Jump to content

Posthumous name: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
No edit summary
Tag: Reverted
Undid revision 1158611173 by 2001:FB1:95:8FDE:75E1:BE40:9291:2683 (talk) Unsourced and poorly formatted
Line 46: Line 46:
{{See also|List of posthumous names}}
{{See also|List of posthumous names}}
''Shihao'' (traditional: {{Lang|zh|諡號}}{{Spaces|2=thin}}; simplified: {{Lang|zh|谥号}}{{Spaces|2=thin}}; pīnyīn: {{Lang|zh-Latn-pinyin|shì hào}}) is a Chinese term that means posthumous name and title.<ref>[https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=%E8%AB%A1%E8%99%9F shì hào]</ref> The names of living Chinese people may be any combination of characters. Most often, posthumous names are chosen from a relatively small list, with their literal meaning eroding as a result.<ref name="nordvall">Nordvall, L. Christian (2020)."The Inconsistent Translation of Posthumous Epithets". Translation Quarterly, no. 96, pp. 69-79.</ref>
''Shihao'' (traditional: {{Lang|zh|諡號}}{{Spaces|2=thin}}; simplified: {{Lang|zh|谥号}}{{Spaces|2=thin}}; pīnyīn: {{Lang|zh-Latn-pinyin|shì hào}}) is a Chinese term that means posthumous name and title.<ref>[https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=0&wdqb=%E8%AB%A1%E8%99%9F shì hào]</ref> The names of living Chinese people may be any combination of characters. Most often, posthumous names are chosen from a relatively small list, with their literal meaning eroding as a result.<ref name="nordvall">Nordvall, L. Christian (2020)."The Inconsistent Translation of Posthumous Epithets". Translation Quarterly, no. 96, pp. 69-79.</ref>
Praises (上谥; shang shi):
Those having persistent and reasonable governance (剛強直理) are called "Martial" (武 wǔ). This is one of the most honourable names.
Those who sympathize with the people and recognize their needs (愍民惠禮) are called "Civil" (文 wén). This is one of the most honourable names.
Those who respect the talented and value righteousness (尊賢貴義) are called "Reverent" (恭 gòng).
Those who are kind and benevolent in nature (溫柔賢善) are called "Benign" (懿 yì).
Those who aid the people out of righteousness (由義而濟) are called "Admirable" (景 jǐng).
Those who treat the people compassionately with a gentle quality (柔質慈民) are called "Kind" (惠 huì).
Those who eliminate destructions and purge cruelty (除殘去虐) are called "Tang" (湯 tāng). Possibly named after the revered ruler Cheng Tang (成湯), the founder of the Shang Dynasty.
Those who make the people feel satisfied with their policies (安民立政) are called "Constructive" (成 chéng). Possibly named after Cheng Tang.
Those who are considerate and far-sighted (果慮果遠) are called "Brilliant" (明 míng).
Those who preach their virtue and righteousness to the people (布德執義) are called "Majestic" (穆 mù).
Those who are aggressive to expand their realm (辟土服遠) are called "Exploratory" (桓 huán).
Those who are harmonious and don't stir up conflicts (好和不争) are called "Calm" (安 ān).
Those who choose what is good (择善而从) are called "Collaborative" (比 bǐ).
Those who are veritable and disperse kindness (实心施惠) are called "Sincere" (诚 chéng).
Those who can nurture subordinates (能修其官) are called "Sublime" (崇 chóng).
Those who are upright and concise (中正精粹) are called "Pure" (纯 chún).
Those who treat people as their own children (视民如子) are called "Merciful" (慈 cí).
Those who understand the sense of words (声入心通) are called "Intelligent" (聪 cōng).
Those who are truthful and righteous (质直好义) are called "Influential" (达 dá).
Those who enforce law following heavenly principles (则天法尧) are called "Great" (大 dā).
Those who base their good governance on the support and love of the people (爱民好治) are called "Supportive" (戴 dài).
Those who bring prosperity to people because of morality (以德化民) are called "Following" (道 dào).
Those whose accomplishments are useful to people (功成民用) are called "Virtuous" (德 dé).
Those who largely contributed to the country's stability (以劳国定) are called "Stable" (定 dìng).
Those who make long-lasting and firm law (创制垂法) are called "Open-minded" (度 dù).
Those who insist on righteousness in observing rites (守礼执义) are called "Upright" (端 duān).
Those who are kind, loyal and generous (温仁忠厚) are called "Earnest" (敦 dūn).
Those who have the determination to achieve success (强毅果敢) are called "Firm" (刚 gāng).
Those who display their intelligence in the progress (献敏成行) are called "Developing" (革 gé).
Those who are acknowledged with needs of people (立志及众) are called "Fair" (公 gōng).
Those who set merits as standard (功格上下) are called "Glorious" (光 guāng).
Those who preserve culture for the future (美化及远) are called "Extensive" (广 guǎng).
Those who are brave and strong (好力致勇) are called "Productive" (果 guǒ).
Those who assemble kindness in their rule (综善典法) are called "Bright" (皜 hào).
Those who are neither strict nor pliant (不刚不柔) are called "Harmonious" (和 hé).
Those who are considerate, not indecisive (思虑不爽) are called "Generous" (厚 hòu).
Those who died in full vigour (弥年寿考) are called “Senior" (胡 hú).
Those who uphold high moral standards (元德充美) are called ”Fine" (徽 huī).
Those who are kind and reverent (德性温恭) are called "Founding" (基 jī).
Those who cultivate character without slacking off (一德不懈) are called "Moderate" (简 jiǎn).
Those who are ingenious and open-minded (巧尔好度) are called "Ambitious" (节 jié).
Those who are careful and reverent (小心恭事) are called "Respectful" (敬 jìng).
Those who consolidate the people (柔德安众) are called "Tranquil" (靖 jìng).
Those who trust the supreme principle (信道轻仕) are called "Opening" (开 kāi).
Those who are peaceful and identify themselves with the people (合民安乐) are called "Wealthy" (康 kāng).
Those who are thoughtful and ambitious (大虑行节) are called "Considerate" (考 kǎo).
Those who treat people with kindness during interrogation (爱民在刑) are called "Competent" (克 kè).
Those who wield authority due to propriety and strictness (威仪端俨) are called "Scrupulous" (恪 kè).
Those who equally treat people (御众不近) are called "Lenient" (宽 kuān).
Those who are chaste and open-minded (贞心大度) are called "Upright" (匡 kuāng).
Those who keep their word (审音知化) are called "Broad-minded" (旷 kuàng).
Those who rule in a diligent way and put aside private interest (勤政无私) are called "Distinguished" (类 lèi).
Those who are reverent, moderate and open-minded (恭俭合度) are called "Well-mannered" (礼 lǐ).
Those who are talented managers and interrogators (才理审谛) are called "Reasonable" (理 lǐ).
Those who govern in a merciful way and cultivate virtue (理顺习善) are called "Kind-hearted" (良 liáng).
Those whose merits satisfy people (有功安民) are called "Ardent" (烈 liè).
Those who are considerate and act prudently (思虑详审) are called "Intimate" (密 mì).
Those who set merit in one case (应事有功) are called "Intelligent" (敏 mǐn).
Those whose prosperity benefits people (裕以安民) are called "Compassionate" (宁 níng).
Those who can put down the turmoil (克定祸乱) are called "Peaceful" (平 píng).
Those who pursue uprightness and keep dignity (执正克庄) are called "Deferential" (齐 qí).
Those who rule without murdering people (治典不杀) are called "Ample" (祁 qí).
Those who admire works of art (博物多爱) are called "Ascending" (迁 qiān). Named after Sima Qian (司馬遷), a historian of the early Han dynasty.
Those who keep the sovereignty without relying on anybody else (中立不倚) are called "Extensive" (强 qiáng).
Those who are competent, prudent and shrewd (克慎成宪) are called "Admirable" (钦 qīn).
Those who work until the deep night (夙夜匪懈) are called "Diligent" (勤 qín).
Those who forgo egoism (洁己自爱) are called "Impeccable" (清 qīng).
Those who are clever and prudent (敏以敬慎) are called "Adorable" (顷 qǐng).
Those who are sincere and impartial (诚心中孚) are called "Honest" (悫 què).
Those who pursue virtue and restrain themselves from resentment (执德不惑) are called "Truthful" (确 què).
Those who are tolerant by temperament (德性宽柔) are called "Yielding" (让 ràng).
Those who prioritize charity (慈心为质) are called "Benevolent" (仁 rén).
Those who are favoured and recognisable (宠禄光大) are called "Honourable" (荣 róng).
Those who are plentiful and kind (宽裕温柔) are called "Tolerant" (容 róng).
Those who are obedient, virtuous and chaste (顺德丽贞) are called "Conciliatory" (柔 róu).
Those who have deep thought and are far-sighted (深思远虑) are called "Perspicacious" (睿 ruì).
Those whose merits bring peace to people (昭功宁民) are called "Consulting" (商 shāng).
Those who neglect the future in order to ascend to the throne (疏远继位) are called "Continuous" (绍 shào).
Those who are profoundly sincere by nature (秉心塞渊) are called "Deep" (深 shēn).
Those who rule in a peaceful and benevolent way (安仁立政) are called "Divine" (神 shén). This is one of the highest praises.
Those who are careful and competent (小心克勤) are called "Prudent" (慎 shèn).
Those who follow the Way so as to bring prosperity to people (行道化民) are called "Sage" (圣 shèng). This is one of the highest praises.
Those who are tolerant, righteous and respect beauty (容仪恭美) are called "Capable" (胜 shèng).
Those who issue decrees without changing them (承命不迁) are called "Perpetual" (世 shì).
Those who are benevolent and embrace uprightness (温仁咸仰) are called "Charming" (淑 shū).
Those who are merciful and unite people (慈仁和民) are called "Obedient" (顺 shùn).
Those who are benevolent, sagacious and raise consciousness (仁圣盛明) are called "Instant" (舜 shùn). Named after the legendary ruler of ancient China, Emperor Shun.
Those who uphold high moral standards and are pure (道德纯一) are called "Thoughtful" (思 sī).
Those who are firm and competent (刚德克就) are called ”Serious" (肃 sù).
Those who make the rites more common and conceal the joy (达礼蔽乐) are called "Modest" (素 sù).
Those who are able to begin the new era (克启行禩) are called "Highest" (太 tài). This praise was exclusively reserved for the founders of dynasties and their first successors.
Those who observe the etiquette and soothe people's fears (循礼安舒) are called "Exalted" (泰 tài).
Those who raise issues and are distinguished (事起而辨) are called "Understanding" (通 tōng).
Those who trust the righteous and have resolute character (强毅信正) are called "Powerful" (威 wēi).
Those who are benevolent and well-mannered (德性宽柔) are called "Tender" (温 wēn).
Those who respect the virtuous and are intelligent (敬德光明) are called "Splendid" (熙 xī).
Those who are reverent and prudent (恭慎无过) are called "Precarious" (僖 xī).
Those who are benevolent and unite with the Way (仁义合道) are called "Worthy" (贤 xián).
Those who are admired due to virtue and proclaim clarity (德美宣昭) are called "Conspicuous" (显 xiǎn).
Those who reward the kind and punish the evil (赏善罚恶) are called "Fair" (宪 xiàn).
Those who are intelligent and perspicacious (聪明睿智) are called "Wise" (献 xiàn).
Those who set the merit during the war (甲胄有劳) are called "Helpful" (襄 xiāng).
Those whose frugality is widely known (简易多闻) are called "Thorough" (向 xiàng).
Those who are kind and love their relatives (慈惠爱亲) are called "Filial" (孝 xiào).
Those who make decisions in a meticulous and benevolent way (周仁承命) are called "Veritable" (信 xìn).
Those who are diligent in lifelong learning (勤其世业) are called "Nurtured" (修 xiū).
Those who can preach impeccable virtues (能布令德) are called "Proclaiming" (宣 xuān).
Those who are amiable and kind (谦和善让) are called "Humble" (逊 xùn).
Those who assist the kind in manifesting the wisdom (翼善传圣) are called “Lofty" (尧 yáo). Named after the legendary ruler of ancient China, Emperor Yao.
Those who are kind and obey the law (善行足法) are called "Suitable" (仪 yí).
Those who are benevolent and able to issue the orders (仁能制命) are called "Righteous" (义 yì).
Those who are kind-hearted, loyal and generous (温仁忠厚) are called "Resolute" (毅 yì).
Those whose thought is profound (思虑深渊) are called "Supporting" (翼 yì).
Those who promote kindness so as to reverse past mistakes (迁善改过) are called "Beneficial" (益 yì).
Those whose virtues are brilliant and have talents (德华茂著) are called "Excellent" (英 yīng).
Those who are reverent and well-mannered (恭俭好礼) are called "Exerting" (婴 yīng).
Those who live reverently and follow modesty (居敬行简) are called "Harmonious" (雍 yōng).
Those who die for the country out of virtue (率义死国) are called "Brave" (勇 yǒng).
Those who maintain a good relationship with brothers (睦于兄弟) are called "Sociable" (友 yǒu).
Those who appear foolish but possess the knowledge and try to reach it (愚智适时) are called “Approving" (俞 yú).
Those who accomplish success during the transition of power (受禅成功) are called "Perfect" (禹 yǔ). Named after the legendary founder of the Xia dynasty, Yu the Great.
Those who wield authority due to their virtue and are firm in a fight (威德刚武) are called "Well-governing" (圉 yǔ).
Those who broaden their horizons and are acknowledged (强学好问) are called "Abundant" (裕 yù).
Those who write the country's history and expound the excellence (状古述令) are called "Famous" (誉 yù).
Those who are trustworthy by nature and profoundly tranquil (德信静深) are called "Profound" (渊 yuān).
Those who are respected for benevolence and value the virtues (遵仁贵德) are called "Primary" (元 yuán).
Those who are kind and able to exceed (温克令仪) are called "Manifesting" (章 zhāng).
Those who are famous because of their virtues and have merits (昭德有功) are called "Illustrious" (昭 zhāo).
Those whose knowledge is vast (明知深渊) are called "Wise" (哲 zhé).
Those who are innocent and guard the integrity (清白守节) are called "Chaste" (贞 zhēn).
Those who neither have any aspirations nor hide anything (不隐无藏) are called "Real" (真 zhēn).
Those who receive submissions from the entire land and abroad (内外宾服) are called "Right" (正 zhèng).
Those who keep their word without deprivation (言行不邪) are called "Erect" (直 zhí).
Those who are loyal and upright without being deprived (忠正不邪) are called "Qualified" (质 zhì).
Those who enlighten the people (察言知人) are called "Knowledgeable" (智 zhì).
Those who are not partial to both sights (刚柔不偏) are called "Middle" (中 zhōng).
Those who place the interest of the state above the family (虑国家忘) are called "Loyal" (忠 zhōng).
Those who are wise and competent governors (睿圉克服) are called "Dignified" (庄 zhuāng).
Those who are resolute in a fight (武德刚毅) are called "Strong" (壮 zhuàng).
"Highly (respected)" (高 gāo) is particularly reserved for the founders of dynasties.
Deprecations (中号; zhong hao or 下号; xia hao):
Those who lived short lives without much accomplishment (短折不成) are called "Passed Away Prematurely" (殤 shāng).
Those who have a constant twinge of depression (often due to political plights) during their governance (在國遭憂) are called "Pitiful" (愍 mǐn).
Those who lose their spouses and pass away at an early age (蚤孤短折) are called "Lamentable" (哀 āi).
Those who are obliged to make sacrifices to their ancestors (肆行勞祀) are called "Mournful" (悼 dào).


=== Format ===
=== Format ===

Revision as of 14:10, 5 June 2023

Posthumous name
Chinese name
Traditional Chinese諡號/謚號
Simplified Chinese谥号
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyinshì hào
Yue: Cantonese
Jyutpingsi3 hou6
Vietnamese name
Vietnamese alphabetthụy hiệu
Chữ Hán
Korean name
Hangul시호
Hanja諡號
Transcriptions
Revised Romanizationsiho
Japanese name
Kanji諡号
Hiraganaしごう / おくりごう
Transcriptions
Revised Hepburnshigō/okurigō

A posthumous name is an honourary name given mainly to revered dead people in East Asian culture. It is predominantly used in East Asian countries such as China, Korea, Vietnam, Japan, and Thailand. Reflecting on the person's accomplishments or reputation, the title is assigned after death and essentially replaces the name used during life. Although most posthumous names are given to royalty, some posthumous names are given to honour significant people without hereditary titles, such as courtiers or military generals.

To create a posthumous name, one or more adjectives are inserted before the deceased's title. The name of the state or domain of the owner may be added to avoid ambiguity.

History

Origins

Early mythological rulers such as Emperor Yao were known to have posthumous names.[1] Archaeological discoveries have shown that the titles of kings as far back as the Zhou dynasty (c. 1046 to 256 BC) are posthumous names, as in the cases of King Wu and King Wen. Posthumous names commonly made tracing linear genealogies simpler and kept a bloodline apparent.

In the Zhou dynasty, the posthumous name was usually only one character, such as Wen ('cultured') or Wu ('martial'). Over time, rulers began adding more characters to their ancestors' posthumous names. By the time of the first emperor of Tang, the length had grown to seven characters, which was taxing to pronounce or write. Therefore, emperors after the Tang dynasty are commonly referred to by either their temple name (Tang through Yuan dynasties) or era name (Ming and Qing dynasties), both of which are always two characters long.

Later developments

The use of posthumous names temporarily stopped when emperor Qin Shi Huang of the Qin dynasty proclaimed it disrespectful for the descendants of emperors to judge their elders by assigning them descriptive titles. The Han dynasty resumed using posthumous names after the fall of the Qin.

Posthumous names were used by non-Han rulers of the Sixteen Kingdoms: Nanzhao, Liao dynasty, Western Xia, Jin dynasty, Yuan dynasty, Qing dynasty, Silla, Japan, and Vietnam. King names of Hồng Bàng dynasty and Mahan followed the posthumous naming but are considered later works. Some rulers, such as Wu Zetian or rebel leaders, had similarly styled regnal names when they were alive.

Most monarchs inherited the throne and did not give negative posthumous names to the previous monarch. Later monarchs lengthened or changed some names. Emperor Aizong of Jin and the Chongzhen Emperor were referred to by different names by different people. Qin Hui of the Song dynasty had a name with a positive connotation, was then given a negative one, and later had the positive name restored.[2] After the Song dynasty, few received negative names.[3] In Korea, the disfavored monarchs of the Joseon dynasty did not receive posthumous names.

General guidelines

Selection

Posthumous names can be praises (褒字) or deprecations (貶字). There are more praises than deprecations, so posthumous names are also commonly called respectful names (尊號; zūnhào) in Chinese. Sima Qian's Records of the Grand Historian extensively outlines the rules behind choosing the names. Most qualifications for a given name are subjective, repetitive, and highly stereotypical, meaning posthumous names are often chosen arbitrarily. Court historians usually provide such names according to the deceased's notable deeds.

Format

When combining an emperor's temple name and posthumous name, the temple name is placed first. For example, the Shunzhi Emperor, whose full posthumous title would be "Shizu, Emperor Zhang" (世祖章皇帝), combines his temple name and the last three characters of his posthumous reputation, which is the form most commonly seen in formal documents. Some monarchs' and royal members' posthumous names were extended, such as Hongwu Emperor, Nurhaci, Crown Prince Hyomyeong, Sunjo of Joseon, and Empress Dowager Cixi.

Some monarchs did not follow these guidelines; for example, monarchs of Ju, Chu, and Qi used place names, while some monarchs of Yue had Chinese transliterated posthumous words, and some monarchs of Goguryeo, Silla, and Baekje had differently styled posthumous names. Some early Japanese monarchs also had Japanese-style posthumous names (和風諡号).

China

Shihao (traditional: 諡號; simplified: 谥号; pīnyīn: shì hào) is a Chinese term that means posthumous name and title.[4] The names of living Chinese people may be any combination of characters. Most often, posthumous names are chosen from a relatively small list, with their literal meaning eroding as a result.[5]

Format

The Chinese language format for posthumous names is "[state] [adjective] [title]". When translated into English, they take on the format "[title] [adjective] of [state]", such as King Wen of Zhou ('Cultured King of Zhou'), Duke Mu of Qin ('Solemn Duke of Qin'), and King Cheng of Chu ('Accomplished King of Chu'). The literal meaning of the adjective usually needs to be translated.[5]

Recipients

Monarchs and consorts

All Chinese posthumous names for rulers end in one or two of the characters for "emperor", huángdì (皇帝), which can be shortened to , except about a dozen less-recognized ones who have had only and not Huáng.

Starting with Emperor Xiaowen of Han (more commonly Emperor Wen), every single Han emperor, except the first of the Eastern Han Dynasty, has the character of 'filial' (xiào, ) at the beginning of his posthumous name. 'Filial' is also used in the full posthumous names of virtually all emperors and empresses of the Tang, Song, Ming and Qing dynasties. For Qing emperors, the character xiào is placed in various positions in the string of characters. For Qing empresses given posthumous names, xiào is always initial.

The number of characters in posthumous names increased over time. The emperors of the Tang dynasty have posthumous names between 7 and 18 characters, while most in the Qing dynasty have more than 20 characters. For instance, the Shunzhi Emperor’s posthumous name has 25 characters.[a] The woman with the longest posthumous name (also 25 characters) is Empress Dowager Cixi;[b] the shortened version of the name was 孝欽顯皇后 ('the Distinguished Empress who was Admirably Filial').[6]

Members of the ruling family

According to the noble system since the Zhou dynasty, the immediate family members of the Emperor were given the titles like King, Prince, Duke, or Earl, with or without actual control over a region. After their death, they would be referred to by the same title, with the posthumous name (usually one character) inserted in the middle. The characters used are mainly those used for emperors. For example, Prince Gong of the Qing dynasty was posthumously named Zhong () and thus is referred to as Prince Gongzhong (Gongzhong qīnwáng, 恭忠親王). Prince Chun was posthumously named Xian (), and is therefore referred to as Prince Chunxian (Chunxian qīnwáng, 醇賢親王).

The posthumous name could include more than one character. For example, Prince Shuncheng Lekdehun was posthumously honoured as Prince Shuncheng Gonghui (多罗顺承恭惠郡王). Yinxiang, Prince Yi was granted a posthumous name consisting of 9 characters, Zhongjing chengzhi qinshen lianming xian (忠敬诚直勤慎廉明贤).

Officials

It was also common for people with no hereditary titles, primarily accomplished scholar-officials or ministers, to be given posthumous names by the imperial court. The characters used are mainly the same as those used for emperors. The length, however, was restricted to one or two characters. The posthumous name is sometimes rendered canonization in English, for the scholar-official to Confucianism is considered analogous to the saint in the Catholic Church. However, the process is shorter.

Confucius has been given long posthumous names in almost every prominent dynasty; one of the most commonly used was Zhìshèngxiānshī (至聖先師). Sometimes a person is given a posthumous name not by the court, but by his family or disciples. Such names are private posthumous names (sīshì, 私諡). For example, the sīshì given to Tao Qian was Jìngjié (靖節).

Modern use and discontinuation

The emperors of China continued to receive posthumous names of increasing length as a matter of ritual long after the naming convention had been abandoned in casual speech and writing. The Guangxu Emperor, who died in 1908 and was the last emperor to receive a posthumous name, has a 21-character title: "Emperor Tongtian Chongyun Dazhong Zhizheng Jingwen Weiwu Renxiao Ruizhi Duanjian Kuanqin Jing". Puyi, the last emperor of China, did not receive a posthumous name upon his death in 1967.

Korea

In Silla, every monarch was given the title of wang (Korean: , Chinese: ; 'king') with two characters in posthumous names from Jijeung of Silla. On the other hand, all posthumous names for kings of Balhae were restricted to one character. Most of the kings of Goryeo and Joseon were more often given temple names than posthumous names, unlike in the dynasties of ancient Korea. All posthumous names for the rulers of Goryeo and Joseon end in two of the characters for Daewang (대왕, 大王; 'great king'). This is a longer name made up of adjectives characteristic of the king's rule.[7][8][9]

Details of the system of posthumous names were recorded during the Joseon dynasty. During the Joseon dynasty, officials discussed and decided on the king's posthumous name five days after the king's funeral. Before his temple and posthumous names were chosen, the deceased king was called Daehaeng daewang (대행대왕, 大行大王). The Ministry of Culture and Education (예조, 禮曹) was in charge of the naming. The Ministry of Culture and Education selected three candidates and reported them to the next king, who chose the name he liked best.

The deposed kings' names were made up of three parts: the temple name (묘호), eulogistic names (존호), and posthumous names (시호). A deposed king was not given any posthumous names with temple names unless reinstated. They were degraded to the rank of a gun (, ; 'prince');Yeonsan-gun and Gwanghae-gun are notable examples. Some men did not ascend to the throne in their lifetime but were proclaimed kings after they died by their descendants who became kings. In Joseon, nine men were raised to the status of emeritus kings.

Gojong of Joseon proclaimed Korea an empire in 1897, receiving the title of emperor, thus the posthumous names of Gojong and Sunjong end in two of the characters for Hwangje (황제, 皇帝; 'emperor'). Crown Prince Hyomyeong has been given the longest posthumous name in Korea. He was posthumously elevated in status and given the title Emperor Munjo with 117 characters in posthumous names in 1899.

Examples of full and shortened posthumous names
Ruler Shortened name Posthumous name Posthumous name (romanized)
Gwangjong of Goryeo Gwangjong Korean: 홍도 선열 평세 숙헌 의효 강혜 대성 대왕[c] Hongdo Seonyeol Pyeongse Sukheon Uihyo Ganghye Daeseong Daewang
Gojong of Joseon Taehwangje Korean: 통천 융운 조극 돈륜 정성 광의 명공 대덕 요준 순휘 우모 탕경 응명 입기 지화 신열 외훈 홍업 계기 선력 건행 곤정 영의 홍휴 수강 문헌 무장 인익 정효 태황제[d] Tongcheon Yung-un Jogeuk Dollyun Jeongseong Gwang-ui Myeonggong Daedeok Yojun Sunhwi Umo Tanggyeong Eungmyeong Ipgi Jihwa Sinyeol Oehun Hong-eop Gyegi Seonryeok Geonhaeng Gonjeong Yeong-ui Honghyu Sugang Munheon Mujang Inik Jeonghyo Taehwangje

Modern use

In the Republic of Korea, the Jeonju Lee Royal Family Association has issued posthumous names, without the recognition the government, to Empress Sunjeonghyo; Crown Prince Euimin; and Gu, Prince Imperial Hoeun.

Japan

In Japan, posthumous names are divided into two types: shigō (Japanese: 諡号) and tsuigō (追号).

In addition to the title, Tennō (天皇, 'heavenly sovereign', usually translated as 'emperor') is a part of all Japanese emperors' posthumous names, most of them consisting of two kanji characters, although a few have three. Some names are given several generations later—this is the case for Emperor Jimmu and Emperor Antoku, for example. Others are provided immediately after death, like that Emperor Monmu.

Shigō

A shigō (諡号), or okuri-na (), name describes the accomplishments and the virtues of the rulers. There are two styles of emperors' shigō: Chinese or Han style (漢風諡号) and Japanese style (和風諡号).

Chinese-style (Han-style)

  • Jinmu Tennō (神武天皇, lit. 'Divine Might') – Emperor Jimmu
  • Nintoku Tennō (仁徳天皇, lit.'Benevolent and Virtuous') – Emperor Nintoku
  • Ōjin Tennō (応神天皇, lit.'Answering the Deities') – Emperor Ōjin

Japanese-style

  • Ōhatsuse Wakatake no Sumera-mikoto (大泊瀬幼武天皇) – Emperor Yūryaku, better known by his Chinese-style shigō of Yūryaku Tennō (雄略天皇 , lit.'Mighty Strategist')
  • Nunakuranofutotamashiki no Sumeramikoto (渟中倉太珠敷天皇) – Emperor Bidatsu, better known by his Chinese-style shigō of Bidatsu Tennō (敏達天皇, lit.'Intelligent and Virtuous')

Tsuigō

Tsuigō names are derived from the name of locations and era names, among others. Those Japanese emperors are also sometimes called teigō (帝号, 'emperor name(s)').

Those who were named after the place where the emperor was born, lived or frequented:

Those who were named after an emperor whose admirable characteristics resemble those of an earlier one by adding Go (, lit.'later') as a prefix to the earlier emperor's name:

The posthumous name of some emperors was derived from the combination of characters from two previous emperors' posthumous names:

Modern use

Official posthumous names are still used in Japan. This tradition began with Emperor Meiji. Since the death of Emperor Meiji (Meiji Tennō, 明治天皇) in 1912, the posthumous name of an emperor has always been the era name of his reign. In such cases, the posthumous names belong to the category of tsuigō. After his death, Hirohito was formally renamed Emperor Shōwa (Shōwa Tennō, 昭和天皇) after his era; Japanese people now refer to him by only that name, and not by his given name Hirohito. Most Japanese people never refer to emperors by their given names, as it is considered disrespectful. A non-royal deceased person may be given a posthumous Buddhist name known as kaimyō but is, in practice, still referred to by the living name.

Malay world

In the Malay sultanates and other related sultanates and kingdoms of Southeast Asia, the posthumous names of the sultans and rulers always begin with the word Marhum (Jawi: مرحوم), an Arabic loanword meaning 'the late ruler'. The word Marhum is followed by either the place of death or the burial site. Mahmud II of Johor, who was killed while being carried on a royal litter in 1699, was posthumously known as Marhum Mangkat dijulang, which literally means 'the late ruler who died while being carried'.[10]

Other Malay posthumous names include:

Thailand

Since the death of King Chulalongkorn in 1910, the king has been named for his reigning era formally used in the Royal Gazette. Some were given posthumous names to elevate their title, such as in the case of King Ananda, who was posthumously titled Phra Athamaramathibodin. Kings Ananda and Bhumibol do not have specific reign names, and other kings, such as Chulalongkorn, are referred to using personal names. Most Thai people never refer to the king by their unique name or the informal Chula Chom Klao, as it is considered disrespectful. The personal name of King Vajiralongkorn will be regarded as casual until his death, when it will be replaced with the reign name Vajilaklao.[citation needed]

Vietnam

The use of posthumous names ceased in Vietnam with the Khải Định Emperor, who died in 1925.

See also

Notes

  1. ^ Chinese: 體天隆運定統建極英睿欽文顯武大德弘功至仁純孝章皇帝; pinyin: tǐ tiān lóng yùn dìng tǒng jiàn jí yīng ruì qīn wén xiǎn wǔ dà dé hóng gōng zhì rén chún xiào zhāng huángdì (pronunciation)
  2. ^ Chinese: 孝欽慈禧端佑康頤昭豫莊誠壽恭欽獻崇熙配天興聖顯皇后; pinyin: xiào qīn cí xǐ duān yòu kāng yí zhāo yù zhuāng chéng shòu gōng qīn xiàn chóng xī pèi tiān xīng shèng xiǎn huánghòu
  3. ^ Chinese: 弘道宣烈平世肅憲懿孝康惠大成大王
  4. ^ Chinese: 統天隆運 肇極敦倫 正聖光義 明功大德 堯峻舜徽 禹謨湯敬 應命立紀 至化神烈 巍勳洪業 啓基宣曆 乾行坤定 英毅弘休 壽康文憲 武章仁翼 貞孝太皇帝
  5. ^ Genmei Tennō (元明天皇)
  6. ^ Genshō Tennō (元正天皇)
  7. ^ Meishō Tennō (明正天皇)
  8. ^ Shōtoku Tennō (称徳天皇)
  9. ^ Kōnin Tennō (光仁天皇)
  10. ^ Shōkō Tennō (称光天皇)

References

Citations

  1. ^ Yiwen Leiju, vols. 014
  2. ^ 韩侂胄——《宋史》中的一缕冤魂
  3. ^ 從文臣諡號看明清諡法理論,宋秉仁 Archived 2007-09-30 at the Wayback Machine
  4. ^ shì hào
  5. ^ a b Nordvall, L. Christian (2020)."The Inconsistent Translation of Posthumous Epithets". Translation Quarterly, no. 96, pp. 69-79.
  6. ^ "中和月刊" (in Chinese). 2 (7–12). 新民印書舘. 1941: 25. OCLC 1554571. ...配天興聖顯皇后。后為穆宗聖母,故云「興聖」也。 {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  7. ^ "Rediscovering aesthetics of Jongmyo Shrine". Korea Times. Retrieved 2015-12-09.
  8. ^ "Korea: Notes". archontology.org. Archived from the original on 2015-12-22. Retrieved 2015-12-09.
  9. ^ "조선시대 국왕호칭의 종류와 의미 The Kinds and Meaning of King's Name in the Chosun Dynasty". 역사와경계 (in English and Korean) (52). NRF: 46–67. 2004. Retrieved 2015-12-09.
  10. ^ Said, Tengku (2015). Sejarah Melayu: Sulalatus-salatin versi Siak. ISBN 978-967-12078-5-7. OCLC 959200554.
  11. ^ Linehan, William (1973), History of Pahang, Malaysian Branch Of The Royal Asiatic Society, Kuala Lumpur, p. 20, ISBN 978-0710-101-37-2
  12. ^ Linehan, William (1973), History of Pahang, Malaysian Branch Of The Royal Asiatic Society, Kuala Lumpur, p. 14, ISBN 978-0710-101-37-2

Sources