bowdlerize

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: Bowdlerize

English

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Bowdler +‎ -ize; named after English physician Thomas Bowdler (1754–1825). In 1818, he published a censored version of William Shakespeare (The Family Shakespeare), expurgating “those words and expressions [] which cannot with propriety be read aloud in a family.”

Pronunciation

[edit]
  • (UK) IPA(key): /ˈbaʊd.ləˌɹaɪz/
  • (US) IPA(key): /ˈbaʊd.ləɹˌaɪz/
  • Audio (US):(file)

Verb

[edit]

bowdlerize (third-person singular simple present bowdlerizes, present participle bowdlerizing, simple past and past participle bowdlerized)

  1. (transitive) To remove or alter those parts of a text considered offensive, vulgar, or otherwise unseemly.
    The bowdlerized version of the novel, while free of vulgarity, was also free of flavor.
    • 1909, H[erbert] G[eorge] Wells, “Ann Veronica Talks to Her Father”, in Ann Veronica, London: T[homas] Fisher Unwin, § 6, page 30:
      Mr. Stanley decided to treat that as irrelevant. "There ought to be a Censorship of Books. []"
      Ogilvy pursued his own topic. "I'm inclined to think, Stanley, myself that as a matter of fact it was the expurgated 'Romeo and Juliet' did the mischief. [] All they left it was the moon and stars. And the balcony and 'My Romeo!'"
      "Shakespeare is altogether different from the modern stuff. Altogether different. I'm not discussing Shakespeare. I don't want to Bowdlerise Shakespeare. []"
    • 1912, Arthur Conan Doyle, “Try your Luck with Professor Challenger”, in The Lost World [], London, New York, N.Y.: Hodder and Stoughton, →OCLC, pages 23–24:
      "Wadley sent a message: 'The President of the Zoological Institute presents his compliments to Professor Challenger, and would take it as a personal favor if he would do them the honour to come to their next meeting.' The answer was unprintable."
      "You don't say?"
      "Well, a bowdlerized version of it would run: 'Professor Challenger presents his compliments to the President of the Zoological Institute, and would take it as a personal favour if he would go to the devil.'"
    • 1961, J. A. Philip, “Mimesis in the Sophistês of Plato,”, in Transactions and Proceedings of the American Philological Association, volume 92, page 455:
      His critics take alarm only when it becomes apparent that he would bowdlerize Homer and exclude from his state the great tragedians.
    • 2014 January 7, Market Chipping, “Why you should read the Madicken (Mardie) books”, in Market Chipping (blog), retrieved 8 March 2016:
      Let me tell you about Madicken. (Mardie in English. Or Meg, but that’s in the American translation and that’s bowdlerized and you should never read it.)

Derived terms

[edit]
[edit]

Translations

[edit]

See also

[edit]