originally by Sir [[Francis Bacon]] in ''Meditationes Sacrae'' (1597), which in modern times is often paraphrased as ''scientia est potestas'' or ''[[scientia potentia est]]'' (knowledge is power).
Line 85 ⟶ 90:
|''[[scire quod sciendum]]''||knowledge which is worth having||motto of now defunct publisher [[Small, Maynard & Company]]
|-
|''{{visible anchor|scribimus indocti doctique poemata passim}}scribimus indocti doctique poemata passim''||Each desperate blockhead dares to write||as translated by [[Philip Francis (translator)|Philip Francis]]. From [[Horace]], ''[[Epistularum liber secundus]]'' (1, 117)<ref>{{cite web|url = http://www.thelatinlibrary.com/horace/epist2.shtml|title = Q. Horati Flacci Epistvlarvm Liber Secvndvs|access-date = 10 September 2008|author = Quintus Horatius Flaccus|author-link = Horace|publisher = [[The Latin Library]]|language = la}}</ref> and quoted in [[Henry Fielding|Fielding]]'s ''[[The History of Tom Jones, a Foundling|Tom Jones]]''; lit: "Learned or not, we shall write poems without distinction."
|-
|''{{visible anchor|scuto amoris divini}}scuto amoris divini''||by the shield of God's love||The motto of [[Skidmore College]]
|-
|''{{visible anchor|seculo seculorum}}seculo seculorum''||forever and ever||
|''{{anchor|scuto amoris divini}}scuto amoris divini''||by the shield of God's love||The motto of [[Skidmore College]]
|-
|''[[secundum quid|secundum quid et simpliciter]]''||[what is true] according to something, [is true] absolutely||"unqualified generalization" in [[Aristotle]]'s ''[[Sophistical Refutations]]''<ref>[[Aristotle]], ''[[Sophistical Refutations]]'', [[s:Organon (Owen)/The Sophistical Elenchi#Chapter 5|ch. 5]]</ref>
|''{{anchor|seculo seculorum}}seculo seculorum''||forever and ever||
|-
|''{{visible anchor|sed ipse spiritus postulat pro nobis, gemitibus inenarrabilibus}}sed ipse spiritus postulat pro nobis, gemitibus inenarrabilibus''||But the same Spirit intercedes incessantly for us, with inexpressible groans||[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Romans%208%3A26%20&version=KJV,NIV,MSG Romans 8:26]
|-
|''{{visible anchor|sed terrae graviora manent}}sed terrae graviora manent''||But on earth, worse things await||[[Virgil]], ''[[Aeneid]]'' 6:84.
|-
|''[[sede vacante]]''||with the seat being vacant||The "seat" refers to the [[Holy See]]; the vacancy refers to the [[interregnum]] between two [[pope]]s.
Line 131 ⟶ 138:
|''{{anchor|semper liber}}semper liber''||always free||Motto of the city of [[Victoria, British Columbia]]
|-
|''{{visible anchor|semper maiorlibertas}}semper libertas''||always more, always greaterfreedom||Motto of [[IgnatiusPrince ofGeorge Loyola]]County, founder of the [[Society of JesusVirginia]], i.e. the Jesuits
|-
|''{{visible anchor|semper maior}}''||always more, always greater||Motto of [[Ignatius of Loyola]], founder of the [[Jesuits]] (Society of Jesus)
|-
|''{{anchor|semper necessitas probandi incumbit ei qui agit}}semper necessitas probandi incumbit ei qui agit''||the necessity of proof always lies with the person who lays charges||Latin [[Maxim (philosophy)|maxim]] often associated with the [[Burden of proof (law)|burden of proof in law]] or [[Burden of proof (philosophy)|in philosophy]]
|-
|''[[semper paratus]]''||always prepared||Motto of several institutions, e.g. [[United States Coast Guard]]; see also ''[[nunquam non paratus]]'' (never unprepared)
|-
|''{{anchor|semper primus}}semper primus''||always first||Motto of several US military units
Line 145 ⟶ 154:
|''[[semper supra]]''||always above||Motto of the [[United States Space Force]]
|-
|''{{visible anchor|semper sursum}}''||always aim high||Motto of several institutions
|''{{anchor|semper sursum}}semper sursum''||always aim high||Motto of [[Barrow-in-Furness]], England. Motto of St. Stephen School, Chandigarh, India. Motto of St. Joseph's College, Allahabad, India. Motto of Palmerston North Girls' High School, Palmerston North, New Zealand. Motto of [[Vancouver Technical Secondary School]], Vancouver, British Columbia, Canada. Motto of 865 Dartmouth Kiwanis Royal Canadian Air Cadet Squadron, Dartmouth, Nova Scotia, Canada.
|-
|''{{visible anchor|semper vigilans}}semper vigilans''||always vigilant||Motto of several institutions including the US[[Civil Air ForcePatrol]] Auxiliaryof (Civilthe [[United States Air Patrol)Force]], the city of [[San Diego]], California, and the Providence, Rhode Island Police Department.
|-
|''{{visible anchor|semper vigilo}}semper vigilo''||always vigilant||The mottoMotto of the Scottish Police Forces, Scotland.
|-
|''[[SPQR|Senatus Populusque Romanus]] <small>(SPQR)</small>''||The [[Roman Senate|Senate]] and the People of Rome||The official name of the [[Roman Republic]]. "<small>SPQR</small>" was carried on battle standards by the [[Roman legion]]s. In addition to being an [[ancient Rome|ancient Roman]] motto, it remains the motto of the modern city of Rome.
Line 174 ⟶ 183:
|''[[servus servorum Dei]]''||servant of the servants of God||A title for the [[Pope]].
|-
|''{{anchor|sesquipedalia verba}}sesquipedalia verba''||words a [[foot (prosody)|foot]] and a half long||From [[Horace]]'s ''[[Ars Poetica (Horace)|Ars Poetica]]'', "''proicit ampullas et sesquipedalia verba''{{-"}} ("he throws down his high-flown language and his foot-and-a-half-long words"). A [[self-reference|self-referential]] jab at [[longest word in English|long words]] and needlessly elaborate language in general.
|-
|[[Si comprehendis, non est Deus|''Si comprehendis [,] non est Deus'']]||if you understand [something], it is not God||[[Augustine of Hippo]], ''Sermo 117.3.5''; ''[[Patrologia Latina|PL]]'' 38, 663
Line 222 ⟶ 231:
|''[[sic transit gloria mundi]]''||thus passes the glory of the world||A reminder that all things are fleeting. During [[Papal coronation]]s, a monk reminds the [[Pope]] of his mortality by saying this phrase, preceded by ''pater sancte'' ("holy father") while holding before his eyes a burning paper illustrating the passing nature of earthly glories. This is similar to the tradition of a slave in a [[Roman triumph]]s whispering ''memento mori'' in the ear of the celebrant.
|-
|''{{visible anchor|sic utere tuo ut alienum non laedas}}sic utere tuo ut alienum non laedas''||use [what is] yours so as not to harm [what is] of others||Or "use your property in such a way that you do not damage others{{'"}}. A legal maxim related to property ownership laws, often shortened to simply ''sic utere'' ("use it thus").
|-
|''{{visible anchor|sic vita est}}sic vita est''||thus is life||Or "such is life". Indicates that a circumstance, whether good or bad, is an inherent aspect of living.
|-
|''{{visible anchor|sic vos non vobis mellificates apes}}''||Thus you not for yourselves make honey, bees.||Part of a verse written by [[Virgil]] after the poet Bathyllus plagiarized his work.
|''{{anchor|sidere mens eadem mutato}}sidere mens eadem mutato''||Though the constellations change, the mind is universal||Latin motto of the [[University of Sydney]].
|-
|''{{visible anchor|sidere mens eadem mutato}}sidere mens eadem mutato''||Though the constellations change, the mind is universal||Latin motto of the [[University of Sydney]].
|''{{anchor|signetur}}signetur'' <small>(''sig''</small> or ''<small>S/</small>''<small>)</small>||let it be labeled||[[List of abbreviations used in medical prescriptions|Medical shorthand]]
|-
|''{{visible anchor|signetur}}signetur'' <small>(''sig''</small> or ''<small>S/</small>''<small>)</small>||let it be labeled||[[List of abbreviations used in medical prescriptions|Medical shorthand]]
|''{{anchor|signum fidei}}signum fidei''||Sign of the Faith||Motto of the [[Institute of the Brothers of the Christian Schools]].
|-
|''{{visible anchor|signum fidei}}signum fidei''||Sign of the Faith||Motto of the [[Institute of the Brothers of the Christian Schools]].
|''{{anchor|silentium est aureum}}silentium est aureum''||silence is golden||Latinization of the English expression "silence is golden". Also Latinized as ''silentium est aurum'' ("silence is gold").
|-
|''{{visible anchor|silentium est aureum}}silentium est aureum''||silence is golden||Latinization of the English expression "silence is golden". Also Latinized as ''silentium est aurum'' ("silence is gold").
|''{{Anchor|similia similibus curantur|similia similibus curentur}}similia similibus curantur<br /><br />similia similibus curentur''||similar things are taken care of by similar things<br /><br />let similar things be taken care of by similar things||"like cures like" and "let like be cured by like"; the first form ("cur'''a'''ntur") is indicative, while the second form ("cur'''e'''ntur") is subjunctive. The indicative form is found in [[Paracelsus]] (16th century), while the subjunctive form is said by [[Samuel Hahnemann]], founder of [[homeopathy]], and is known as the [[law of similars]].
|-
|''{{visible anchor|similia similibus solvunturcurantur}}{{hr}}{{visible anchor|similia similibus solvunturcurentur}}''||similar substancesthings willare dissolvetaken care of by similar substances||Usedthings<br as/>let asimilar generalthings rulebe intaken [[chemistry]];care of by similar things||"like dissolvescures like" refersand to"let thelike abilitybe ofcured polarby orlike"; nonthe polarfirst solventsform to("cur'''a'''ntur") dissolveis polarindicative, orwhile nonthe polarsecond [[solutes]]form respectively.<ref>[[Joel("cur'''e'''ntur") Henry Hildebrand|Hildebrand,is Jsubjunctive. H.]]The andindicative Scott,form R.is L.found in [[Paracelsus]] (195016th century),''The Solubilitywhile ofthe Nonelectrolytes'',subjunctive 3rdform ed.,is said by [[AmericanSamuel Chemical SocietyHahnemann]], Monographfounder No.of 17[[homeopathy]], Reinholdand Publishingis Corporationknown as the [[law of similars]].</ref>
|-
|''{{visible anchor|similia similibus solvuntur}}''||similar substances will dissolve similar substances||Used as a general rule in [[chemistry]]; "like dissolves like" refers to the ability of polar or non polar solvents to dissolve polar or non polar [[solutes]] respectively.<ref>[[Joel Henry Hildebrand|Hildebrand, J. H.]] and Scott, R. L. (1950),''The Solubility of Nonelectrolytes'', 3rd ed., [[American Chemical Society]] Monograph No. 17, Reinhold Publishing Corporation.</ref>
|''{{anchor|simplex sigillum veri}}simplex sigillum veri''||simplicity is the sign of truth||expresses a sentiment akin to [[KISS principle|Keep It Simple, Stupid]]
|-
|''{{visible anchor|simplex sigillum veri}}simplex sigillum veri''||simplicity is the sign of truth||expresses a sentiment akin to [[KISS principle|Keep It Simple, Stupid]]
|''sincere et constanter''||sincere and constant||Motto of the [[Order of the Red Eagle]]
|-
|''{{visible anchor|sincere et constanter}}''||sincere and constant||Motto of the [[Order of the Red Eagle]]
|''{{anchor|sine anno}}sine anno <small>(s.a.)</small>''||without a year||Used in [[bibliography|bibliographies]] to indicate that the date of publication of a document is unknown.
|-
|''{{visible anchor|sine dieanno}} <small>(s.a.)</small>''||without a year||Used in [[bibliography|bibliographies]] to indicate that the date of publication of a document is unknown.
|-
|''{{visible anchor|sine die}}''||without a day||Originally from old [[common law]] texts, where it indicates that a final, dispositive order has been made in the case. In modern legal context, it means there is nothing left for the court to do, so no date for further proceedings is set, resulting in an "[[adjournment sine die]]".
|-
|''[[Sine Cerere et Baccho friget Venus]]''||without [[Ceres (mythology)|Ceres]] and [[Bacchus]], [[Venus (mythology)|Venus]] remains cold||without food and (alcoholic) drink, love will not ensue; from [[Terence]]'s comedy ''[[Eunuchus]]'' (161 BC)
|-
|''[[sine ira et studio]]''||without anger and fondness||Thus, impartially. From [[Tacitus]], ''[[Annals (Tacitus)|Annals]]'' 1.1.
Line 276 ⟶ 289:
|''{{anchor|sit nomen Domini benedictum}}sit nomen Domini benedictum''||blessed be the name of the Lord||Phrase used in a [[pontifical blessing]] imparted by a [[Catholic bishop]]
|-
|''{{anchor|sit nomine digna}}sit nomine digna''||may it be worthy of the name||MottoNational motto of [[Rhodesia]], also motto of [[Durbanville]], South Africa
|-
|''{{anchor|sit sine labe decus}}sit sine labe decus''||let honour stainless be||Motto of the Brisbane Boys' College (Brisbane, Australia).
Line 283 ⟶ 296:
|-
|''{{anchor|sit venia verbo}}sit venia verbo''||may there be forgiveness for the word||Similar to the English idiom "pardon my French".
|-
|''{{anchor|Socratici viri}}socratici viri''|| "Socrates' men" or "Disciples of Socrates"|| Coined by [[Cicero]]<ref>Cicero, ''[[Epistulae ad Atticum]]'', xiv. 9.</ref><ref>George Grote, ''A History of Greece: Volume VIII'', Harper, 1879, p.&nbsp;208, n.&nbsp;1.</ref> to refer to any who owe philosophical reasoning and method to [[Socrates]].
|-
|''{{anchor|sol iustitiae illustra nos}}sol iustitiae illustra nos''||sun of justice, shine upon us||Motto of [[Utrecht University]].
Line 317 ⟶ 332:
|-
|''{{anchor|species nova}}[[species nova]]''||new species||Used in [[biological taxonomy]]
|-
|''{{anchor|spectemur agendo}}spectemur agendo''||let us be judged by our acts||Motto of [[Hawthorn Football Club]]
|-
|''{{anchor|speculum dinae}}[[Diana Nemorensis|Speculum Dinae]]''||Diana's Mirror||[[Lake Nemi]] as referred to by poets and painters<ref>{{cite web | url=https://collections.britishart.yale.edu/catalog/tms:28380 | title=The Lake of Nemi called Speculum Diane – YCBA Collections Search }}</ref>
Line 338 ⟶ 355:
|''{{anchor|splendor sine occasu}}splendor sine occasu''||brightness without setting||Loosely "splendour without diminishment" or "magnificence without ruin". [[Motto]] of [[British Columbia]].
|-
|''{{anchor|stamus contra malo}}stamus contra malo''||we stand against by evil||The motto of the Jungle Patrol in ''[[The Phantom]]''. The phrase actually violates [[Latin grammar]] because of a mistranslation from English, as the preposition ''contra'' takes the [[accusative case]]. The correct Latin rendering of "we stand against evil" would be "''stamus contra malum''{{-"}}.
|-
|''{{anchor|stante pede}}stante pede''||with a standing foot||"Immediately".
Line 351 ⟶ 368:
|-
|''{{anchor|statio bene fide carinis}}statio bene fide carinis''||A safe harbour for ships||Motto of [[Cork (city)|Cork City]], [[Ireland]]. Adapted from [[Virgil]]'s ''Aeneid'' (II, 23: ''statio male fida carinis'', "an unsafe harbour") but corrupted for unknown reasons to "fide".
|-
|''[[status aparte]]''||separate state||The special status of [[Aruba]] between 1986 and 2010 as a constituent country within the [[Kingdom of the Netherlands]], separate from the [[Netherlands Antilles]] to which it belonged until 1986.
|-
|''[[status quaestionis]]''||the state of investigation||most commonly employed in [[scholarly literature]] to refer in a summary way to the accumulated results, scholarly consensus, and areas remaining to be developed on any given topic.
Line 373 ⟶ 392:
|-
|''[[sua sponte]]''||by its own accord||[[List of legal Latin terms#S|Legal term]] when a court takes up a motion on its own initiative, not because any of the parties to the case has made the motion. The regimental motto of the [[75th Ranger Regiment (United States)|75th Ranger Regiment]] of the U.S. Army.
|-
|''{{anchor|suaviter in modo, fortiter in re}}suaviter in modo, fortiter in re''||gently in manner, resolutely in execution||Motto of [[Essendon Football Club]]
|-
|''{{anchor|sub anno}}sub anno''||under the year||Commonly abbreviated ''s.a.'', it is used to cite events recorded in [[chronicle]]s according to the year under which they are listed. For example, "''ASC'' MS A, s.a. 855" means the entry for the year 855 in manuscript A of the ''Anglo-Saxon Chronicle''.
Line 390 ⟶ 411:
|''[[sub rosa]]''||under the rose||"In secret", "privately", "confidentially", or "covertly". In the [[Middle Ages]], a [[rose]] was suspended from the ceiling of a council chamber to indicate that what was said in the "under the rose" was not to be repeated outside. This practice originates in [[Greek mythology]], where [[Aphrodite]] gave a rose to her son [[Eros]], and he, in turn, gave it to [[Harpocrates]], the god of silence, to ensure that his mother's indiscretions—or those of the gods in general, in other accounts—were kept under wraps.
|-
|''{{visible anchor|sub nomine}}'' <small>(sub nom.)</small>''||under the name||"in the name of", "under the title of"; used in legal citations to indicate the name under which the litigation continued.
|-
|''[[sub silentio]]''||under silence||implied but not expressly stated.
Line 402 ⟶ 423:
|''{{anchor|Sub umbra floreo}}Sub umbra floreo''||Under the shade I flourish||National Motto of [[Belize]], referring to the shade of the [[mahogany]] tree.
|-
|''{{Anchorvanchor|sub verbo|sub voce}}|text=sub verbo; sub voce}}''|| ||Under the word or heading; abbreviated ''s.v.'' Used to cite a work, such as in a dictionary;, abbreviatedwith alphabetically arranged entries, e.g. "''[[Oxford English Dictionary]]'', s.v. 'horse.{{'"}}"
|-
|''{{anchor|sublimis ab unda}}sublimis ab unda''||Raised from the waves||Motto of King Edward VII and Queen Mary School, Lytham
Line 460 ⟶ 481:
|''{{anchor|surgam}}surgam''||I shall rise||Motto of [[Columbia University]]'s [[Philolexian Society]].
|-
|''{{visible anchor|sursum corda}}sursum corda''||Lift up your hearts||Literally, “Lift hearts”. Motto of [[Haileybury College]], Hertfordshire. The opening dialogue to the Prefacepreface of the Eucharistic Prayer or [[Anaphora (liturgy)|Anaphora]] in the liturgies of the Christian Church. [[Hymnal]] for the German [[Roman Catholic Archdiocese of Paderborn|diocese of Paderborn]] from 1874 to 1975.
|-
|''[[sutor, ne ultra crepidam]]''||Cobbler, no further than the sandal!||Thus, don't offer your opinion on things that are outside your competence. It is said that the Greek painter [[Apelles]] once asked the advice of a cobbler on how to render the sandals of a soldier he was painting. When the cobbler started offering advice on other parts of the painting, Apelles rebuked him with this phrase in Greek, and it subsequently became a popular Latin expression.