Jump to content

Jean-Claude Izzo: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m →‎top: date format audit, minor formatting
(19 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|French poet, playwright, screenwriter, and novelist(1945–2000)}}
{{Use dmy dates|date=April 2013}}
{{Use dmy dates|date=April 2023}}
{{Infobox writer
{{Infobox writer
| name = Jean-Claude Izzo
| name = Jean-Claude Izzo
| image =
| image = Jean-Claude Izzo-FIG 1997.jpg
| image_size =
| image_size =
| alt =
| alt =
| caption =
| caption = Jean-Claude Izzo at the 1997 International Geography Festival
| pseudonym =
| pseudonym =
| birth_name =
| birth_name =
Line 38: Line 39:
}}
}}


'''Jean-Claude Izzo''' ([[Marseille]] 20 June 1945 – [[Marseille]] 26 January 2000) was a French poet, playwright, screenwriter, and novelist who achieved sudden fame in the mid-1990s with the publication of his three [[Mediterranean Noir|neo-noir]] crime novels ''[[Total chaos (novel)|Total Chaos]]'', ''[[Chourmo]]'', and ''[[Solea (novel)|Solea]]'' (widely known as the [http://www.europaeditions.com/search-result.php?search-action=books&IdAutore=6 Marseilles Trilogy]), featuring as protagonist ex-cop Fabio Montale, and set in the author's native city of [[Marseille]]. All have been translated into English by [https://web.archive.org/web/20070522204441/http://www.europaeditions.com/author.php?Id=19 Howard Curtis].
'''Jean-Claude Izzo''' ([[Marseille]] 20 June 1945 – [[Marseille]] 26 January 2000) was a French poet, playwright, screenwriter, and novelist who achieved sudden fame in the mid-1990s with the publication of his three [[Mediterranean Noir|neo-noir]] crime novels ''[[Total chaos (novel)|Total Chaos]]'', ''[[Chourmo]]'', and ''[[Solea (novel)|Solea]]'' (widely known as the Marseilles Trilogy), featuring as protagonist ex-cop Fabio Montale, and set in the author's native city of [[Marseille]]. All have been translated into English by Howard Curtis.<ref>{{cite web |url=http://www.europaeditions.com/author.php?Id=19 |title=Europaeditions – Authors – Howard Curtis |website=europaeditions.com |access-date=12 January 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070522204441/http://www.europaeditions.com/author.php?Id=19 |archive-date=22 May 2007 |url-status=dead}}</ref>


Jean-Claude Izzo was born on 20 June 1945 in [[Marseille]], France. His father was an Italian immigrant from [[Castel San Giorgio]] ([[Province of Salerno]]) and his maternal grandfather was a Spanish immigrant. He excelled in school and spent much of his time at his desk writing stories and poems. But because of his "immigrant" status, he was forced into a technical school where he was taught how to operate a lathe.
Jean-Claude Izzo was born on 20 June 1945 in [[Marseille]], France. His father was an Italian immigrant from [[Castel San Giorgio]] ([[Province of Salerno]]) and his maternal grandfather was a Spanish immigrant. He excelled in school and spent much of his time at his desk writing stories and poems. But because of his "immigrant" status, he was forced into a technical school where he was taught how to operate a lathe.
Line 53: Line 54:
*''Le réel au plus vif'' (Guy Chambelland, 1976)
*''Le réel au plus vif'' (Guy Chambelland, 1976)
*''Clovis Hughes, un rouge du Midi'' (J. Laffitte, 1978)
*''Clovis Hughes, un rouge du Midi'' (J. Laffitte, 1978)
*''[[Total chaos (novel)|Total Kheops]]'' (Gallimard, Série Noire, 1995). Italian translation ''Casino totale'' ([[Editions and/or]], 1998). English translation ''[[Total chaos (novel)|Total Chaos]]'' (New York: Europa Editions, 2005).
*''[[Total Chaos (novel)|Total Kheops]]'' (Gallimard, Série Noire, 1995). Italian translation ''Casino totale'' ([[Editions and/or]], 1998). German translation ''Total Cheops'' (Unionsverlag, 2000). English translation ''[[Total chaos (novel)|Total Chaos]]'' (New York: Europa Editions, 2005). Polish translation ''Total khéops'' (Warszawa: W.A.B., 2005) Irish Translation ''Kíor Tuathail'' (Contae na Gaillimhe:Leabhair Breac, 2017).
*''[[Chourmo]]'' (Gallimard, Série Noire, 1996). Italian translation ''Chourmo. Il cuore di Marsiglia'' (Editions and/or, 1999). English translation ''Chourmo'' (New York: Europa Editions, 2006).
*''[[Chourmo]]'' (Gallimard, Série Noire, 1996). Italian translation ''Chourmo. Il cuore di Marsiglia'' (Editions and/or, 1999). German translation ''Chourmo'' (Unionsverlag, 2000). English translation ''Chourmo'' (New York: Europa Editions, 2006). Polish translation ''Szurmo'' (Warszawa: W.A.B., 2006)
*''Loin de tous rivages'' (Ed. du Ricochet, 1997)
*''Loin de tous rivages'' (Ed. du Ricochet, 1997)
*''Les marins perdus'' (Flammarion, 1997). Italian translation ''Marinai perduti'' (Editions and/or, 2001). English translation ''The Lost Sailors'' (New York: Europa Editions, 2007). Dutch translation ''Eindpunt Marseille'' (Breda: De Geus, 2007).
*''Les marins perdus'' (Flammarion, 1997). Italian translation ''Marinai perduti'' (Editions and/or, 2001). German translation ''Aldebaran'' (Unionsverlag, 2002). English translation ''The Lost Sailors'' (New York: Europa Editions, 2007). Dutch translation ''Eindpunt Marseille'' (Breda: De Geus, 2007). Spanish translation ''Los marineros perdidos'' (Editorial Montesinos, 2010)
*''Vivre fatigue'' (Librio, 1998). Italian translation ''Vivere stanca'' (Editions and/or, 2001)
*''Vivre fatigue'' (Librio, 1998). Italian translation ''Vivere stanca'' (Editions and/or, 2001). German edition ''Leben macht müde'' (Unionsverlag, 2005)
*''[[Solea (novel)|Soléa]]'' (Gallimard, Série Noire, 1998). Italian translation ''Solea'' (Editions and/or, 2000). English translation ''[[Solea (novel)|Solea]]'' (New York: Europa Editions, 2007).
*''[[Solea (novel)|Soléa]]'' (Gallimard, Série Noire, 1998). Italian translation ''Solea'' (Editions and/or, 2000). German translation ''Solea'' (Unionsverlag, 2001). English translation ''[[Solea (novel)|Solea]]'' (New York: Europa Editions, 2007). Polish translation ''Solea'' (Warszawa: W.A.B., 2007)
*''L'Aride des jours'' (Ed. du Ricochet, 1999)
*''L'Aride des jours'' (Ed. du Ricochet, 1999)
*''Le soleil des mourants'' (Flammarion, 1999). Italian translation ''Il sole dei morenti'' (Editions and/or, 2000). English translation ''A Sun for the Dying'' (New York: Europa Editions, 2008).
*''Le soleil des mourants'' (Flammarion, 1999). Italian translation ''Il sole dei morenti'' (Editions and/or, 2000). German edition ''Die Sonne der Sterbenden'' (Unionsverlag, 2003). English translation ''A Sun for the Dying'' (New York: Europa Editions, 2008)
*''Un temps immobile'' (Filigrane Editions, 1999)
*''Un temps immobile'' (Filigrane Editions, 1999)
*''La Méditerranée en fragments'' (Maison méditerranéenne des sciences de l'homme, 2000) Italian translation ''Frammenti di Mediterraneo'' story in ''Rappresentare il Mediterraneo. Lo sguardo francese'' (Mesogea, 2000)
*''La Méditerranée en fragments'' (Maison méditerranéenne des sciences de l'homme, 2000). Italian translation ''Frammenti di Mediterraneo'' story in ''Rappresentare il Mediterraneo. Lo sguardo francese'' (Mesogea, 2000)
*''Marseille'' (Hoëbeke, 2000). Italian translation ''Aglio, menta e basilico'' (Editions and/or, 2006)
*''Marseille'' (Hoëbeke, 2000). German editions ''Izzo's Marseille'' (Unionsverlag, 2003) and ''Mein Marseille'' (Unionsverlag, 2010). Italian translation ''Aglio, menta e basilico'' (Editions and/or, 2006). English edition ''Garlic, Mint and Sweet Basil: Essays on Marseilles, Mediterranean Cuisine, and Noir Fiction'' (Europa Editions, 2013)


==Awards==
==Awards==
* [[Prix Sang d’encre]] for ''[[Chourmo]]''.
* {{ill|Prix Sang d'encre|fr}} for ''[[Chourmo]]''.
* 2001: [[Deutscher Krimi Preis]] in the category of ''International'' (1. Platz) for ''[[Chourmo]]''.
* 2001: [[Deutscher Krimi Preis]] in the category of ''International'' (1. Platz) for ''[[Chourmo]]''.


Line 90: Line 91:
[[Category:1945 births]]
[[Category:1945 births]]
[[Category:2000 deaths]]
[[Category:2000 deaths]]
[[Category:People from Marseille]]
[[Category:Writers from Marseille]]
[[Category:French people of Italian descent]]
[[Category:French people of Italian descent]]
[[Category:People of Campanian descent]]
[[Category:People of Campanian descent]]
[[Category:French people of Spanish descent]]
[[Category:French people of Spanish descent]]
[[Category:French male screenwriters]]
[[Category:French male screenwriters]]
[[Category:French screenwriters]]
[[Category:20th-century French screenwriters]]
[[Category:French crime fiction writers]]
[[Category:French crime fiction writers]]
[[Category:Writers from Provence-Alpes-Côte d'Azur]]
[[Category:Writers from Provence-Alpes-Côte d'Azur]]

Revision as of 04:50, 16 April 2023

Jean-Claude Izzo
Jean-Claude Izzo at the 1997 International Geography Festival
Jean-Claude Izzo at the 1997 International Geography Festival
Born(1945-06-20)20 June 1945
Marseille, France
Died26 January 2000(2000-01-26) (aged 54)
Marseille, France
OccupationNovelist
LanguageFrench
NationalityFrench
GenreMediterranean noir, crime novel
Notable worksThe Marseille Trilogy
Notable awardsTrophées 813, Prix Sang d'Encre
Website
www.jeanclaude-izzo.com

Jean-Claude Izzo (Marseille 20 June 1945 – Marseille 26 January 2000) was a French poet, playwright, screenwriter, and novelist who achieved sudden fame in the mid-1990s with the publication of his three neo-noir crime novels Total Chaos, Chourmo, and Solea (widely known as the Marseilles Trilogy), featuring as protagonist ex-cop Fabio Montale, and set in the author's native city of Marseille. All have been translated into English by Howard Curtis.[1]

Jean-Claude Izzo was born on 20 June 1945 in Marseille, France. His father was an Italian immigrant from Castel San Giorgio (Province of Salerno) and his maternal grandfather was a Spanish immigrant. He excelled in school and spent much of his time at his desk writing stories and poems. But because of his "immigrant" status, he was forced into a technical school where he was taught how to operate a lathe.

In 1963, he began work in a bookstore. He also actively campaigned on behalf of Pax Christi, a Catholic peace movement. In 1964, he was called up for military duty in Toulon and Djibouti. He worked for the military newspaper as a photographer and journalist.

Bibliography

  • Poèmes à haute voix (P.J. Oswald, 1970)
  • Terres de feu (P.J. Oswald, 1972)
  • État de veille (P.J. Oswald, 1974)
  • Braises, brasiers, brûlures (poesie illustrate da E. Damofli, 1975)
  • Paysage de femme (Guy Chambelland, 1975)
  • Le réel au plus vif (Guy Chambelland, 1976)
  • Clovis Hughes, un rouge du Midi (J. Laffitte, 1978)
  • Total Kheops (Gallimard, Série Noire, 1995). Italian translation Casino totale (Editions and/or, 1998). German translation Total Cheops (Unionsverlag, 2000). English translation Total Chaos (New York: Europa Editions, 2005). Polish translation Total khéops (Warszawa: W.A.B., 2005) Irish Translation Kíor Tuathail (Contae na Gaillimhe:Leabhair Breac, 2017).
  • Chourmo (Gallimard, Série Noire, 1996). Italian translation Chourmo. Il cuore di Marsiglia (Editions and/or, 1999). German translation Chourmo (Unionsverlag, 2000). English translation Chourmo (New York: Europa Editions, 2006). Polish translation Szurmo (Warszawa: W.A.B., 2006)
  • Loin de tous rivages (Ed. du Ricochet, 1997)
  • Les marins perdus (Flammarion, 1997). Italian translation Marinai perduti (Editions and/or, 2001). German translation Aldebaran (Unionsverlag, 2002). English translation The Lost Sailors (New York: Europa Editions, 2007). Dutch translation Eindpunt Marseille (Breda: De Geus, 2007). Spanish translation Los marineros perdidos (Editorial Montesinos, 2010)
  • Vivre fatigue (Librio, 1998). Italian translation Vivere stanca (Editions and/or, 2001). German edition Leben macht müde (Unionsverlag, 2005)
  • Soléa (Gallimard, Série Noire, 1998). Italian translation Solea (Editions and/or, 2000). German translation Solea (Unionsverlag, 2001). English translation Solea (New York: Europa Editions, 2007). Polish translation Solea (Warszawa: W.A.B., 2007)
  • L'Aride des jours (Ed. du Ricochet, 1999)
  • Le soleil des mourants (Flammarion, 1999). Italian translation Il sole dei morenti (Editions and/or, 2000). German edition Die Sonne der Sterbenden (Unionsverlag, 2003). English translation A Sun for the Dying (New York: Europa Editions, 2008)
  • Un temps immobile (Filigrane Editions, 1999)
  • La Méditerranée en fragments (Maison méditerranéenne des sciences de l'homme, 2000). Italian translation Frammenti di Mediterraneo story in Rappresentare il Mediterraneo. Lo sguardo francese (Mesogea, 2000)
  • Marseille (Hoëbeke, 2000). German editions Izzo's Marseille (Unionsverlag, 2003) and Mein Marseille (Unionsverlag, 2010). Italian translation Aglio, menta e basilico (Editions and/or, 2006). English edition Garlic, Mint and Sweet Basil: Essays on Marseilles, Mediterranean Cuisine, and Noir Fiction (Europa Editions, 2013)

Awards

Filmography as an author or screenwriter

See also

References

  1. ^ "Europaeditions – Authors – Howard Curtis". europaeditions.com. Archived from the original on 22 May 2007. Retrieved 12 January 2022.