Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Wikipedia:Café/Archivo/Políticas/Actual»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Línea 96: Línea 96:


::Las referencias serias y fidedignas del caso. [[Usuario:Antur|Antur]] ([[Usuario Discusión:Antur|discusión]]) 03:37 31 may 2011 (UTC)
::Las referencias serias y fidedignas del caso. [[Usuario:Antur|Antur]] ([[Usuario Discusión:Antur|discusión]]) 03:37 31 may 2011 (UTC)

:::Lo que dice Antur: las fuentes mandan. Por otra parte, en el ámbito enciclopédico la nacionalidad no es una cuestión de corazón o de voluntad, sino de pasaportes, y eso es fácilmente documentable. [[usuario:3coma14|'''π''']] [[Usuario Discusión:3coma14|(discusión)]] 03:40 31 may 2011 (UTC)

Revisión del 03:40 31 may 2011

Plantilla:Espuma del café (políticas)

Enésima sobre toponimias, nomenclaturas, y esas cosas

He estado reflexionando tras asistir a una nueva guerra de ediciones, en este caso sobre Estación de Santurtzi (Cercanías Bilbao) y Estación de Santurtzi (Metro de Bilbao).

Las localidades pequeñas con idiomas autóctonos suponen un auténtico quebradero de cabeza a la hora de decidir títulos, pues si bien la norma dice que los topónimos deben escribirse en español cuando existan, en casos como estos, donde ya no es la localidad sino algo dentro de la misma, es muy raro se haga mención a ellos fuera del ámbito local, y más difícil se pone todavía cuando se oficializan los topónimos en otra lengua, y por tanto toda la documentación figura bajo una denominación que no se corresponde con el idioma español. Habitualmente, tras la oficialización del nuevo nombre se producen acaloradas trifulcas entre quienes quieren trasladar también a la wikipedia esa nueva nomenclatura y quienes no, y es entonces cuando aquí se les recuerda que las vicisitudes políticas no afectan a la lengua, y que esto no es la wikipedia de España, sino la wikipedia en español, y que si en lengua española el topónimo es Santurce, pues así se queda, porque a efectos de la lengua, tan oficial es New York como Santurtzi, y no por eso vamos a eliminar Nueva York o Santurce. Pero en otros casos, como éste que nos ocupa, la cosa se puede poner aún peor, ya que los nombres en disputa aparecieron después del cambio de nombre oficial, por lo que la "Estación de Santurtzi" nació con ese nombre, y no fue nunca "Estación de Santurce". Si a eso le añadimos lo que decía antes, que nadie fuera de Santurce menciona esa estación, y que la documentación local lógicamente utilizará la nomenclatura oficial, es extraordinariamente difícil justificar la castellanización del nombre. He llegado a la conclusión de que si "tan difícil" se pone, probablemente es porque se está forzando la situación, y no debería hacerse.

Según esto, lo que propongo es que todas aquellas infraestructuras con nombres asociados a topónimos locales y que hayan aparecido después del cambio de topónimo oficial, se dejen en su idioma local, salvo —evidentemente— cuando exista documentación significativa (o sea, no anecdótica) que utilice el nombre con topónimo en castellano.

Creo que con esta regla general la wikipedia puede encontrar un camino coherente y relativamente plácido para ir adaptándose a la nueva realidad lingüística de estas áreas.

Quedaría únicamente un aspecto por discutir: si "Estación de Santurtzi" es un nombre propio o es, simplemente, la estación de... Santurce. Desde luego habría sido más fácil si se llamase "Estación Independentzia" (no sé si se escribirá así; es un ejemplo cualquiera), pero creo que es justo asumir que sería una cosa muy rara que hubiese estaciones "con nombre" y otras sin él, y que podemos presumir que toda estación o infraestructura tiene su nombre, aunque sea tan poco ingenioso como el asignarle el topónimo de su localidad.

Bueno, pues hasta aquí mi discurso. No sé si levantará polvareda, pero si por algún designio divino hubiese cierto consenso sobre esta propuesta, quizás podríamos anexarla en algún sitio. Espero vuestros comentarios. Saludos y gracias por leer semejante tocho. π (discusión) 16:21 25 may 2011 (UTC)[responder]

Por simplificar propongo que "todas aquellas infraestructuras con nombres asociados a topónimos locales, se dejen en su idioma local, salvo —evidentemente— cuando exista documentación significativa (o sea, no anecdótica) que utilice el nombre con topónimo en castellano". Si apareció antes del cambio de topónimo oficial habrá documentación significativa y si no, estamos en la propuesta de π. Otra gaita será determinar que es "documentación significativa". ¿Una fuente secundaria?
Y creo que "estación de Santurtzi" no es nombre propio. En todo caso sería "Santurtzi" el nombre propio. Que coincide con el topónimo y, seguramente, procede de él. Díjolo LMLM > ¡Contáimelo! 17:54 25 may 2011 (UTC)[responder]
Fernando, eres la reserva de sentido común en esta wiki. El caso es que son las posiciones nacionalistas las que fuerzan esas guerras de ediciones. Y es precisamente por ellas porqué la política de topónimos obliga a escribir en castellano los mismos. Si liberamos la posibilidad de que los topónimos se escriban en la lengua vernácula de cada lugar en los carteles e indicaciones de estaciones, aeropuertos, etc. en vez de tener menos guerras de ediciones, tendríamos más. Porqué además no tendría sentido que si el pueblo se llama Guecho, la estación fuera la de Getxo. Al final no se sabría a lo que nos estabamos refiriendo. Por tanto considero que se debería seguir como hasta ahora: utilizar los topónimos en castellano para todoas las localidades que lo tuvieran o tuviesen, tanto para referirse a la propia localidad como a cualquiera de sus estaciones, añadidos, perendejes u otras hierbas. Saludos. --Ensada Pulse por su cuenta y riesgo 17:59 25 may 2011 (UTC)[responder]

Y otra complicación más es que con los nombres de estaciones de otros países no estamos haciendo lo mismo que con los nombres de estaciones de la España bilingüe. Por ejemplo, tenemos Los Inválidos en París (en francés Les Invalides). Sin embargo, la estación que allí se encuentra está titulada Estación de Invalides a pesar de que en varios medios, tanto antiguos como modernos, se habla de la [E|e]stación de [L|l]os Inválidos según dónde consideran los límites del nombre propio (¿es solamente Inválidos, Los Inválidos o Estación de Los Inválidos). Nótese que en francés se escribe «Gare des Invalides», donde «des» no es más que una contracción, y de no ser por ella el nombre sería Gare de Les Invalides. Nuestro procedimiento usual nos obligaría a escribir Estación de Los Inválidos atendiendo a las fuentes que la nombran en español o, en su defecto, Estación de Les Invalides, rompiendo así la contracción pero respetando los dos componentes de la misma. Sabbut (めーる) 22:02 25 may 2011 (UTC)[responder]

Yo creo que no tiene ningún sentido que el artículo de una localidad tenga un nombre y los artículos sobre las infraestructuras de esa misma localidad se refieran a un nombre distinto. Además en este caso el nombre en vasco sería Santurtziko geltokia, no estación de Santurtzi, o se traduce todo o no se traduce nada. Mi opinión es que la wikipedia en español debe tener títulos en español y que la wikipedia en vasco los tenga en vasco. Quien quiera editar en vasco allí no tendrá ninguna limitación... --Osado (discusión) 08:24 26 may 2011 (UTC)[responder]
@LMLM por documentación "significativa" me refería a que no baste con encontrar un documento que la llame así, sino que hagan falta al menos unos cuantos, y de distinta procedencia. Vamos, como aplicar el concepto de relevancia pero al nombre en castellano.
@Ensada. Gracias por el elogio, y sí, la norma actual tiene esa virtud de zanjar las discusiones, pero esta otra norma también, pues fija un criterio igualmente claro. Sobre la aparente contradicción entre "Guecho" y "Estación de Getxo", no podemos olvidar un pequeño detalle... ¡¡la localidad ha cambiado de nombre!! Lo que aparezca después del cambio, ya no se llama así. En todo caso, cuanto más rígida e inmovilista sea la postura de la wikipedia, más insostenible se hará con el paso del tiempo. El lenguaje evoluciona, y creo que es mejor buscar fórmulas que nos permitan ir adaptándonos poco a poco a esa nueva situación.
@Sabbut. Mientras haya documentación que adjudique un nombre castellano a algo, ya sea en Francia o en España, se utilizará el nombre en español. Eso no cambia. Sucede que sólo los lugares con cierta notoriedad acaparan suficiente flujo de información como para producir esa castellanización. Por eso tenemos traducción para Moscú pero no Smolensk, para Londres pero no Liverpool, para la Estación de los Inválidos pero no para la de Santurtzi, pues nadie fuera de Santurce y cercanías se preocupa por esa estación.
@Osado. No se trata de escribirlo en vasco, habiendo nombre en castellano. Supongo que lo pondrá en los dos idiomas, y supongo también que el cartel en castellano pondrá "Estación de Santurtzi". En fin, que ya veo que no ha sonado la flauta. Había que intentarlo. Saludos π (discusión) 09:06 26 may 2011 (UTC)[responder]

┌─────────────────────────────┘
Osado, me parece que los árboles no te dejan ver el bosque. Los hispanohablantes comunes utilizan en su lenguaje «Estación de Santurzi», no utilizan ni «Estación de Santurce» ni «Santurtziko geltokia». No creo que sea tan difícil de entender. Estoy de acuerdo en que la política nacionalista intenta desvirtuar Wikipedia, pero lo veo justo al revés que mucha gente. Tan absurdo y esperpéntico (y dañino para Wikipedia a mi entender) es el que se inventa nombres en un sentido como el que se los inventa en el contrario. Y tan irracionales, revanchistas y políticos me parecen los motivos de uno como del otro. Para cualquiera de los hispanohablantes que conocemos y utilizamos estos nombres, tanto profesional como familiarmente, la reacción al encontrarte alguno de los nombres sacados de la chistera y metidos con calzador (tanto de uno como de otro extremo, ya digo) es cuanto menos la de quedarte ojiplático, o la de que Wikipedia se usa con intereses particulares. Y no me gusta ninguna de esas dos sensaciones asociadas a Wikipedia.--HrAd (discusión) 09:26 26 may 2011 (UTC)[responder]

De la chistera no salen, HrAd, ni son inventados. Santurce es un nombre conocidísimo entre los hispanohablantes, mucho más que Santurtzi (soy español y no tenía ni idea de cómo se llamaba en vasco). A mí lo que me sorprende y me deja ojiplático es que en es:wiki (la wiki en español, que no la de España) se insista persistentemente en dar un trato distinto a las lenguas cooficiales de España (tan extranjeras al español como cualquier otra) en todo lo que tenga que ver con toponimia (y estamos hablando de eso, de denominaciones que incluyen topónimos). Igual que no se me ocurre acercarme a ca:wiki a decir que no llamen Estació de Lleó a la Estación de León o Estació de Saragossa-Delicias a la Estación de Zaragoza-Delicias, o Conca a Cuenca, me parece inaudito que aquí se esté cuestionando contínuamente que este proyecto se escriba en la lengua que corresponde. El catalán, el gallego o el vasco son lenguas cooficiales en España, no en es:wiki. Saludos, wikisilki 11:59 26 may 2011 (UTC)[responder]
Suscribo plenamente lo dicho por Wikisilki. El topónimo Santurce es el usado comúnmente en castellano, y con muchas referencias. No canta «desde Santurtzi a Bilbo vengo por toda la orilla...» ni el euscaldún más recalcitrante. No estamos inventando nada al hablar de la estación de Santurce, la plaza mayor de Santurce o la carretera de Santurce a donde sea. La referencia que sirve para la localidad sirve para cualquier elemento o infraestructura que haya en ella. Me parece absurdo intentar buscarle recovecos a la política de topónimos de Wikipedia, que al fin y al cabo es de lo que va esta reiteradísima polémica.--Osado (discusión) 12:18 26 may 2011 (UTC)[responder]

┌─────────────────────────────┘
No hay manera de explicarme, queréis llevarlo siempre todo al mismo sitio, pero no queréis entenderme (digo entenderme, no darme la razón, que eso no lo pretendo). Un hispanohablante común se refiere a Santurce cuando se refiere al pueblo y Santurzi cuando se refiere a la estación, aunque no os queráis hacer a la idea. Lo común para un hispanohablante es encontrar lo siguiente:

Tengo que ir a Santurce. Creo que iré en tren.

Y al mismo tiempo:

Para llegar a San Mamés tienes que coger el tren sentido Santurzi.

Lo pongo como ejemplo pues no conozco de primera mano esa estación, pero es lo habitual en estaciones de este tipo. Sería interesante para Wikipedia discutir otros aspectos acerca de esta política, como las diferencias entre las estaciones interregionales y estaciones locales (metro, cercanías...). Cuando se trata de la estación principal de una ciudad es común entre los hispanohablantes traducirlo pues es más habitual utilizar la construcción estación + ciudad:

Me lo encontré en la estación de Sevilla

En lugar de utilizar el nombre de la estación:

Me lo encontré en Santa Justa

Sin embargo esto cambia en redes tipo metro o cercanías, donde raramente se usa el topónimo del lugar y lo común para los hablantes es utilizar el nombre dado a la estación. Por ejemplo, lo habitual sería:

Me lo encontré en la estación de Puerta Jerez

Y no es lo habitual decir estación + topónimo.

Me lo encontré en la estación del centro

Pero intentar buscar una política con este nivel de detalle, que sería lo correcto para quienes nos dedicamos al transporte público, es una utopía aquí en Wikipedia precisamente por los problemas absurdos de nacionalismo y contranacionalismo.--HrAd (discusión) 12:52 26 may 2011 (UTC)[responder]

El uso que puedan hacer los ciudadanos bilingües de la zona es irrelevante. Yo como hispanohablante digo España y no por eso voy a ir a eu:wikipedia para que dejen de escribir Espainia y lo pongan como yo lo digo. No veo por qué me tienen que dictar los que hablan vasco la forma de nombrar las cosas en español. De la misma forma que no diría London por mucho que se empeñaran los ingleses. No veo ninguna razón para establecer excepciones en la política de topónimos para los títulos de infraestructuras que contengan nombres de topónimos. --Osado (discusión) 13:35 26 may 2011 (UTC)[responder]
Más que nacionalismo y contranacionalismo, diría que es nacionalismos regionales y nacionalismo español. Pero ambos son nacionalismos, a fin de cuentas. --Javier Bezos (discusión) 15:08 26 may 2011 (UTC) [Aclaro, por si acaso, que para mí el nacionalismo no es intrínsecamente negativo, salvo cuando se plantea como «contra». --Javier Bezos (discusión) 07:14 27 may 2011 (UTC)][responder]

¿Y el uso del término que hacen los hispanohablantes, tambiés es irrelevante? Porque los que se empeñan en determinada postura nunca han atendido al uso que los hispanohablantes (repitámoslo a ver si se entiende: hispanohablantes, hipanohablantes, hispanohablantes, hispanohablantes...) hacen del término. Y no volvamos a salir con lo de London, por favor. No sé a qué viene aquí, eso lo tenemos todos claro hace ya bastantes años. Nadie ha hablado aqui de Londres, en todo caso de su estación de St. Pancras. --HrAd (discusión) 15:29 26 may 2011 (UTC)[responder]

Para que cada cual se mire al espejo (si le toca): en una discusión centrada y productiva sobre un asunto de lengua en una enciclopedia, la palabra "nacionalismo" debería aparecer más o menos las mismas veces que la palabra "patata". Sin embargo, van 9-0. Por mi parte abandono la discusión, que doy por imposible. Saludos π (discusión) 15:55 26 may 2011 (UTC)[responder]
Como autor de unos cuantos de esos tantos te diré que me parece el mejor comentario respecto a este tipo de políticas que he leído en muchos años.--HrAd (discusión) 16:19 26 may 2011 (UTC)[responder]

Siempre he pensado que, en un lugar en que existen las redirecciones como wikipedia, estas discusiones sobre el nombre así o asá no son especialmente relevantes. Sinceramente no veo, para un usuario de wikipedia en Español, la diferencia entre que Estación de Santurtzi redireccione a Estación de Santurce o que sea ésta la que lo haga a aquella. Políticas debe haber, por supuesto, pero tampoco alucinemos... Saludos.Pepepitos (discusión) 17:49 26 may 2011 (UTC)[responder]

Me parece estupendo q en es:wikipedia, aparezcan los nombres en castellano, cosa lógica. Pero por que solo hay estas polémicas cuando se trata de toponimos oficiales o nombres de estaciones., como lo aqui reseñado. No veo que nadie se escandalice por esto Deutsche Bundesbank no Banco Central de Alemania, Bundestag de Alemania no Parlamento Alemán, Heer y no Ejército de Alemania, Deutsche Marine en vez de Armada Alemana, Luftwaffe y no Fuerza Aérea de Alemania o Arma Aérea Alemana, o Zentraler Sanitätsdienst y no Servicios médicos centrales, seguro q si sigo profundizando en la wiki aun encuentro algunos mas, pero creo q como ejemplo ya son suficientes. Si alguien me puede explicar esto y por que hay dos varas de medir distintas se lo agradecería. Saludos Tarawa (Semper Fidelis) 09:39 27 may 2011 (UTC)[responder]
Creo denominar el artículo Bundestag de Alemania es un error, ya que Bundestag es el nombre de diversos parlamentos/dietas/órganos de decisión federales (de:Bundestag (Begriffsklärung)) y por lo tanto, en ese sentido, no es un nombre propio (a parte de ser una mezcla de idiomas ni alemán ni español). Así como Heer es en alemán cualquier ejército de tierra (de:Heer), no sólo el alemán, lo mismo para Luftwaffe: se puede decir die Argentinische luftwaffe, aunque no sea un uso culto (de:Luftwaffe, de hecho tenemos una desambiguación nosotros Luftwaffe (desambiguación)). Etc. A veces tengo la impresión de que este tipo de usos de palabras extranjeras tienen más que ver con el esnobismo y con un cierto exhibicionismo lingüístico que con razones reales, ya que existen traducciones perfectamente válidas, sencillas y mucho más comprensibles para el hablante medio. Pero no voy a señalar a nadie con el dedo, porque soy el primero que a veces es demasiado vago para traducir determinadas expresiones.
--Ecelan 18:01 30 may 2011 (UTC)[responder]
P.D. WP:NSW

Enésima sobre copiar y pegar/Creative Commons

Hola. He intentado repasar la gran cantidad de documentación archivada sobre qué piensa la comunidad de Wikipedia sobre este tema, y no he dado aún con algo concreto. Así que, si alguien que haya participado en debates anteriores me pueda indicar unas páginas concretas sobre este tema, estaría agradecido. Un gran número de las páginas que propongo para BR son copias de, por ejemplo, "El rincón del vago" y otros sitios cuyo contenido no está disponible bajo Creative Commons. Tratándose de plagio puro y duro, no hay dudas. El problema es cuando alguien copia y pega un texto entero de un sitio que expresamente lo permite con licencia Creative Commons. Aparte de la cuestión formal de estética y formato de las páginas resultantes en Wikipedia, aun cuando citan la fuente, bien como referencia (los de menos) o como enlace externo (la mayoría), me chirría frases como "condiciones tropicales de nuestro país,...", ya que no van con mi idea de el imagen de Wikipedia como enciclopedia independiente. ¿Estoy condenado a simplemente hacer retoques al texto para "maquillarlo" o wikificarlo, o cuento con el beneplácito de la comunidad para proponerlo para BR bajo el criterio general de "Otros" y con el motivo de "Simple copia de del sitio xxx "? Saludos, --Technopat (discusión) 16:35 27 may 2011 (UTC)[responder]

Mi procedimiento es el siguiente:
  • En tu ejemplo concreto (mención de «nuestro país»), si no se indica el país en ninguna parte, le pongo la plantilla Contextualizar incluso aunque yo mismo pueda averiguarlo con facilidad. Prefiero no hacer yo el trabajo que podría hacer con facilidad quien subió el texto, sino más bien enseñar que, aunque la licencia sea la correcta, eso no significa que se deba subir tal cual. (Sí, se trata de una variante de la historia de que es mejor dar una caña de pescar que un pescado.)
  • Si se indica el país pero por otra parte el artículo está lleno de referencias a «nuestro país» y cosas similares pero sin caer en la publicidad («nuestras hermosas playas», por ejemplo), le pongo la plantilla No neutralidad indicando como parámetro el de ...-centrismo (colombiacentrismo, galocentrismo, hispanocentrismo...).
  • Si se cae en la publicidad, tanto me da la licencia: se pone la plantilla correspondiente.
Sabbut (めーる) 16:48 27 may 2011 (UTC)[responder]

wikipedia:Incongruencia

Hola. Quería saber si ya se ha tratado este tema en alguna charla de café o si existe alguna política actual sobre el tema. Me refiero a cuando en un articulo aparece una afirmación que es claramente objetable pero que esta respaldada por una fuente externa de solidez. Específicamente hablando, hago esta pregunta en base a un articulo de la Wikipedia en ingles "American Airlines Flight 77" [1] , en el que aparece un video de una cámara de seguridad al momento del impacto del avión contra pentágono. En el epígrafe aparece la frase "Vuelo 77 golpeando al pentágono" y cuenta con una fuente confiable que dice que en ese video se ve claramente un avión chocando contra el pentágono. Cuando uno ve el video, claramente no se puede distinguir si es un avión lo que se estrella, pero el epígrafe lo da por sentado.

Quería saber si existe una discusión sobre este tema o si existe algún articulo denominado Wikipedia:Incongruencia o algo por el estilo. Gracias. --Solde9 (discusión) 19:22 30 may 2011 (UTC)[responder]

Entiendo que el epígrafe lo da por sentado porque existe una cierta seguridad de que lo que se estrelló fue un avión. Quiero decir: esa imagen no es la única prueba del hecho, por lo que su interpretación está apoyada en otros datos. De ahí que pueda describirse de esa manera. --Camima (discusión) 19:28 30 may 2011 (UTC)[responder]
No hay ninguna incongruencia, solo una pequeña imprecisión, en el video se ve la explosión del choque y el artículo explica que fue ese avión. No solo hay que leer los epígrafes de las fotos sino los artículos completos. --Osado (discusión) 19:58 30 may 2011 (UTC)[responder]
Estoy de acuerdo en que en el articulo se explica correctamente el hecho, con las fuentes apropiadas, pero me refiero específicamente al epígrafe. En el articulo de discusión los usuarios sostienen que si una fuente externa sostiene una afirmación, y esa afirmación sigue la corriente de pensamiento general de la época, entonces se puede poner esa afirmación en Wikipedia. De esta forma justifican que la "imprecisión" se mantenga. Este yo o no en lo correcto, creo que debería haber una política de Wikipedia para el asunto. WP:SC es algo parecido pero no habla exactamente de como deben tratarse estos casos. --Solde9 (discusión) 20:17 30 may 2011 (UTC)[responder]
Es necesario que los artículos den prioridad a las fuentes con más solvencia; no hay otro camino para evitar, por ejemplo, que quienes defienden que la Tierra está hueca presenten su teoría como si fuese igual de plausible que lo que nos enseña la ciencia, pero eso no quita para que si otras fuentes (fuentes reputadas, naturalmente: no vale el blog de cualquier pirado) ponen un hecho en tela de juicio, se pueda explicar que existe controversia sobre ello. En muchos casos esa es la única manera de hacer un artículo neutral: explicar las dos posturas enfrentadas, ponderando la solvencia,importancia o respaldo de cada una de ellas. Por si te sirve de consuelo, yo tampoco entiendo cómo pudo vaporizarse un Boeing 757, o cómo las turbinas Rolls-Royce, con 4 toneladas de aleación de alta resistencia, no dejaron dos boquetes como los de los dibujos animados en la fachada del edificio. Tampoco entiendo que en las torres del WTC se tirasen años desescombrando, pero en el Pentágono tardasen horas en cubrir el área con un metro de tierra. Y sobre todo, por mucho empeño que ponga en ello, no consigo creerme que en el cajero de la esquina haya 3 cámaras grabándome, pero que en el mismísimo Pentágono no hubiese qué menos que media docena de cámaras registrando el suceso desde 5 ángulos distintos, y tampoco en sus aledaños, por cierto. Pero en fin... π (discusión) 22:57 30 may 2011 (UTC)[responder]
... amén de las extraordinarias habilidades que se requieren para que un piloto pueda meter un 757 allí, habilidades sobrehumanas si se tiene en cuenta que es aerodinámicamente imposible volar horizontalmente esa máquina a una altura menor a la mitad de su envergadura. Como dices, ¡en fin...! (suspiro). Cinabrium (discusión) 02:29 31 may 2011 (UTC)[responder]
(edito fuera de orden) ¿aerodinámica dices? Puah, si el piloto fue capaz de sortear estas farolas, te digo yo por dónde se pasó la aerodinámica... π (discusión) 03:31 31 may 2011 (UTC)[responder]
Gracias por tu apoyo Pi. Yo creo que en este caso tenemos un conflicto entre Wikipedia:Fuentes fiables y Wikipedia:Sentido común.--Solde9 (discusión) 23:55 30 may 2011 (UTC)[responder]

Nacionalidad, ciudadanía, pasaporte, doble ciudadanía, doble (o triple) nacionalidad, etc. Política a seguir.

Hola a todos. He notado en muchos artículos que algunos editores intentan poner o quitar una ciudadanía o nacionalidad a la persona de quien trata un determinado artículo. En ocasiones se citan comentarios repetidos en algún blog que dijo o que desmintió que lo dijo, y esas guerras de ediciones nunca cesan del todo, o cada tanto vuelven a resurgir con fuerza. Sucesos de este tipo ocurren en artistas (caso Natalia Oreiro), futbolistas (caso Lionel Messi), escritores (por ejemplo Mario Vargas Llosa), y un largo etc. Uno de los argumentos que se suele dar en las páginas de discusiones de cada uno de esos artículos es que lo acordado en lo referente al artículo X no es replicable o extrapolable a dicho artículo, por lo que se suele intentar imponer una de las formas sólo por cansancio. En el caso de los deportistas es masivo el empleo de una doble ciudadanía para evitar ocupar el cupo de extranjero; también se suele dar que los latinoamericanos con padres o abuelos europeos posean también un pasaporte europeo, aunque nunca hayan pisado dicho continente... ¿Se podrá acordar (si es que aún no se lo ha hecho) una política específica a seguir en este tema, a la que luego todos podamos seguir y referenciar?. En otras palabras, ¿qué hace falta para que a una personalidad descripta en un artículo se le pueda colocar (o quitar) una «banderita» y/o parte del texto respectivo?. Gracias. CHUCAO (discusión) 02:20 31 may 2011 (UTC)[responder]

Las referencias serias y fidedignas del caso. Antur (discusión) 03:37 31 may 2011 (UTC)[responder]
Lo que dice Antur: las fuentes mandan. Por otra parte, en el ámbito enciclopédico la nacionalidad no es una cuestión de corazón o de voluntad, sino de pasaportes, y eso es fácilmente documentable. π (discusión) 03:40 31 may 2011 (UTC)[responder]