Content deleted Content added
RikSchuiling (talk | contribs) →ALA-LC Romanization Tables: typo (etmylogical -> etymological) |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(34 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 10:
Since some sounds can be represented by more than one symbol in Khmer orthography, it is not generally possible to recover the original Khmer spelling from a pronunciation-based Roman transcription. Even transliteration systems often do not preserve all of the distinctions made in the Khmer script.
Some of the more commonly used romanization systems for Khmer are listed below. For full details of the various systems, see the links given in the [[#External links to
===UNGEGN===
The Khmer romanization scheme published by the
===Geographic Department===
Line 24:
===ALA-LC Romanization Tables===
This system (also called Transliteration System for Khmer Script), from the [[American Library Association]] and [[Library of Congress]],<ref>[https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html ALA-LC Romanization Tables], Khmer, rev. 2012.</ref> romanizes Khmer words using the original Indic values of the Khmer letters, which are
==Example words written in each romanization system==
Line 31:
!rowspan="2"|English
!rowspan="2"|Khmer
!rowspan="2"|Pronunciation
!colspan="3"|Romanization
|-
!UNGEGN<br />{{small|(or BGN/PCGN)}}
!
!ALA-LC
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|Khmer script
|{{lang|km|អក្សរខ្មែរ}}
|[ʔaksɑː kʰmae]
|''
|''
|''ʿʹaksar khmaer''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|
|{{lang|km|កម្ពុជា}}
|[kampuciə]
|''Kâmpŭchéa''
|''Kampuchea''
|''Kambujā''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|
|{{lang|km|មណ្ឌល}}
|[mɔnɗɔl], [mŏənɗɔl]
|''môndôl''
|''mondol''
|''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|
|{{lang|km|ពន្លឺ}}
|[pɔnlɨː]
|''pônlœ''
|''ponlueu''
|''banlȳ''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|peace
|{{lang|km|
|[sɑntepʰiəp]
|''
|''
|''santibhāb''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|belief
|{{lang|km|ជំនឿ}}
|[cumnɨə]
|''chumnœă''
|''chumnoea''
|''jaṃnẏa''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|to go
|{{lang|km|ទៅ}}
|[təw]
|''tŏu''
|''tov''
|''dau''
|-
|}
==Tables of romanization systems==
This chart shows in full the three main systems for the romanization of Khmer: UNGEGN (or BGN/PCGN), Geographic Department and ALA-LC:
===Consonants===
{{colorbox|#F5E8E4}} 1st series {{colorbox|#E4F1F5}} 2nd series<ref
{| class=wikitable style="text-align: center;"
|-
! colspan="
! rowspan="2"| UNGEGN<br />{{small|(or BGN/PCGN)}}
! rowspan="2"| {{small|Geographic<br />Department}}
Line 88 ⟶ 103:
! Full<br />form
! {{small|Subscript<br />form}}
!IPA
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ក || ្ក
|{{IPA|[k]}}|| ''ka'' || ''Ka''|| ''k''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ខ || ្ខ
|{{IPA|[kʰ]}}|| ''kha'' || ''Kha'' || ''kh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| គ || ្គ
|{{IPA|[k]}}|| ''Ga''|| ''Go''|| ''g''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឃ || ្ឃ
|{{IPA|[kʰ]}}|| ''Gha''|| ''Gho''|| ''gh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ង || ្ង
|{{IPA|[ŋ]}}|| ''Ṅa''|| ''Ṅo''|| ''ng''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ច || ្ច
|{{IPA|[c]}}|| ''Ca''|| ''Ca'' || ''c''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ឆ || ្ឆ
|{{IPA|[cʰ]}}|| ''Cha''|| ''Cha''|| ''ch''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ជ || ្ជ
|{{IPA|[c]}}|| ''Ja''|| ''Jo''|| ''j''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឈ || ្ឈ
|{{IPA|[cʰ]}}|| ''Jha''|| ''Jho''|| ''jh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ញ || ្ញ
|{{IPA|[ɲ]}}|| Ña || ''Ño''|| ''ñ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ដ || ្ដ
|{{IPA|[ɗ]}}|| ''Ṭa''|| ''Ṭa''|| ''ṭ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ឋ || ្ឋ
|{{IPA|[tʰ]}}|| ''Ṭha''|| ''Ṭha''|| ''ṭh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឌ || ្ឌ
|{{IPA|[ɗ]}}|| ''Ḍa''|| ''Do''|| ''ḍ''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឍ || ្ឍ
|{{IPA|[tʰ]}}|| ''Ḍha''|| ''Ḍho''|| ''ḍh''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ណ || ្ណ
|{{IPA|[n]}}|| ''Ṇa''|| ''Ṇa''|| ''ṇ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ត || ្ត
|{{IPA|[t]}}|| ''Ta''|| ''Ta''|| ''t''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ថ || ្ថ
|{{IPA|[tʰ]}}|| ''Tha''|| ''Tha''|| ''th''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ទ || ្ទ
|{{IPA|[t]}}|| ''Da''|| ''Do''|| ''d''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ធ || ្ធ
|{{IPA|[tʰ]}}|| ''Dha''||''Dho''|| ''dh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ន || ្ន
|{{IPA|[n]}}|| ''Na''|| ''No''|| ''n''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ប || ្ប
|{{IPA|[ɓ], [p]}}|| ''Pa''|| ''Pa,Ba''<ref group="note">When accompanied by a subscript form, it is romanized as ''p'' in the 1st series, although the Khmer diacritical mark {{lang|km|៉}} is generally omitted: {{lang|km|ប្លែង}} → {{transl|km|plaeng}}, {{lang|km|ប្អូន}} →
{{transl|km|p'oun}}, {{lang|km|ប្រាប់}} → {{transl|km|prab}}.</ref> || ''p''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ផ || ្ផ
|{{IPA|[pʰ]}}|| ''Pha''|| ''Pha''|| ''ph''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ព || ្ព
|{{IPA|[p]}}|| ''Ba''|| ''Bo, po''
[Note 2]
| ''b''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ភ || ្ភ
|{{IPA|[pʰ]}}|| ''Bha''|| ''Bho''|| ''bh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ម || ្ម
|{{IPA|[m]}}|| ''Ma''|| ''Mo''|| ''m''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| យ || ្យ
|{{IPA|[j]}}|| ''Ya''|| ''Yo''|| ''y''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| រ || ្រ
|{{IPA|[r]}}|| ''Ra''|| ''Ro''|| ''r''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ល || ្ល
|{{IPA|[l]}}|| ''La''|| ''Lo''|| ''l''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| វ || ្វ
|{{IPA|[ʋ]}}|| ''Va''|| ''Vo''|| ''v''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ឝ || ្ឝ
|{{IPA|[s]}}|| ''Śa''|| ''sha'' || ''ś''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឞ || ្ឞ
|{{IPA|[s]}}|| ''Ṣa''|| ''Sha''|| ''ṣ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ស || ្ស
|{{IPA|[s]}}|| ''Sa''|| ''Sa''|| ''s''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ហ || ្ហ
|{{IPA|[h]}}|| ''Ha''|| ''Ha''|| ''h''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ឡ || ―
|{{IPA|[l]}}|| ''Ḷa''|| ''La''|| ''ḷ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| អ || ្អ
|{{IPA|[ʔ]}}|| ''<nowiki/>A<nowiki/>''|| A || ''A''
|-
|}
===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
|-
! rowspan="
! colspan="2"| UNGEGN<br />{{small|(or BGN/PCGN)}}
! colspan="2"| {{small|Geographic<br />Department}}
!
|-
! A-series
! O-series
! A-series
! O-series
! A-series
|-
| ◌◌ || ''â'' || ''ô'' ||''a'' || ''o'' || ''a''
Line 185 ⟶ 237:
| ា់, ័◌ || ''ă'' || ''eă'', ''oă'' || ''a'' || ''ea'', ''oa'' || ''â''
|-
|
|-
| ័យ || ''ăy'' || ''oăy'' || ''ai'' || ''ey'' || ''ăy''
|-
| ិ || ''ĕ'' || ''ĭ'' ||''e'' ||
|-
| ី || ''ei'' || ''i'' || ''ei'' || ''i'' || ''ī''
|-
| ឹ ||
|-
| ឺ ||
|-
| ុ || ''ŏ'' || ''ŭ'' || ''o'' ||
|-
| ូ || ''o'' || ''u'' || ''ou'' || ''u'' || ''ū''
|-
| ួ ||
|-
| ើ || ''aeu'' || ''eu'' || ''aeu'' || ''eu'' || ''oe''
|-
| ឿ ||
|-
| ៀ ||
|-
| េ ||
|-
| ែ ||
|-
| ៃ || ''ai'' || ''ey'' || ''ai'' || ''ey'' || ''ai''
Line 223 ⟶ 277:
| ាំ || ''ăm'' || ''ŏâm'' || ''am'' || ''oam'' || ''āṃ''
|-
| ាំង || ''ăng'' || ''eăng'' || ''ang'' || ''eang'' || ''
|-
| ះ || ''ăh'' || ''eăh'' || ''ah'' || ''eah'' || ''aḥ''
Line 229 ⟶ 283:
| ិះ || ''ĕh'' || ''ĭh'' || ''eh'' || ''is'' || ''iḥ''
|-
| ឹះ ||
|-
| ុះ || ''ŏh'' || ''ŭh'' || ''oh'' || ''uh'' || ''uḥ''
|-
| េះ ||
|-
| ើះ || ''aeuh'' || ''euh'' || ''aeuh'' || ''euh'' || ''oeḥ''
|-
| ែះ ||
|-
| ោះ || ''aôh'' || ''ŏăh'' || ''aoh'' || ''uoh'' || ''oaḥ''
|-
|}
===Independent vowels===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
|-
! [[Khmer script|Khmer]]
! UNGEGN<br />{{small|(or BGN/PCGN)}}
! {{small|Geographic<br />Department}}
! ALA-LC
|-
| អ || ''â'' || ''a'' || ''a''
|-
| អា || ''a'' || ''a'' || ''ā''
|-
| ឥ || ''ĕ'' || ''e'' || ''i''
|-
| ឦ || ''ei'' || ''ei'' || ''ī''
|-
| ឧ || ''ŏ'', ''ŭ'' || ''o'', ''u'' || ''u''
|-
| ឩ || ''o'', ''u'' || ''ou'', ''u'' || ''ū''
|-
| ឪ || ''âu'' || ''au'' || ''ýu''
|-
| ឫ || ''rœ̆'' || ''rue'' || ''ṛ''
|-
| ឬ || ''rœ'' || ''rueu'' || ''ṝ''
|-
| ឭ || ''lœ̆'' || ''lue'' || ''ḷ''
|-
| ឮ || ''lœ'' || ''lueu'' || ''ḹ''
|-
| ឯ || ''ê'' || ''ae'' || ''ae''
|-
| ឰ || ''ai'' || ''ai'' || ''ai''
|-
| ឱ, ឲ || ''aô'' || ''ao'' || ''o''
|-
| ឳ || ''au'' || ''au'' || ''au''
|-
|}
Line 247 ⟶ 339:
==International Phonetic Alphabet transcription==
Various authors have used systems based on the [[International Phonetic Alphabet]] (IPA) to transcribe Khmer. One such system is used in the books of Franklin E. Huffman and others;<ref>For example, Franklin E. Huffman, ''Cambodian System of Writing and Beginning Reader with Drills and Glossary'', Adam Wood, 1970 ([http://www.pratyeka.org/csw downloadable PDF]).</ref> a more recent scheme is that used in J.M. Filippi's 2004 textbook ''Everyday Khmer'' or ''Khmer au quotidien''.<ref>Jean Michel Filippi, ''Everyday Khmer'', Funan, Phnom Penh , 2004. French edition: Filippi et al., ''Khmer au quotidien'', Librairie You-Feng, 2008.</ref> These systems differ in certain respects: for example, Huffman's uses doubling of vowel symbols to indicate long vowels, whereas Filippi's uses the IPA [[long vowel|triangular colon]] vowel length symbol.
==Notes==
{{reflist|group=note}}
==References==
|