Jump to content

User:Swind: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Swind (talk | contribs)
m moved User:Swind to User:Japanese Dog Swind: I'm Japanese Dog Swind! I'm Japanese Dog Swind! I'm Japanese Dog Swind! I'm Japanese Dog Swind! I'm Japanese Dog Swind! I'm Japanese Dog Swind! I'm Japanese Dog Swind! I'm Japanese Dog Swind! I'm Japane
(No difference)

Revision as of 11:20, 15 April 2007

Wikipedia:Babel
jaこの利用者は日本語母語としています。
This user can speak Japanese.
en-1This user can contribute with a basic level of English.
de-0Dieser Benutzer hat keine Deutschkenntnisse.
Environment
This user lives in Japan.
この利用者は日本に住んでいます。
+9This user's time zone is +9.
Skills
C-2This user is an intermediate C programmer.
c#-1This user is a beginning C# programmer.
PHP-2This user is an intermediate PHP programmer.
Perl-1This user is a beginning Perl programmer.
HTML-2This user is an intermediate HTML user.
Others
64This user uses an x86-64 processor.
light novel This user loves a light novel.
積読-3 This user has a lot of unread books.

Regrettably, I'm not good at English. I'm very sorry if using wrong terms or engrish.


To Do

既に10巻が発売されている。手元にあるはずなので、暇を見て加筆する。

コメントとして日本語タイトル追加。英訳して書いてもいいが、正式なものじゃない訳を勝手に載せるべきか否か。(変な英訳になる可能性が高いというのもミソ) 追加されたので、とりあえず消す。

追加はできないが、空欄を埋める作業はできそう。全部チェックするのは無理……と思ったが、ANN + Amazon.co.jp (和書検索 + 洋書検索) + Google + ja.Wikipedia のコンボで結構どうにかなった。

問題は日本語読み。一般的な読みならいいが、そうでない場合もあるのでいちいちチェックしなければならない。読みを載せている参考サイトはほとんどなく、確認困難。数も多く、なかなか気力が沸かない。気が向いたら少しずつチェックしていくしかなさそう。

執筆支援……が出来ればいいな。ゲームのスクリーンショットをアップロードする場合、ライセンスは Template:Game-screenshot となる。

電撃文庫読者として。それにしても、4列にされると作品を追加するのが非常に面倒くさい。

Memo

Haruhi Suzumiya

  • Haruhi Suzumiya will be adapted into a Video Game

角川ホールディングスは、コンテンツの版権を管理する新会社「角川プロダクション」を4月2日に設立することを決定。版権を管理し、ライセンスを販売する事業を行う予定で、その第一弾として「涼宮ハルヒ」シリーズのゲーム化ライセンスの販売を行う。(日経新聞3月14日朝刊)

  • Haruhi postage stamps will be sold for a limited time only

Translate into English

  1. At the planet where the bell in the sky sounds.
  2. At the planet where the celestial bell sounds.

「空ノ鐘」を「the bell in the sky」と訳すのは不適切なような。かといって「celestial bell」が正しいのかもわからないが。Soichiro Wataseの項では特に訳さず「Sora no Kane no Hibiku Hoshi de」としてしまっている。ja:陰陽ノ京も同様。

  • 小説やマンガの表紙掲載の実例

実例を挙げると 涼宮ハルヒの憂鬱(小説) の項には表紙の画像がアップロードされているが、それは bookcover という、そのまんまな名前のテンプレートが適用されている。bookcover に関する詳細は下記参照。

  • マンガの一部を切り出して使用した例

Image:BDRalGrado.png など。この場合は当然ながら bookcover ではなく、Template:Comicpanel というテンプレートを使用している。Image:Hayate.gif の場合はフェアユースである根拠も記載。

  • Fair use

Fair use はアメリカ合衆国の法律に基づく考え方であり、基本的には Japanese Wikipedia には適用されないことに留意しなければならない(Japanese Wikipedia ではフェアユースの適用を許可していない)。詳しくは ja:フェアユースを参照のこと。要は日本の著作権法における「引用」の拡張版みたいなもんだろうか? 著作権保有者に商業的損失を与えない程度ものならOK、って解釈だろうか。

  • 画像のカテゴリ
  • Book cover テンプレートの訳について

メモのために個人的に訳したものであり、訳文の言語的または法的な正当性に関して、は一切保証しません

この画像は本の表紙です。著作権はほとんどの場合、表紙の作成者か本の出版社のいずれかに帰属します。アメリカ合衆国著作権法のもとでja:フェアユースとしての資格を得るためには、以下の条件を満たす必要があります。

  • 低解像度のものを使用すること
  • 問題となる本の記事に関して、説明をするために使用すること
  • 非営利団体である Wikipedia Foundaction によってアメリカ合衆国内にて運営される English-language Wikipedia 内にあること

Wikipedia 内あるいは他の場所において、この画像を他の用途で使用することは著作権の侵害となります。詳しくはWikipedia:Fair useを参照してください。

アップロードする人へ : 作品や著作権情報の情報源(ソース)と同様に、Wikipedia:Image description page に記述されるように、それぞれの画像使用についてフェアユースとする詳細な論理的根拠を付け加えて下さい。(訳途中)

Special Characters

Ā Ē Ī Ō Ū

ā ē ī ō ū

English Wikipedia

Japanese Wikipedia