Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Taller idiomático/Inglés/Revisiones»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Grillitus (discusión · contribs.)
Bot: Archivando 5 hilos en 3 archivos
m revierto error de archivado
Línea 1: Línea 1:
{| class="plainlinks" style="border: 1px solid #aaaaaa; background-color: #f9f9f9; margin: 0.5em 0.5em 0.5em 0.5em; padding: .2em; text-align: justify; font-size: 100%; float: left;" border=0
|-
| rowspan="3" |<big>Esta sección del taller idiomático sirve para revisar traducciones. Indica qué sección, párrafo o frases, con el original inglés y el traducido quieres que se revise. No se traducen ni revisan artículos enteros; para eso, utiliza [[Wikiproyecto:Revisión por pares]]</big>

;Ejemplo:

Necesito una revisión del artículo [[Death Has a Shadow]] traducido de [[:en:Death Has a Shadow]]. El artículo alcanzó el grado de AB, sin embargo le he añadido más texto y más referencias, por lo que pido que revisen las modificaciones que he hecho por si acaso hubiera cometido algún error en la traducción o en los tiempos verbales. Sí es así sugerirme como solucionarlo:

'''Español'''

Para el episodio se realizaron varios cambios respecto del borrador original. En la serie Lois es pelirroja, en cambio en el piloto era rubia.[39] [40] [41] En el mismo descubría que su marido había perdido su trabajo y al final del episodio seguía sin un nuevo empleo y sin cobrar de la Seguridad Social.[40] La idea de que Peter cobrara de la Administración y se hiciera rico inintencionadamente vino del productor ejecutivo David Zuckerman, el cual hizo esa sugerencia para añadir más material al episodio.[39] [40] Muchas escenas y sketches del episodio fueron extraídas de la tesis que MacFarlane hizo en 1995: The Life of Larry, incluida la secuencia en donde la familia Griffin estaba viendo Philadelphia y el flashback de Peter tirándose un pedo por primera vez a los treinta años.[39]

'''Inglés'''

For "Death Has a Shadow", several changes were made from the original pilot pitch. For the series, Lois was a redhead, as opposed to the original pilot, where she was a blonde.[18][19][20] In the original pilot, Lois discovered that Peter lost his job, and by the end of the episode, he fails to get a new one nor does he apply for welfare.[19] The idea for Peter to apply for welfare and unintentionally become wealthy was suggested by executive producer David Zuckerman, who suggested the idea in order to add a larger amount of plot to the episode.[18][19] Several sequences and gags were integrated into the episode from creator MacFarlane's 1995 thesis film The Life of Larry, including the sequence where the Griffin family sees Philadelphia, and a brief cutaway where Peter flatulates for the first time at the age of thirty.[18]

<nowiki>~~~~</nowiki>

* Para crear una nueva '''solicitud''', por favor, haz clic <span style="font-size:125%;">'''[//es.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Taller_idiom%C3%A1tico/Ingl%C3%A9s/Revisiones&action=edit&section=new&preload=Wikipedia:Taller_idiom%C3%A1tico/Ingl%C3%A9s/Revisiones/precarga aquí]'''</span>.
* Si deseas estar al tanto de de solucitudes de traducción de texto puedes '''[//es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Taller_idiom%C3%A1tico/Ingl%C3%A9s/Revisiones&action=watch vigilar]''' esta sección del taller.
|}
{{Caja archivos|ancho-caja=15em|ancho-imagen=40px|
*[[Wikipedia:Taller idiomático/Inglés/Revisiones/Archivo|Archivo antiguo]]
*[[Wikipedia:Taller idiomático/Inglés/Revisiones/Archivo 1 2010|Archivo 1 2010]]
*[[Wikipedia:Taller idiomático/Inglés/Revisiones/Archivo 1 2011|Archivo 1 2011]]
}}
<noinclude>
{{Usuario:Grillitus/Archivar
|Destino=Wikipedia:Taller idiomático/Inglés/Revisiones/Archivo SEM AAAA
|Días a mantener=180}}
</noinclude>
[[Categoría:Wikiproyecto:Taller de inglés]]

----

== Entrevistas ==

Saludos, he hecho estas traducciones, pero necesito que por favor la revisen:
1. {{cita|“You know, it’s very interactive ’cause it started in L.A. and it drove across country and got to New York for this evening. And everyone saw it along the way, and they were tweeting and I was retweeting anyone that saw it, if anybody Instagrammed it or whatever. It was a nice interactive way to be like ‘Yeah my records out, but you discover it.’ ” }}

2. {{cita| “The reason why I called this record Prism is because I actually finally let the light in and then I was able to create all these songs that were inspired by letting the light in and doing some self-reflection and just kind of working on myself,” }}
'''Traducción a revisar:'''

1. {{cita|«Tú sabes, es muy interactivo porque comenzó en Los Ángeles, lo condujo cruzando el país y lo trajo a Nueva York para este evento. Todos lo vieron a lo largo del camino y estaban tuiteando y yo retuiteando todo lo que veía, si todo instagrammed o cualquier cosa. Fue una bonita manera interactiva de ser como "Sí, mi disco está listo, pero descubrelo"».}}

Y esta otra:

2. {{cita| «La razón por la que llamé a éste álbum "Prism" fue porque dejé que entrara la luz y con un poco de autoreflexión y trabajo en mi misma [...] llegué a sentirme bastante "prismática"». }}

*[[Usuario:C.Jonel|Jonel — KatyCats]] ([[Usuario Discusión:C.Jonel|discusión]]) 22:38 29 ago 2014 (UTC)
'''Respuesta:'''

Hola, sería útil saber a qué se refiere la primera frase. ¿Tienes un enlace al texto íntegro o puedes incluir una porción mayor del texto para proporcionar algo de contexto?. En cuanto a la segunda, diría "dejé que entrara la luz en mi interior y entonces pude crear canciones inspiradas por la luz y la autoreflexión y el trabajo en mi misma". --[[Usuario:XanaG|Xana]] ([[Usuario Discusión:XanaG|discusión]]) 17:37 3 sep 2014 (UTC)

La segunda ya pude darle sentido, pero la primera me di cuenta que no era necesaria para el artículo {{cara|:-)}} muchas gracias Xana. [[Usuario:C.Jonel|Jonel — KatyCats]] ([[Usuario Discusión:C.Jonel|discusión]]) 19:09 3 sep 2014 (UTC)

== Primer artículo - problema en ficha ==

Hola, soy Ajdeicaza.

'''Traducción a revisar:'''
He traducido parte del artículo https://en.wikipedia.org/wiki/Clint_Curtis
para crear [[Clinton Curtis]]

Pueden revisarlo? No he logrado todos los datos en la ficha de persona (fechanac, lugarnac, etc) Gracias.

--[[Usuario:Ajdeicaza|Ajdeicaza]] ([[Usuario Discusión:Ajdeicaza|discusión]]) 08:47 28 oct 2014 (UTC)

'''Respuesta:'''

{{hecho}} --[[Usuario:XanaG|Xana]] ([[Usuario Discusión:XanaG|discusión]]) 05:05 1 nov 2014 (UTC)

Revisión del 20:52 3 feb 2015


Entrevistas

Saludos, he hecho estas traducciones, pero necesito que por favor la revisen:

1.

“You know, it’s very interactive ’cause it started in L.A. and it drove across country and got to New York for this evening. And everyone saw it along the way, and they were tweeting and I was retweeting anyone that saw it, if anybody Instagrammed it or whatever. It was a nice interactive way to be like ‘Yeah my records out, but you discover it.’ ”

2.

“The reason why I called this record Prism is because I actually finally let the light in and then I was able to create all these songs that were inspired by letting the light in and doing some self-reflection and just kind of working on myself,”

Traducción a revisar:

1.

«Tú sabes, es muy interactivo porque comenzó en Los Ángeles, lo condujo cruzando el país y lo trajo a Nueva York para este evento. Todos lo vieron a lo largo del camino y estaban tuiteando y yo retuiteando todo lo que veía, si todo instagrammed o cualquier cosa. Fue una bonita manera interactiva de ser como "Sí, mi disco está listo, pero descubrelo"».

Y esta otra:

2.

«La razón por la que llamé a éste álbum "Prism" fue porque dejé que entrara la luz y con un poco de autoreflexión y trabajo en mi misma [...] llegué a sentirme bastante "prismática"».

Respuesta:

Hola, sería útil saber a qué se refiere la primera frase. ¿Tienes un enlace al texto íntegro o puedes incluir una porción mayor del texto para proporcionar algo de contexto?. En cuanto a la segunda, diría "dejé que entrara la luz en mi interior y entonces pude crear canciones inspiradas por la luz y la autoreflexión y el trabajo en mi misma". --Xana (discusión) 17:37 3 sep 2014 (UTC)[responder]

La segunda ya pude darle sentido, pero la primera me di cuenta que no era necesaria para el artículo :-) muchas gracias Xana. Jonel — KatyCats (discusión) 19:09 3 sep 2014 (UTC)[responder]

Primer artículo - problema en ficha

Hola, soy Ajdeicaza.

Traducción a revisar: He traducido parte del artículo https://en.wikipedia.org/wiki/Clint_Curtis para crear Clinton Curtis

Pueden revisarlo? No he logrado todos los datos en la ficha de persona (fechanac, lugarnac, etc) Gracias.

--Ajdeicaza (discusión) 08:47 28 oct 2014 (UTC)[responder]

Respuesta:

✓ Hecho --Xana (discusión) 05:05 1 nov 2014 (UTC)[responder]