Братство Персня: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
[перевірена версія][перевірена версія]
Вилучено вміст Додано вміст
доповнення
оформлення
Рядок 72: Рядок 72:


== Українські переклади ==
== Українські переклади ==
Перший український переклад вийшов у 2002 році: спрощений переказ для дітей (під назвою «Перстень з Мордору»), зроблений [[Мокровольський Олександр Миколайович|О. М. Мокровольським]]. У 2003 році опубліковано першу повну українську версію роману («Хранителі Персня») Аліни Немірової, але вона являла собою адаптацію російського перекладу, що вийшов роком раніше. У 2004 році в львівському видавництві «Астролябія» опубліковано переклад («Братство Персня») [[Фешовець Олена Василівна|Олени Фешовець]], у 2013 році в тім же видавництві — ще одну українську версію (теж «Братство Персня»), виконану [[Оніщук Катерина Василівна|Катериною Оніщук]]. Окрім того, у № 2 журналу «Ґіл-Естель» за 2003 рік опубліковано переклад Богдана Стасюка першого розділу роману («Володар Каблучок. Розділ 1. Свято, на яке чекали»), а в № 3 за 2004 рік — його продовження («Володар Каблучок. Розділ 2. Тінь минулого»).
Перший український переклад вийшов у 2002 році: спрощений переказ для дітей (під назвою «Перстень з Мордору»), зроблений [[Мокровольський Олександр Миколайович|О. М. Мокровольським]]. У 2003 році опубліковано першу повну українську версію роману («Хранителі Персня») Аліни Немірової, але вона являла собою адаптацію російського перекладу, що вийшов роком раніше. У 2004 році в львівському видавництві «Астролябія» опубліковано переклад («Братство Персня») [[Фешовець Олена Василівна|Олени Фешовець]], у 2013 році в тім же видавництві — новий переклад (теж «Братство Персня»), виконаний [[Оніщук Катерина Василівна|Катериною Оніщук]]. Окрім того, у № 2 журналу «Ґіл-Естель» за 2003 рік опубліковано переклад Богдана Стасюка першого розділу роману («Володар Каблучок. Розділ 1. Свято, на яке чекали»), а в № 3 за 2004 рік — його продовження («Володар Каблучок. Розділ 2. Тінь минулого»).


== Примітки ==
{{reflist}}
{{Володар перснів}}
{{Володар перснів}}
{{Книги Дж. Р. Р. Толкіна про Середзем'я}}
{{Книги Дж. Р. Р. Толкіна про Середзем'я}}

Версія за 19:18, 26 жовтня 2017

Братство Персня
англ. The Fellowship of the Ring
Файл:FellowshipOfTheRing.JPG
Обкладинка першого видання
Назва на честьFellowship of the Ringd
Жанрепічне фентезі і фентезі
Формароман
Темалегендаріум Толкінаd
АвторДж. Р. Р. Толкін
Моваанглійська
Опубліковано29 липня 1954 і 1954
Країна Велика Британія
ВидавництвоGeorge Allen & Unwin Limitedd
Опубліковано українською2003
ПерекладАліна Немірова
ЦиклВолодар перснів
Попередній твірГобіт, або Туди і Звідти
Наступний твірДві вежі

«Братство Перстня», в інших перекладах також «Братерство Персня», «Хранителі перстня» (англ. The Fellowship of the Ring) — перша частина роману Дж. Р. Р. Толкієна «Володар перстнів», що публікується разом із прологом, який не входить у склад всієї книги. Складається з двох книг. Вперше видана 24 липня 1954 року у Великій Британії. Події відбуваються у Середзем'ї у Третю епоху. Наступні частини називаються «Дві вежі» та «Повернення короля». Твір екранізовано: у 2001 році Пітером Джексоном фільм «Володар перснів: Хранителі Персня».

Головні герої

Фродо Беггінс, Більбо Беггінс, Семвайс Гемджі, Меріадок Брендібак, Перегрін Тук, Арагорн, Гендальф, Леголас, Гімлі, Боромир, Елронд, Галадріель, Селеборн, Арвен, Том Бомбадил, Фредді, Барлі, Глор, Саурон, Саруман, Горлум-Смеагорл, Діагол, Чорні Вершники, Золотинка.

Зміст

Пролог

Перстень Всевладдя

У пролозі розповідається про гобітів, їх звичаї, звички, державний устрій, життя в цілому. А також згадується історія знаходження персня Більбо Торбином, що описана в книзі «Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори» («Гобіт, або Туди й Назад»).

Книга 1

Гобіт Більбо Торбин збирається відсвяткувати своє 111-річчя та 33-річчя племінника Фродо (гобіти стають повнолітніми саме у 33 роки), що мешкає у нього після смерті батьків. На свято запрошена майже весь Шир. Прибуває і старий знайомий гобіта Гендальф. Посеред промови Більбо непомітно одягає Перстень і стає невидимим. Тепер він вирушає до Рівенделу, де живуть ельфи, а перстень залишає племіннику у спадок. Гендальф дізнається, що це саме той Перстень, яким володів Саурон (втілення Зла). Це Перстень Всевладдя, який потрапив до істоти на ім'я Горлум, що володіла ним півстоліття. Але Голум загубив його і той був знайдений Більбо. Фродо має вирушити до Рівенделу, де править ельф Елронд, який має вирішити, що робити з Перснем. Фродо вирушає в подорож, коли йому вже 50 років. Разом з ним вирушають його садівник Сем Гемджі та друзі Перегрін Тук і Меріадок Брендіцап. У лісі вони зустрічають ельфів на чолі з Гілдором, що бажають їм успіхів. Та на них вже чигають небезпеки. По дорозі їм зустрічається кілька Чорних Вершників Саурона, а біля річки проти них виступає Дід-Верба. Від нього їх рятує Том Бомбадил, який також показує їм подальший шлях. Згодом Том знову рятує їх, тепер вже від мертвих з могильників. У містечку Брі вони знайомляться з Арагорном, що стає їх поводирем. Чорні Вершники викрадають коней, та друзі вирушають разом з поні Біллом. Їх вороги знову наздоганяють їх на руїнах Амон-Сул, де ранять Фродо у плече моргульським клинком. Наздоганяючи Фродо через річку Чорні Вершники втрачають коней, яких топить, збунтувавши річку, Елронд. Фродо прибуває в Рівендел, де його чекає Гендальф і виліковує Елронд.

Книга 2

У Рівенделі відбувається рада, на якій вирішують, що Перстень має бути знищений у горнилі вулкану Ородруїну (Вогняна гора). Перстень буде нести «Братство персня», яке складається з Фродо, Сема, Мері, Піппіна, Арагорна, майбутнього короля Гондору, Гендальфа, могутнього мага, Боромира, сина намісника Гондору, ельфійського принца Леголаса та гнома Гімлі, сина Глойна, що був у дорозі з Більбо. В цей час перековують меч короля Андуріл, його отримує Арагорн. Більбо дарує небожу свій меч Жало та кольчугу з мітрилу. Спершу шлях простягається через підземне царство гномів Морію, адже над нею їм не дав пройти поплічник Саурона маг Саруман, хоча і тут їм довелося перемогти озерне чудовисько та вовкулак. Там відбувається бій з орками, тролями та вогняним демоном балрогом, який падає з мосту разом з Гендальфом, і обоє гинуть. Далі Братство потрапляє у Лоріен до ельфів Галадріелі. Вона показує Фродо можливе майбутнє, і він хоче віддати перстень їй, але вона відмовляється. У дорогу вона дарує Арагорну піхви для меча та брошку-орла, Піппіну і Меррі — срібні пояси, а Боромиру золотий з топазами; Леголас отримав нові сагайдак та стріли, Сем — землю Лоріену та мотузку, Гімлі — пасмо Галадріелі; а Фродо вона подарувала Ельфійський Світильник. Також мандрівники отримали лембас, ельфійський хліб, та маскувальні накидки. Вони вирушили на човнах по річці Андуїн. Але не було серед них згоди: Боромир вважав, що Перстень треба везти в Гондор, але з ним не погоджувався Фродо. Тоді той спробував забрати Перстень, та Фродо став невидимим і втік. Доки інші його шукали, орки схопили Піппіна і Мері. Боромир намагався їх захистити та загинув. А Фродо вирішив піти у Мордор сам, але до нього приєднався Сем Гемджі. Арагорн, Гімлі та Леголас прибули запізно, тому вирішили рятувати Мері та Піппіна. Братство було знищене.

Глави

Книга 1

  1. Довгоочікуване святкування
  2. Тінь минулого
  3. Троє у компанії
  4. Короткий шлях до грибів
  5. Викрита змова
  6. Старий Ліс
  7. У будинку Тома Бомбадила
  8. Туман на Переправі
  9. Під вивіскою «Гарцюючий поні»
  10. Блукач
  11. Ніж у пітьмі
  12. Втеча до броду

Книга 2

  1. Багато знайомств
  2. Рада Елронда
  3. Перстень йде на Південь
  4. Подорож у темряві
  5. Міст Кхазад-Думу
  6. Лотлоріен
  7. Дзеркало Галадріель
  8. Прощання з Лоріеном
  9. Велика Ріка
  10. Розпад Братерства

Українські переклади

Перший український переклад вийшов у 2002 році: спрощений переказ для дітей (під назвою «Перстень з Мордору»), зроблений О. М. Мокровольським. У 2003 році опубліковано першу повну українську версію роману («Хранителі Персня») Аліни Немірової, але вона являла собою адаптацію російського перекладу, що вийшов роком раніше. У 2004 році в львівському видавництві «Астролябія» опубліковано переклад («Братство Персня») Олени Фешовець, у 2013 році в тім же видавництві — новий переклад (теж «Братство Персня»), виконаний Катериною Оніщук. Окрім того, у № 2 журналу «Ґіл-Естель» за 2003 рік опубліковано переклад Богдана Стасюка першого розділу роману («Володар Каблучок. Розділ 1. Свято, на яке чекали»), а в № 3 за 2004 рік — його продовження («Володар Каблучок. Розділ 2. Тінь минулого»).

Примітки