Talk:Public Prosecutor General (Germany): Difference between revisions
Appearance
Content deleted Content added
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{WikiProject Germany|class=|importance=}} |
{{WikiProject Germany|class=|importance=}} |
||
== Name == |
|||
While the Attorney General in the USA is the Minister of Justice I would suggest to use the British-English form Federal Prosecutor General |
While the Attorney General in the USA is the Minister of Justice I would suggest to use the British-English form Federal Prosecutor General |
||
{{Unsigned|Dimadick}} |
|||
:"Public Prosecutor General" is the official German translation, see [http://www.auswaertiges-amt.de/cae/servlet/contentblob/373540/publicationFile/206064/BehoerdenEinrichtungen.pdf German Foreign Office], page 121. --[[User:Erzer|Erzer]] ([[User talk:Erzer|talk]]) 10:39, 11 January 2016 (UTC) |
Revision as of 10:40, 11 January 2016
Law Stub‑class | ||||||||||
|
Germany Unassessed | ||||||||||
|
Name
While the Attorney General in the USA is the Minister of Justice I would suggest to use the British-English form Federal Prosecutor General — Preceding unsigned comment added by Dimadick (talk • contribs)
- "Public Prosecutor General" is the official German translation, see German Foreign Office, page 121. --Erzer (talk) 10:39, 11 January 2016 (UTC)