Diferencia entre revisiones de «Usuario discusión:Zaryabak»
Nueva sección: →Cambios árabe por islámico sistemáticos |
|||
Línea 12: | Línea 12: | ||
== Cambios árabe por islámico sistemáticos == |
== Cambios árabe por islámico sistemáticos == |
||
Hola Zaryabak. No es correcto cambiar árabe por islámico o similarmente de forma sistemática, puesto que árabe, en español, es un adjetivo que no solamente tiene un significado relativo a la península arábiga, sino que se puede emplear para designar a todo lo [http://lema.rae.es/drae/srv/search?val=%E1rabe relativo a los pueblos de lengua árabe]. Por tanto, se puede denominar a Avicena árabe o a cualquier andalusí sin problema, ya que están inmersos en una cultura cuya lengua es el árabe. Además, si sustituyes árabe por islámico se está dando un matiz religioso que no siempre es adecuado; por contra, árabe es más neutral para referirse a esta cultura, puesto que no implica connotaciones religiosas. Pero en resumen, la cuestión es que la acepción extensa del adjetivo árabe como lo |
Hola Zaryabak. No es correcto cambiar árabe por islámico o similarmente de forma sistemática, puesto que árabe, en español, es un adjetivo que no solamente tiene un significado relativo a la península arábiga, sino que se puede emplear para designar a todo lo [http://lema.rae.es/drae/srv/search?val=%E1rabe relativo a los pueblos de lengua árabe]. Por tanto, se puede denominar a Avicena árabe o a cualquier andalusí sin problema, ya que están inmersos en una cultura cuya lengua es el árabe. Además, si sustituyes árabe por islámico se está dando un matiz religioso que no siempre es adecuado; por contra, árabe es más neutral para referirse a esta cultura, puesto que no implica connotaciones religiosas. Pero en resumen, la cuestión es que la acepción extensa del adjetivo árabe como lo relativo a la cultura y civilización de esa lengua es perfectamente correcta, y es un vocablo perfectamente legítimo para esa acepción, la 3ª del DRAE. Gracias por tu comprensión. [[Usuario:Escarlati|Escarlati]] - [[Usuario Discusión:Escarlati|''escríbeme'']] 19:43 22 dic 2013 (UTC) |
Revisión del 19:44 22 dic 2013
Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia.--Adrián Cerón (discusión) 17:49 5 dic 2013 (UTC)
Hola. Te agradeceré que no edites arbitrariamente las páginas; otros editores pierden tiempo valioso al revertir tus acciones y empañas la imagen que pueda hacerse un visitante ocasional de Wikipedia. Además, las ediciones arbitrarias pueden ser consideradas un acto de vandalismo (lo que nos obligaría a bloquearte). Puedes visitar la página de ayuda para informarte y tienes la zona de pruebas para hacer pruebas de edición. Gracias.— El comentario anterior sin firmar es obra de 81.34.214.117 (disc. • contribs • bloq). Zaryabak (discusión) 02:52 6 dic 2013 (UTC)
- ¿Perdón? ¿A qué edición te refieres, 81.34.214.117?--Zaryabak (discusión) 02:52 6 dic 2013 (UTC)
Yalilí
Hola Zaryabak. Interesantes y necesarios los cambios, aunque supongo que Yalilí respondería a esas acusaciones. Sería conveniente recoger también su respuesta, ¿no crees? Un saludo. Petronas (discusión) 16:05 18 dic 2013 (UTC)
- Respuesta.--Zaryabak (discusión) 19:17 18 dic 2013 (UTC)
- Correcto. Respecto a la petición en el Tablón, he dejado mi parecer. Un saludo y gracias. Petronas (discusión) 19:42 18 dic 2013 (UTC)
Cambios árabe por islámico sistemáticos
Hola Zaryabak. No es correcto cambiar árabe por islámico o similarmente de forma sistemática, puesto que árabe, en español, es un adjetivo que no solamente tiene un significado relativo a la península arábiga, sino que se puede emplear para designar a todo lo relativo a los pueblos de lengua árabe. Por tanto, se puede denominar a Avicena árabe o a cualquier andalusí sin problema, ya que están inmersos en una cultura cuya lengua es el árabe. Además, si sustituyes árabe por islámico se está dando un matiz religioso que no siempre es adecuado; por contra, árabe es más neutral para referirse a esta cultura, puesto que no implica connotaciones religiosas. Pero en resumen, la cuestión es que la acepción extensa del adjetivo árabe como lo relativo a la cultura y civilización de esa lengua es perfectamente correcta, y es un vocablo perfectamente legítimo para esa acepción, la 3ª del DRAE. Gracias por tu comprensión. Escarlati - escríbeme 19:43 22 dic 2013 (UTC)