Discusión:Bobina de Tesla
Apariencia
Sugiero que se traduzca la palabra "spark gap" por "explosor", o "disruptor de arco".--Humbertomarquez200.76.163.235 (discusión) 23:05 4 mar 2008 (UTC)
Sugiero que se traduzca la palabra "spark gap" por "explosor", o "disruptor de arco".--Humbertomarquez200.76.163.235 (discusión) 23:05 4 mar 2008 (UTC)[responder]