Di Shvue
Di shvue (yiddish : די שבֿועה, Le Serment, également yiddish : די בונדישע שבֿועה Le Serment du Bund et yiddish : די נײַע שבֿועה , Le Nouveau sermentl est l'une des plus célèbres chansons du mouvement ouvrier juif et socialiste, et l'hymne de l'Union générale des travailleurs juifs, le Bund[1].
Avec le même nom et et le même refrain, mais avec un texte modifié, il est également l'hymne du parti sioniste travailliste Poale Zion[2].
Histoire
Le texte de la chanson a été écrit en yiddish, en 1902, à Berne, par un poète, ethnographe et homme public de l'Empire russe, Shalom Anski, pour lac cinquième année de fondation du Bund et publié à Londres par le journal Der Yidisher arbeter (n ° 14/1902). La musique est écrite par le chef d'orchestre, Beck. Elle comprend des motifs allemands et russes (Puisque notre Seigneur est glorieux à Sion... (ru)).
Lors des célébrations du premier mai1903, la nouvelle chanson est rapidement connue des Bundistes et devient l'hymne du parti.
Le texte d'Anski développe une chanson homonyme d'un auteur inconnu[3], dite Le Vieux serment, dont une version a été créée en 1892, lors de la grève des tisseurs de talits de Kolomya. Les ouvriers-tisserands jurent sur la Torah de ne reprendre le travail qu'après la satisfaction de leurs revendications. Par la suite, la chanson dans les différentes variantes a gagné en popularité parmi la population juive. La première exécution attestée de ce chant a lieu dans le village de Krynki, dans l' Крынки ouïeszd de Belostok, pendant une grève des tanneurs. La première publication du texte est faite également à Belostok, dans un tract du Bund.
La chanson a été interdite en Pologne jusqu'en 1926. À cette date, son éditeur obtient en appel la levée de l'interdiction de publier son texte dans le recueil des oeuvres d'Anski.
Utilisation
Le serment a été longtemps chantée dans les rencontres de Juifs socialistes, les réunions des membres du Bund et dans d'autres occasions solennelles[4],[5], comme le centenaire du parti, ou l'enterrement du dernier dirigean du soulèvement du ghetto de Varsovie, Marek Edelmann.
Elle est également répandue dans les cercles de gauche non-juifs de la gauche cercles.
Seuls sont maintenants chantés le premier et le dernier couplets et le refrain. Les strophes suivantes, plus radicales, sont omises.
Notes et références
- (ru) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en russe intitulé « Ди швуэ » (voir la liste des auteurs).
- (pl) Zofia Borzymińska i Rafał Żebrowski (red.), Polski słownik judaistyczny, Prószyński i S-ka, (ISBN 8372551758)
- Shuldiner, David Philip., Of Moses and Marx : folk ideology and folk history in the Jewish labor movement, Bergin & Garvey, (ISBN 0897896173 et 9780897896177, OCLC 40200181, lire en ligne)
- (en) « Songs and Anthems for Political Causes », sur epyc.yivo.org (consulté le )
- (en) « DER YIDDISH-VINKL April 22, 2005 », The Forward, (lire en ligne, consulté le )
- Safran, Gabriella, 1967-, Zipperstein, Steven J., 1950-, Cravens, Craig Stephen, 1965- et Stanford University., The worlds of S. An-sky : a Russian Jewish intellectual at the turn of the century, Stanford University Press, (ISBN 0804745277, 9780804745277 et 080475344X, OCLC 62290517, lire en ligne)