Romanization of Khmer: Difference between revisions

Content deleted Content added
→‎ALA-LC Romanization Tables: typo (etmylogical -> etymological)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(34 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 10:
Since some sounds can be represented by more than one symbol in Khmer orthography, it is not generally possible to recover the original Khmer spelling from a pronunciation-based Roman transcription. Even transliteration systems often do not preserve all of the distinctions made in the Khmer script.
 
Some of the more commonly used romanization systems for Khmer are listed below. For full details of the various systems, see the links given in the [[#External links to Romanizationromanization tables|External Links]] section.
 
===UNGEGN===
The Khmer romanization scheme published by the [[United Nations Group of Experts on Geographical Names]] is based on the BGN/PCGN system, described below. It is used for Cambodian geographical names in some recent maps and gazetteers, although the Geographic Department's modified system (see below) has come into use in the country since 1995.<ref name=un>[http://www.eki.ee/wgrs/rom1_km.pdf Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names – Khmer], UNGEGN Working Group on Romanization Systems, September 2013 (linked from [http://www.eki.ee/wgrs/ WGRS website]).</ref> Correspondences in the UNGEGN system are detailed in the [[Khmer alphabet|Khmer alphasyllabary]] article.
 
===Geographic Department===
Line 24:
 
===ALA-LC Romanization Tables===
This system (also called Transliteration System for Khmer Script), from the [[American Library Association]] and [[Library of Congress]],<ref>[https://www.loc.gov/catdir/cpso/roman.html ALA-LC Romanization Tables], Khmer, rev. 2012.</ref> romanizes Khmer words using the original Indic values of the Khmer letters, which are totallyoften different from their modern values. This can obscure the modern Khmer pronunciation, but the system has the advantage of relative simplicity, and facilitates the etymological reconstruction of [[Sanskrit]] and [[Pali]] loanwords whose pronunciation may be different in modern Khmer. The system is a modification of that proposed by [[Saveros Pou|Lewitz]] (1969), and was developed by Franklin Huffman of Cornell University and Edwin Bonsack of the Library of Congress for the [[library catalog]]uing of publications in Khmer.
 
==Example words written in each romanization system==
Line 31:
!rowspan="2"|English
!rowspan="2"|Khmer
!rowspan="2"|Pronunciation
!colspan="3"|Romanization
|-
!UNGEGN<br />{{small|(or BGN/PCGN)}}
!{{small|Geographic<br />Department}}
!ALA-LC
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|Khmer script
|{{lang|km|អក្សរខ្មែរ}}
|[ʔaksɑː kʰmae]
|''’âksâr khmêr''
|''aksa<nowiki/>'âksâr khmaekhmêr''
|''’aksara<nowiki/>'aksar khmaerakhmaer''
|''ʿʹaksar khmaer''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|[[Cambodia]]
|{{lang|km|កម្ពុជា}}
|[kampuciə]
|''Kâmpŭchéa''
|''Kampuchea''
|''Kambujā''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|[[centre]]
|{{lang|km|មណ្ឌល}}
|[mɔnɗɔl], [mŏənɗɔl]
|''môndôl''
|''mondol''
|''maṇḍalamaṇḍal''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|[[brightness]]
|{{lang|km|ពន្លឺ}}
|[pɔnlɨː]
|''pônlœ''
|''ponlueu''
|''banlȳ''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|peace
|to believe
|{{lang|km|ជឿសន្តិភាព}}
|[sɑntepʰiəp]
|''chœă''
|''choeasântĕphéap''
|''jẏasantepheap''
|''santibhāb''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|belief
|{{lang|km|ជំនឿ}}
|[cumnɨə]
|''chumnœă''
|''chumnoea''
|''jaṃnẏa''
|- style="vertical-align:top; text-align:center;"
|to go
|{{lang|km|ទៅ}}
|[təw]
|''tŏu''
|''tov''
|''dau''
|-
|}
 
==Tables of romanization systems==
==Differences among romanizations==
This chart shows in full the three main systems for the romanization of Khmer: UNGEGN (or BGN/PCGN), Geographic Department and ALA-LC:
 
===Consonants===
{{colorbox|#F5E8E4}} 1st series {{colorbox|#E4F1F5}} 2nd series<ref namegroup="seriesnote">Khmer consonants belong to two classes that dictate the value of dependent vowels.</ref>
{| class=wikitable style="text-align: center;"
|-
! colspan="23" | [[Khmer script|Khmer]]
! rowspan="2"| UNGEGN<br />{{small|(or BGN/PCGN)}}
! rowspan="2"| {{small|Geographic<br />Department}}
Line 88 ⟶ 103:
! Full<br />form
! {{small|Subscript<br />form}}
!IPA
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ក || ្ក || colspan="3"| ''k''
|{{IPA|[k]}}|| ''ka'' || ''Ka''|| ''k''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ខ || ្ខ || colspan="3" | ''kh''
|{{IPA|[kʰ]}}|| ''kha'' || ''Kha'' || ''kh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| គ || ្គ || colspan="2" | ''k'' || ''g''
|{{IPA|[k]}}|| ''Ga''|| ''Go''|| ''g''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឃ || ្ឃ || colspan="2" | ''kh'' || ''gh''
|{{IPA|[kʰ]}}|| ''Gha''|| ''Gho''|| ''gh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ង || ្ង ||colspan="3" | ''ng''
|{{IPA|[ŋ]}}|| ''Ṅa''|| ''Ṅo''|| ''ng''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ច || ្ច || colspan="2" | ''ch'' || ''c''
|{{IPA|[c]}}|| ''Ca''|| ''Ca'' || ''c''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ឆ || ្ឆ || colspan="2" | ''chh'' || ''ch''
|{{IPA|[cʰ]}}|| ''Cha''|| ''Cha''|| ''ch''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ជ || ្ជ || colspan="2" | ''ch'' || ''j''
|{{IPA|[c]}}|| ''Ja''|| ''Jo''|| ''j''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឈ || ្ឈ || colspan="2" | ''chh'' || ''jh''
|{{IPA|[cʰ]}}|| ''Jha''|| ''Jho''|| ''jh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ញ || ្ញ || colspan="2" | ''nh'' || ''ñ''
|{{IPA|[ɲ]}}|| Ña || ''Ño''|| ''ñ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ដ || ្ដ || colspan="2" | ''d'' || ''ṭ''
|{{IPA|[ɗ]}}|| ''Ṭa''|| ''Ṭa''|| ''ṭ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ឋ || ្ឋ || colspan="2" | ''th'' || ''ṭh''
|{{IPA|[tʰ]}}|| ''Ṭha''|| ''Ṭha''|| ''ṭh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឌ || ្ឌ || colspan="2" | ''d'' || ''ḍ''
|{{IPA|[ɗ]}}|| ''Ḍa''|| ''Do''|| ''ḍ''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឍ || ្ឍ || colspan="2" | ''th'' || ''ḍh''
|{{IPA|[tʰ]}}|| ''Ḍha''|| ''Ḍho''|| ''ḍh''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ណ || ្ណ || colspan="2" | ''n'' || ''ṇ''
|{{IPA|[n]}}|| ''Ṇa''|| ''Ṇa''|| ''ṇ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ត || ្ត || colspan="3" | ''t''
|{{IPA|[t]}}|| ''Ta''|| ''Ta''|| ''t''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ថ || ្ថ || colspan="3" | ''th''
|{{IPA|[tʰ]}}|| ''Tha''|| ''Tha''|| ''th''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ទ || ្ទ || colspan="2" | ''t'' || ''d''
|{{IPA|[t]}}|| ''Da''|| ''Do''|| ''d''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ធ || ្ធ || colspan="2" |''th'' || ''dh''
|{{IPA|[tʰ]}}|| ''Dha''||''Dho''|| ''dh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ន || ្ន || colspan="3" | ''n''
|{{IPA|[n]}}|| ''Na''|| ''No''|| ''n''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ប || ្ប || colspan="2" | ''b'', ''p'' || ''p''
|{{IPA|[ɓ], [p]}}|| ''Pa''|| ''Pa,Ba''<ref group="note">When accompanied by a subscript form, it is romanized as ''p'' in the 1st series, although the Khmer diacritical mark {{lang|km|៉}} is generally omitted: {{lang|km|ប្លែង}} → {{transl|km|plaeng}}, {{lang|km|ប្អូន}} →
{{transl|km|p'oun}}, {{lang|km|ប្រាប់}} → {{transl|km|prab}}.</ref> || ''p''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ផ || ្ផ || colspan="3" | ''ph''
|{{IPA|[pʰ]}}|| ''Pha''|| ''Pha''|| ''ph''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ព || ្ព || colspan="2" | ''p'' || ''b''
|{{IPA|[p]}}|| ''Ba''|| ''Bo, po''
[Note 2]
| ''b''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ភ || ្ភ || colspan="2" | ''ph'' || ''bh''
|{{IPA|[pʰ]}}|| ''Bha''|| ''Bho''|| ''bh''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ម || ្ម || colspan="3" | ''m''
|{{IPA|[m]}}|| ''Ma''|| ''Mo''|| ''m''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| យ || ្យ || colspan="3" | ''y''
|{{IPA|[j]}}|| ''Ya''|| ''Yo''|| ''y''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| រ || ្រ || colspan="3" | ''r''
|{{IPA|[r]}}|| ''Ra''|| ''Ro''|| ''r''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ល || ្ល || colspan="3" | ''l''
|{{IPA|[l]}}|| ''La''|| ''Lo''|| ''l''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| វ || ្វ || colspan="3" | ''v''
|{{IPA|[ʋ]}}|| ''Va''|| ''Vo''|| ''v''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ឝ || ្ឝ || colspan="2"| ''sh'' || ''ś''
|{{IPA|[s]}}|| ''Śa''|| ''sha'' || ''ś''
|-style="background-color:#E4F1F5"
| ឞ || ្ឞ || colspan="2"| ''ss'' || ''ṣ''
|{{IPA|[s]}}|| ''Ṣa''|| ''Sha''|| ''ṣ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ស || ្ស || colspan="3" | ''s''
|{{IPA|[s]}}|| ''Sa''|| ''Sa''|| ''s''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ហ || ្ហ || colspan="3" | ''h''
|{{IPA|[h]}}|| ''Ha''|| ''Ha''|| ''h''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| ឡ || ― || colspan="2" | ''l'' || ''ḷ''
|{{IPA|[l]}}|| ''Ḷa''|| ''La''|| ''ḷ''
|-style="background-color:#F5E8E4"
| អ || ្អ || colspan="3" | ''’''
|{{IPA|[ʔ]}}|| ''<nowiki/>A<nowiki/>''|| A || ''A''
|-
|}
 
===VowelsDependent vowels===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
|-
! rowspan="32" | [[Khmer script|Khmer]]
! colspan="2"| UNGEGN<br />{{small|(or BGN/PCGN)}}
! colspan="2"| {{small|Geographic<br />Department}}
! colspan="2"| ALA-LC
|-
! A-series
! colspan="5"| Series<ref name="series"></ref>
! O-series
|-
! A-series
! 1st
! O-series
! 2nd
! A-series
! 1st
! 2nd
! 1st&2nd
|-
| ◌◌ || ''â'' || ''ô'' ||''a'' || ''o'' || ''a''
Line 185 ⟶ 237:
| ា់, ័◌ || ''ă'' || ''eă'', ''oă'' || ''a'' || ''ea'', ''oa'' || ''â''
|-
| ័យ || ''ăyă'' || ''oăy'' || ''aiak'' || ''eyeak'' || ''ăyaà''
|-
| ័យ || ''ăy'' || ''oăy'' || ''ai'' || ''ey'' || ''ăy''
|-
| ិ || ''ĕ'' || ''ĭ'' ||''e'' || colspan="2"''i'' || ''i''
|-
| ី || ''ei'' || ''i'' || ''ei'' || ''i'' || ''ī''
|-
| ឹ || colspan="2"''œ̆'' || ''œ̆'' || ''oe'' || ''ue'' || ''ẏ''
|-
| ឺ || colspan="2"''œ'' || ''œ'' || ''eu'' || ''ueu'' || ''ȳ''
|-
| ុ || ''ŏ'' || ''ŭ'' || ''o'' || colspan="2"''u'' || ''u''
|-
| ូ || ''o'' || ''u'' || ''ou'' || ''u'' || ''ū''
|-
| ួ || colspan="2"''uŏ'' || ''uŏ'' || colspan="2"''uo'' || ''uo'' || ''ua''
|-
| ើ || ''aeu'' || ''eu'' || ''aeu'' || ''eu'' || ''oe''
|-
| ឿ || colspan="2"''œă'' || ''œă'' || colspan="2"''oea'' || ''oea'' || ''ẏa''
|-
| ៀ || colspan="2"''iĕ'' || ''iĕ'' || colspan="2"''ie'' || ''ie'' || ''ia''
|-
| េ || colspan="2"''é'' || ''é'' || colspan="3"''e'' || ''e'' || ''e''
|-
| ែ || colspan="2"''ê'' || ''ê'' || ''ae'' || ''eae'' || ''ae''
|-
| ៃ || ''ai'' || ''ey'' || ''ai'' || ''ey'' || ''ai''
Line 223 ⟶ 277:
| ាំ || ''ăm'' || ''ŏâm'' || ''am'' || ''oam'' || ''āṃ''
|-
| ាំង || ''ăng'' || ''eăng'' || ''ang'' || ''eang'' || ''āṃngaāṃng''
|-
| ះ || ''ăh'' || ''eăh'' || ''ah'' || ''eah'' || ''aḥ''
Line 229 ⟶ 283:
| ិះ || ''ĕh'' || ''ĭh'' || ''eh'' || ''is'' || ''iḥ''
|-
| ឹះ || colspan="2"''œ̆h'' || ''œ̆h'' || ''oeh'' || ''ueh'' || ''ẏḥ''
|-
| ុះ || ''ŏh'' || ''ŭh'' || ''oh'' || ''uh'' || ''uḥ''
|-
| េះ || colspan="2"''éh'' || ''éh'' || colspan="2"''eh'' || ''eh'' || ''eḥ''
|-
| ើះ || ''aeuh'' || ''euh'' || ''aeuh'' || ''euh'' || ''oeḥ''
|-
| ែះ || colspan="2"''êh'' || ''êh'' || ''aeh'' || ''eaeh'' || ''aeḥ''
|-
| ោះ || ''aôh'' || ''ŏăh'' || ''aoh'' || ''uoh'' || ''oaḥ''
|-
|}
| ៈ || ''ă'' || ''eă'' || ''ak'' || ''eak'' || ''à''
 
===Independent vowels===
{| class=wikitable style="text-align: center;"
|-
! [[Khmer script|Khmer]]
! UNGEGN<br />{{small|(or BGN/PCGN)}}
! {{small|Geographic<br />Department}}
! ALA-LC
|-
| អ || ''â'' || ''a'' || ''a''
|-
| អា || ''a'' || ''a'' || ''ā''
|-
| ឥ || ''ĕ'' || ''e'' || ''i''
|-
| ឦ || ''ei'' || ''ei'' || ''ī''
|-
| ឧ || ''ŏ'', ''ŭ'' || ''o'', ''u'' || ''u''
|-
| ឩ || ''o'', ''u'' || ''ou'', ''u'' || ''ū''
|-
| ឪ || ''âu'' || ''au'' || ''ýu''
|-
| ឫ || ''rœ̆'' || ''rue'' || ''ṛ''
|-
| ឬ || ''rœ'' || ''rueu'' || ''ṝ''
|-
| ឭ || ''lœ̆'' || ''lue'' || ''ḷ''
|-
| ឮ || ''lœ'' || ''lueu'' || ''ḹ''
|-
| ឯ || ''ê'' || ''ae'' || ''ae''
|-
| ឰ || ''ai'' || ''ai'' || ''ai''
|-
| ឱ, ឲ || ''aô'' || ''ao'' || ''o''
|-
| ឳ || ''au'' || ''au'' || ''au''
|-
|}
Line 247 ⟶ 339:
==International Phonetic Alphabet transcription==
Various authors have used systems based on the [[International Phonetic Alphabet]] (IPA) to transcribe Khmer. One such system is used in the books of Franklin E. Huffman and others;<ref>For example, Franklin E. Huffman, ''Cambodian System of Writing and Beginning Reader with Drills and Glossary'', Adam Wood, 1970 ([http://www.pratyeka.org/csw downloadable PDF]).</ref> a more recent scheme is that used in J.M. Filippi's 2004 textbook ''Everyday Khmer'' or ''Khmer au quotidien''.<ref>Jean Michel Filippi, ''Everyday Khmer'', Funan, Phnom Penh , 2004. French edition: Filippi et al., ''Khmer au quotidien'', Librairie You-Feng, 2008.</ref> These systems differ in certain respects: for example, Huffman's uses doubling of vowel symbols to indicate long vowels, whereas Filippi's uses the IPA [[long vowel|triangular colon]] vowel length symbol.
 
==Notes==
{{reflist|group=note}}
 
==References==